Köszönöm előre is!Szia!
Szívesen lefordítom
Köszönöm előre is!Szia!
Szívesen lefordítom
Tenues d'automne - Lulu Compotine - Français
Köszönöm szépen! ♡♡♡♡♡♡♡Miss Hook: Doll Hope
Megtaláltam a választ! Ha esetleg valaki belekezdene, leírom.Köszönöm szépen!
Akkor viszont nem értem, hogy miért használ különböző rövidítéseket: sl st, cc - ha mindkettő ugyanazt jelenti.
Szia,egy kicsit feljavitottam a tablazatot,mert eleg aprok voltak a betukMegtaláltam a választ! Ha esetleg valaki belekezdene, leírom.
Köszönöm a segítséget mindenkinek, valóban kúszószemet jelöl a "cc" rövidítés. Az eredeti minta török, a török horgolási szótárban így jelölik a kúszószemet. Valószínűsítem, hogy a fordító elfelejtette a "cc"-t "sl st"-re átírni.
Angolul elérhető egyébként, tavaly innen horgoltam: [HIDE-THANKS]http://knittingday.com/7656/beautiful-pumpkin[/HIDE-THANKS]Sziasztok!
Hoztam egy gyönyürű tök mintát ami számomra sajnos orosz. Ha valakinek ez meg volna angolba vagy esetleg lefordítaná nekem ezt azt nagyon megköszönném. Megpróbáltam ez alapján horgolni, de nem az én világom sajnos.
Natalia Erkhova - Pumpkin
Szuper vagy! Köszönöm !!!!A tök fordítása oroszról.
Nagyon szépen köszönöm! Gyors voltál nagyon!A tök fordítása oroszról.
Ha megosztod itt is, én vevő leszek rá. Szerintem csúcs szuperek ezek a tökök. KösziSzia!
Szívesen lefordítom
Már fent vanHa megosztod itt is, én vevő leszek rá. Szerintem csúcs szuperek ezek a tökök. Köszi
köszi, megtaláltamMár fent van
#689
Sziasztok! Pár éve vettem az Aldi-ban ennek a pulcsinak fonalat a mintával. Sajnos német és bármely fordítóval próbálkozom nem értem hol a sima, hol a fordított. Valaki tudna segíteni, legalább röviden leírva a menetet. A 36/38-as méretre lenne szükségem. A csavarás részen van egy kis magyar azzal még tudok próbálkozni. Köszönöm!