Egy jó mondat franciául

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Ne pas mettre tous ses oeufs dans le même panier.
Ne tedd az összes tojást ugyanabba a kosárba!

Ne pas mettre toutes ses ressources dans la même affaire.
Répartir les risques.
Ne tedd fel az összes lehetőséget egy lapra.
Tartsd távol a kockázatokat!

Cette expression, bien compréhensible par elle même, fait allusion à la fragilité de l’oeuf ; fragilité qui reflète la fragilité des hommes dans leurs comportements. C’est une marque de prudence que de “ne pas mettre tous ses oeufs dans le même panier”. Savoir partager son avoir ou les risques entre plusieurs possibilités peut ainsi éviter de se faire surprendre par la malchance ou la malice d’autrui et d’être ruiné …

Ez a kifejezés jól érthetően a tojás törékenységére utal, a törékenység, amely visszatükrözi az emberi viselkedésben rejlő bizonytalanságot. Ez az óvatosság jele, hogy "ne tedd az összes tojást ugyanabba a kosárba". Tudd megosztani a létezést, a kockázatokat számtalan lehetőség között, így el lehet kerülni, hogy meglepődj a balszerencsén, vagy mások rosszindulatán, vagy hogy romokban heverj.

562246_601541429873338_1030085159_n.jpg
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Angelo Branduardi - Coquelicot dans la récolte
(Etienne Roda-Gil / Angelo Branduardi)

Chaude nuit des étés passés
Tu as grandi déjŕ
les grands feux se sont allumés
au lit des champs couleur de joie

Coquelicot dans la récolte
demain demain bouquet tu seras
et curieuse tant et plus
tu cherches qui te cueillera

Ils retournent tous dans les champs
en farandoles pour t'émouvoir
jusqu'ŕ l'aube tu surveilleras leurs feux
et jusqu'au soir

Coquelicot dans la récolte
demain, demain, bouquet tu seras
et curieuse tant et plus
tu cherches qui te cueillera

Tu es la branche plus belle
et ils sautent pour t'avoir
tu es la pomme nouvelle
qu'ils mordront sans le savoir

Coquelicot dans la récolte
demain, demain, bouquet tu seras
et curieuse tant et plus
tu cherches qui te cueillera...

Chaude nuit des étés passés
Tu as grandi déjŕ
les grands feux se sont allumés
au lit des champs couleur de joie

Coquelicot dans la récolte
demain demain bouquet tu seras
et curieuse tant et plus
tu cherches qui te cueillera
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Trois petites notes de musique
#1697
Trois petites notes de musique
Ont plié boutique
Au creux du souvenir
C'en est fini de leur tapage
Elles tournent la page
Et vont s'endormir

Mais un jour sans crier gare
Elles vous reviennent en mémoire

Toi, tu voulais oublier
Un p'tit air galvaudé
Dans les rues de l'été
Toi, tu n'oublieras jamais
Une rue, un été
Une fille qui fredonnait

La, la, la, la, je vous aime
Chantait la rengaine
La, la, mon amour
Des paroles sans rien de sublime
Pourvu que la rime
Amčne toujours

Une romance de vacances
Qui lancinante vous relance

Vrai, elle était si jolie
Si fraîche épanouie
Et tu ne l'as pas cueillie
Vrai, pour son premier frisson
Elle t'offrait une chanson
A prendre ŕ l'unisson

La, la, la, la, tout ręve
Rime avec s'achčve
Le tien n'rime ŕ rien
Fini avant qu'il commence
Le temps d'une danse
L'espace d'un refrain

Trois petites notes de musique
Qui vous font la nique
Du fond des souvenirs
Lčvent un cruel rideau de scčne
Sur mille et une peines
Qui n'veulent pas mourir

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Három kicsi hangjegy
Felnyitja amit magadba zártál
Felidéződnek az emlékek
Megszűnik a zaj
Új lapot kezdenek
És elszenderednek

De egy nap hirtelen
Felidéződnek az emlékezetedben

Te felejteni akartad
Azokat a régi időket
A nyári utcákon
De sohasem fogod elfelejteni
Azt az utcát, azt a nyarat
Azt a lányt, ki dudorászott

La, la, la, la szeretlek
Szólt a refrén
La, la szerelmem
A szavak, melyek egyszerűek
Csak hogy rímeljenek
Mindig az számít

Egy nyári románc
Mely felvillan

Igaz, olyan szép volt
Olyan friss nyíló virág
És te nem szakítottad le
Igaz az első rezdüléskor
Egy dalt ajánlott neked
Az összefonódásra

La, la , la, la minden álom
Amely megadta a tiszteletet
S az emlékek mélyén
Fellebbenti egy jelenet függönyét
A távolságot és a fájdalmakat

Melyek nem akarnak meghalni



Az "Oly hosszú távollét" (Une aussi long absence) 1960-ban készült filmdráma, 61-ben Cannes-ban elnyerte az Arany Pálma díjat. Henri Colpi rendezte, főszereplői: Alida Valli (Thérese), Georges Wilson (csavargó), Jacques Harden (Pierre). A filmben Cora Vaucaire énekli Marguerite Duras dalát, a dalszöveget Henri Colpi írta.

A történet a háború utáni idők mindennapos újsághírén alapul: egy párizsi bisztrótulajdonosnő egy arra járó csavargóban felismerni véli a háborúban eltűnt férjét. Óriási kitartással és türelemmel próbálja megváltoztatni az amnéziás férfi kisiklott életét.
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Francis Cabrel: Le reste du temps

Et si on dormait sous les arbres
Le reste du temps
Deux amants posés sur des hardes
Deux débutants
En dessous des cieux qui lézardent
Juste en faire autant...

