Mielott megkeresnem benne a madarat......, folteszem meg egy valtozatban a kotettel egyutt, aminek az elso meseje a tortenet, mert szamomra nem olvashato a link.
![]()
"Van-e természetesebb valóság, minthogy mi beszélgetünk?"(Mallász Gitta)
"...arccal az ismeretlennek..."(K.M.)
csak azt nem értem ha számodra nem olvasható honnan tudtad melyik az a bizonyos mese
lehet hogy te én vagyok![]()
Megnyitottad a linket, baratom? Minden ekezetes maganhangzo helyen egy kerdojel all.
Persze, hogy beazonosithato, es igy is elolvashato... Engem zavart!( Nezzen oda az ember!![]()
)
Egyebkent tizenot eve olvasom, s azt hiszem most eloszor ertem ezt a meset.
(„Mutass nekem egy biztos pontot, és kimozdítom sarkaiból a világot.” Euklidész
Ime egy biztos: Te nem en vagyok, s bar nem mindig erzekelem a hatarokat, de en nem Te vagyok......
Vagy megis?)
Utoljára Csillagvirag módosította 2013-01-12, 02:02 PM-kor
"Van-e természetesebb valóság, minthogy mi beszélgetünk?"(Mallász Gitta)
"...arccal az ismeretlennek..."(K.M.)
ó, én lökött... így már értem... már azt hitem, hogy...
de megnyugtatott és már a világot kimozdítom, de ha mégsem akkor újraköltöm...
mi lesz a szufi madárral és az önmegismeréssel?
én a közelmúltban megismerkedtem magammal... azt hiszem...
... legalábbis találkoztam velem
mellesleg ha teljesen véletlenül nem csak ketten-hárman vagyunk (pali)madarak lenne egy kérdésem.
ha valaki az ebben a mesében elhangzó neveknek tudná az jelentését írja már ide, hogy okosodjak. rám fér.
mert az 7szentség hogy beszélő nevek...
Nézze csak, mit találtam, ezt még kiegészítésül és a beszélő nevek magyarázata helyett (az engem is érdekelne), megosztom, és aztán folytassuk az önmegismeréssel és szúfi útkereséssel...(bár azt hiszem minden arról szól, és a szúfi bölcs pedig az dolgok szívéből szól).
Csak szépsége miatt teszem föl, nézze:
Balázs Béla
SZÜRET
Anangaraga őszül a hajunk.
Tudsz-e szép, boldog szüreti nótát?
Búcsúzó kertünk aranyat szór rád.
Lásd, gazdagok vagyunk.
Mult kínjaink glóriát énekelnek.
Piros rózsákká nyíltak sebeink.
És gyöngyös könnyek édes fürtje int
Súlyos gerezdeken.
Lásd, színesednek már az esti felhők.
Túlömlő kertünk habzik fel az égre.
Nem fér több szépség erre a vidékre.
Gverünk tovább?
Sok ígérettel még adós az élet?
Engedjük el szegénynek, vesd oda.
És nem szórt ennyi kincset még soha
Királyi pár.
Tornyunkról nézz le. Ennyit éltünk.
Szüretelő arany szeptember ég.
Most mosolyogj királynőm, ints: elég.
Szerettük egymást.
Utoljára Csillagvirag módosította 2013-01-17, 06:21 AM-kor
"Van-e természetesebb valóság, minthogy mi beszélgetünk?"(Mallász Gitta)
"...arccal az ismeretlennek..."(K.M.)
Sri Krishnashtakam by Adi Sankara Bhagawat Pada
Bhaje vrajaika mandanam, samastha papa khandanam, Swabhaktha chitha ranjanam, sadaiva nanda nandanam, Supincha gucha masthakam, sunada venu hasthakam, Ananga raga sagaram, Namami Krishna sagaram.
Anganraga volt a cime annak hindu gyüjteménynek, ami 1114-ben született és a szerelem művészetéről szólt, akárcsak a Kama Sutra....
S ha jól értem a fenti dalszöveg angol fordítását, de javítsatok ki , jelentése: "a szeretet-szerelem óceánjának muzsikája", aki maga isten, itt maga Krishna...(Nagyon rokon a szúfi megközelítéssel, a nagy Rúmi szerelmes versei állítólag az "isten szerelméről "szólnak...Mindenképpen egy nagyon intenziv létérzés kereséséről... ...)
Egy angol szöveggyüjteményre is rábukkantam, amiben hindu népköltéseket gyüjtöttek össze, és ebben ott Suryakanta király és Anangaraga történetére...
"Van-e természetesebb valóság, minthogy mi beszélgetünk?"(Mallász Gitta)
"...arccal az ismeretlennek..."(K.M.)
"Van-e természetesebb valóság, minthogy mi beszélgetünk?"(Mallász Gitta)
"...arccal az ismeretlennek..."(K.M.)
ezek a hinduk nem lehettek semmik...Szutra...Raga...
ilyen szótoldalékokkkal (amik persze egyáltalán nem toldalékok!!!) láttál el "azokat" a könyveket
egyetlen név jelentése talált meg a múltban és az épp Ananga Ranga (v. Anangaranga, v. Ananga Raga)
A Káma Szutrához viszonyítva: az Ananga Ranga a házas asszonyok - mai közkeletű szóval szólva - kézikönyve
nem véletlen, hogy a mesében az a királylány viseli azt a nevet aki!
és az sem véletlen hogy mi csak ehhez tudunk hozzászagolni
jól belénknevelhették...és még mondják hogy "ezek a mai nők"...
amúgy épp ennek a névnek a jelentését ismerve gondoltam, hogy a mese megértéséhez
közelebb vinne a többi név jelentésének ismerete is
(talán mert én kevésbé vagyok hűséges mint te?)
az találkozásom kiábrándító volt, és semmiképp nem nyilvánosságra tartozik
a videódra visszatérve!
a zene klasszikus raga! http://india.tilos.hu/raga.html (itt pedig gyönyörű ragák hallgathatók: http://india.tilos.hu/alap.html)
az illusztráció a Bhagavad-Gíta jelenetei...
azé a Bhagavad-Gítáé ami első blikre beugrott a madaras topik indító meséjét olvasván...
ugyanakkor az is beugott, hogy a Gíta egy az egyben ugyanazt közvetíti, csak számunkra kevésbé elvonta mint szárnyasok csevegése c.
kis hazánkban sok változata forgalomban van a legjobb és legmegbízhatóbb fordítás amit olvastam az a Vekerdi-féle szöveghű tolmácsolás
a Gítáról:
rovarevő madárkáknak: http://hu.wikipedia.org/wiki/Bhagavad-g%C3%ADta
bátrabb versenyzőknek: http://terebess.hu/keletkultinfo/bhagavad.html
(persze ez csak papíralapú formában élvezhető igazán...)
Utoljára George Sand módosította 2013-01-18, 03:44 AM-kor
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)