Magyarország pert vesztett - fizetnünk kell a menekülteknek?

Ha másodfokon is így dönt az EJEB, súlyos pénzeket kell fizetnünk.
A magyar hatóságok az Emberi Jogok Európai Egyezményét megsértve tartottak fogva két bangladesi menedékkérőt 2015 őszén a röszkei tranzitzónában, későbbi visszaküldésük Szerbiába pedig azzal a kockázattal járt, hogy embertelen bánásmódnak lesznek kitéve görögországi befogadóközpontokban - mondta ki keddi, nem jogerős ítéletében az Emberi Jogok Európai Bírósága (EJEB).


A strasbourgi bírói testület egyhangúlag megállapította, hogy az ügyben a magyar hatóságok megsértették az egyezmény szabadsághoz és biztonsághoz való jogról, a kínzás tilalmáról, illetve a hatékony jogorvoslatról szóló cikkét.

Az EJEB elsőfokú ítélete szerint Magyarországnak ezért fejenként 18 705 euró (mintegy 5,8 millió forint) kártérítést és perköltséget kell fizetnie a panaszosoknak.

Mi történt?

Az indoklás szerint szabadságvesztéssel ért fel az érintettek elzárása, akiket hivatalos bírói indoklás és a bírósági felülvizsgálat lehetősége nélkül fosztottak meg szabadságuktól. Kiemelték emellett, hogy a hatóságok nem biztosították a hatékony jogorvoslat lehetőségét a felpereseknek.

A törvényszék ugyanakkor kielégítőnek találta a panaszosok fogva tartásának körülményeit, elegendő helyük volt a konténerben, és naponta három étkezést biztosítottak a számukra. Ezzel kapcsolatban tehát elutasították, hogy sérült volna az egyezménynek a kínzás tilalmáról szóló cikke.

A kínzás tilalmáról szóló cikk megsértését viszont megállapították a visszatoloncolásuk vonatkozásában, amelynek során nem biztosították, hogy ne legyenek kitéve embertelen vagy megalázó bánásmód valós veszélyének, és nem vizsgálták meg külön-külön a menedékkérők ügyét.

Közleményében az EJEB kitért arra, hogy a panaszosok egyikét egy hiba folytán egy általa nem beszélt nyelven kérdezték ki. A menekültügyi eljárásról ráadásul kizárólag írásban kaptak tájékoztatást annak ellenére, hogy mindketten írástudatlanok. Az ügyükben született döntés fordítását az ügyvédjük kapta meg, két hónappal azután, hogy az érintetteket visszaküldték Szerbiába.


menekult_katona_kerites_mti.jpg
 
Kicsit csodálkozok ezzen az itéleten , mert Szerbiában is kinozták öket ?? Hogyan kellett volna öket informálni , ha irás tudatlanok ? Millyen nyelven kommunikálni velük , ha senki nem érti az Ö nyelvüket , de akkor az ügyvéd hogyan beszélt velük ja meg a magasrangu biróság is ?? Mikor fogják Franciaországot elitélni a Calaise melleti "dzsungel" miatt ?? Vagy Ök értve a Franciákat a törvény fölött állnak ?? Utálom ezt a kettös mércét nagyon !
 
Húha, mi lesz itt ha ezek a menekültek is követelik a pénzüket....
Mint korábban beszámoltunk róla, a Békéscsabai Menekültügyi Őrzött Befogadó Központban tartózkodók nagy része hétfőn délelőtt kezdett éhségsztrájkba. A Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal sajtóosztálya akkor azt közölte lapunkkal, hogy az ott tartózkodó 102 emberből 94 nem vett magához ételt
A tiltakozást a menekültek a legnagyobb közösségi oldalon hirdették meg, illetve a sajtóhoz is eljuttattak egy nyilatkozatot, amelyben azt írták, hogy testi és lelki betegségektől szenvednek és többen az öngyilkosság elkövetését fontolgatják. Hozzátették, az éhségsztrájkkal el akarják érni, a külföldi sajtó is foglalkozzon velük, hogy minél előbb kiszabadulhassanak a befogadó központból.
Befejezték az éhségsztrájkot a menekülttáborban
 
a panaszosok egyikét egy hiba folytán egy általa nem beszélt nyelven kérdezték ki. A menekültügyi eljárásról ráadásul kizárólag írásban kaptak tájékoztatást annak ellenére, hogy mindketten írástudatlanok.

Sebaj, hogy a közel- és távol-keleti országokban olyan nyelvi dialektusok léteznek, hogy az adott országban élő emberek sem értik meg egymást, egy európai határőrségtől elvárható, hogy minimum több száz nyelvjáráshoz azonnal legyen tolmács. Mint ahogyan az is, hogy teljesen írástudatlanokkal képesek legyenek kommunikálni.

Ezek után teljesen értelmetlen az összes amerikai űrlényes filmben felvetett kommunikációs probléma, hiszen az átlagos európai határőrnek tökéletesen kell beszélni egy senki által nem beszélt idegen nyelvet, sőt kommunikálni kell tudni olyanokkal is, akik a földi írásjelek egyikét sem ismerik.
 