Mieux que tous les palais de marbre
L'or des sultans
Quelques branchages qui nous gardent
Des mauvais vents
Je ferai tout ce qu'il te tarde
L'homme ou l'enfant

Dans nos jardins dérangés
Tellement de fleurs allongées, tellement
Sous la lumičre orangée
Longtemps nos corps mélangés, longtemps

Rien qui mérite qu'on en parle
Rien d'inquiétant
Un miroir pour que tu te fardes
Je t'aime pourtant
Plus personne ne nous regarde
Ni ne nous entend...

Dans nos jardins dérangés
Tellement de fleurs allongées, tellement
Sous la lumičre orangée
Longtemps nos corps mélangés, longtemps

Pendant que le monde bavarde
A rien d'important
On pourrait dormir sous les arbres
Le reste du temps...

Máskor, más alkalommal...

Amikor aludtunk a fák alatt
Maradék időnkben
Két szerető ócska rongyokon
Két kezdő
Lustán sütkérezve az egek alatt
Épp csak ennyit téve...

Jobb, mint az összes márvány palota
Szultánok aranya
A néhány gally, mely megvéd minket
A gonosz széltől
Mindent megtennék, hogy alig várjon téged

Férfi, vagy gyermek
A kertjeinkben nyugtalanítóak,
Annyira hosszúak a virágok, annyira
A narancs színű fény alatt
A testünk sokáig összegabalyodva, sokáig

Semmiről sem érdemes beszélni
Semmiért aggódni
Egy tükör, hogy megszépítsen
Mégis szeretlek
Senki sem lát minket
Senki sem hall minket

Mialatt zsibong a világ
Semmi sem fontos
Aludhattunk a fák alatt
Más alkalommal...


Super montage qui reflete bien la chanson,
tres agreable a regarder et biensur a ecouter!
 
Utoljára módosítva a moderátor által:

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
[h=5]
[/h]

Úgy döntöttem, ragaszkodom a szeretethez. Túl nagy teher a gyűlöletet elviselni.
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
La fin de l'été

tu sais, j'en ai fait des voyages
j'en ai vu d'autres plages
je les ai oubliées

tu sais, j'en ai vu des orages
on en voit à tout âge
à la fin de l'été

alors, je voudrais bien savoir le pourquoi
qui me fait rester là, près de toi
sous la pluie, ce soir

pourtant, cette plage est la même
je ne suis plus la même
qu'y a-t-il de changé?

je sais, tu veux faire des voyages
oublier notre plage
et tout abandoner

et seule, je suis seule à chercher le pourquoi
qui t'emporte aujourd'hui loin de moi
peut-être à jamais

la pluie vient mouiller mon visage
et confondre les larmes
que je ne peux cacher

pourtant, je veux te dire quand même
encore plus fort "je t'aime"
jusqu'au prochain été

A nyár végén

Tudod, megtettem a nyár útjait
Láttam más partokat
Elfelejtettem mindezeket

Tudod, láttam a nyár viharait
Minden korosztály láthatja ezt
A nyár végén

Tehát, nagyon szeretném tudni, hogy miért
Mi tart engem ott, melletted
Az esőben, ezen az estén

Bár ez a part ugyanaz
De én már nem az vagyok
Mi változott meg?

Tudom, el akarsz menni
Elfelejteni a partunkat
És mindent elhagyni

És egyedül, én egyedül vagyok a miértek keresésében
Ki visz el ma tőlem téged?
Talán örökre

Az eső megnedvesíti majd az arcom
És összemossa a könnyeimet
Amit nem tudok eltakarni

Mégis, meg akarom mondani neked, hogy mégis
Még erősebben szeretlek
A következő nyárig


 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
1422468_653362294704015_780768978_n.jpg
Un homme entre dans un bar, il commande des bieres. Le barman lui demande:
- Des pression?
L'homme lui répond:
- Non! Alcoolisme!
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Johnny Hallyday - J'ai Oublié De Vivre

À force de briser dans mes mains
Des guitares
Sur des scènes violentes,
Sous des lumières bizarres
À force de forcer ma force à cet effort
Pour faire bouger mes doigts
Pour faire vibrer mon corps

Oui
À force de laisser la sueur brûler mes yeux
À force de crier mon amour jusqu'au cieux
À force de jeter mon cœur dans un micro
Portant les projecteurs
Et comme une croix dans le dos

J'ai oublié de vivre, ah, j'ai oublié de vivre

À force de courir la Terre comme un éclair
Brisant les murs du son
En bouquets de laser
À force de jeter mes trésors au brasier
Brûlant tout en un coup, oui
Pour vous faire crier

À force de changer la couleur de ma peau
Ma voix portant les cris
Qui viennent du ghetto
À force d'être un Dieu, Hell`s Angel ou Bohème
L'amour dans une main
Et dans l'autre la haine

J'ai oublié de vivre, j'ai oublié de vivre

Oui, à force de briser dans mes mains
Des guitares
Oui, sur des scènes violentes
Sous des lumières bizarres
À force d'oublier qu'il y a la société
M'arrachant du sommeil
Pour me faire chanter

À force de courir sur les routes du Monde
Pour les yeux d'une brune
Ou le corps d'une blonde
À force d'être enfin sans arrêt le coupable
Le voleur, le pilleur, et le violent admirable
J'ai oublié de vivre, j'ai oublié de vivre
Oui, j'ai oublié de vivre, j'ai oublié de vivre ......

 
Oldal tetejére