Vigilant , félsz ? Nefélj !!! Ne üvöltözz , ha félsz akkor fogd meg a kezem , nem bánt téged senki !
Tudod én olvastam , hasonlóan mint a genfit is , neked kellene ezt elsször értelmezned , nemcsak olvasni kell ! Azt meg is kell érteni ;)
 
ne csodalkozz forgasd az ENSZ alapito okiratat es tudni fogod ,hogy a a legalapvetobb jogokat IS megsertettek a magyarok
a sajat anyanyelvukon tolmacs altal amit a magyaroknak KELL(ene) BIZTOSITANI
A magyarok biztosítottak tolmácsot. Ha elolvasnád az ítéletet, akkor tudnád, hogy amikor rájöttek, hogy nem értik egymást a tolmáccsal, és urdu nyelven beszélnek, akkor hoztak egy urdu-magyar tolmácsot. Tehát ne kiabálj, légy szíves.
 
HA csak egyszer is elolvastad volna a GENFI EGYEZMENYT nem irnal ilyen cimeres okorseget '!
Idéznék a Wikipédiából először, jó?

"A jelenleg hatályban lévő négy 1949-es genfi egyezmény a következő:[1]

  • Egyezmény a hadrakelt fegyveres erők sebesültjeinek és betegeinek helyzetének javításáról
  • Egyezmény a tengeri haderők sebesültjeinek és betegeinek helyzetének javításáról
  • Egyezmény a hadifoglyokkal való bánásmódról
  • Egyezmény a polgári lakosság háború idején való védelméről
Ezeket később három kiegészítő jegyzőkönyv módosította:

  • 1977 – Jegyzőkönyv az 1949-es genfi egyezmények kiegészítéséről és a nemzetközi fegyveres összeütközések áldozatainak védelméről
  • 1977 – Jegyzőkönyv az 1949-es genfi egyezmények kiegészítéséről és a nem nemzetközi fegyveres összeütközések áldozatainak védelméről
  • 2005 – Jegyzőkönyv egy további megkülönböztető jelvény elfogadásáról"
Ezek közül melyikről beszélünk konkrétan?
 
Kedves @vigilant akkor tehát jöjjön az eredeti dokumentum ismét:
"13. The applicants, both illiterate, were interviewed at once by the Citizenship and Immigration Authority (“the asylum authority”). By mistake, the first applicant was interviewed with the assistance of an interpreter in Dari, which he does not speak. Both applicants’ mother tongue was Urdu. According to the record of the meeting, the asylum authority gave the first applicant an information leaflet on asylum proceedings, which was also in Dari. The interview lasted two hours. An Urdu interpreter was present for the second applicant’s interview, which lasted 22 minutes."
Itt említik, hogy az egyik kérelmezőt dari nyelven kérdezték ki először.
Aztán később:
"17. On 21 September 2015 the court held a hearing regarding both applicants with the assistance of an Urdu interpreter."
"23. Since their legal representatives were not present at the hearing, the applicants decided not to make any statement. With the assistance of an Urdu interpreter, the asylum authority informed the applicants that they had three days to rebut the presumption of Serbia being a safe third country."
"29. The final decision was served on the applicants on 8 October 2015. It was written in Hungarian but explained to them in Urdu. Escorted to the Serbian border by officers, the applicants subsequently left the transit zone for Serbia without physical coercion being applied.
30. On 22 October 2015 the transcript of the court hearing held on 5 October 2015 was sent to the applicants’ lawyer. On 10 December 2015 the lawyer received the Urdu translation of the court’s decision taken at the hearing. On 9 March 2016 the applicants’ petitions for review were dismissed on procedural grounds, since the Kúria held that it had no jurisdiction to review such cases.
"

Szóval, ezek fényében még mindig ragaszkodsz ahhoz, hogy nem volt tolmács?
 
Utoljára módosítva:

Hírdetőink

kmtv.ca

kmtv.ca

Friss profil üzenetek

beamix wrote on Ajuda67's profile.
Szia,bocs de csak most csatlakoztam,hogyan tudok hozzájutni a fordításaidhoz ? Főképp a Kárpátok vampirjai sorozat 36,37.reszei érdekelnek. Előre is köszönöm az útbaigazítást
Hi! Does anyone here have the easy deutsch books by Jan richter in English?
hanna322 wrote on pöttyösdoboz's profile.
Szia! Érdeklődni szeretnék, hogy az Okosodj mozogva DVD anyagát el tudnád-e küldeni? Sajnos a data linkek már nem működnek. Nagyon köszönöm előre is a segítségedet! Üdv.: hanna322
katuskatus wrote on adabigel's profile.
Szia kedves Abigél! Neked sikerült letölteni Az egészség piramisa c. könyvet? Ha igen, elküldenéd nekem? Szép napot kívánok!
ametiszt99 wrote on boyocska's profile.
Szia,nem tudom,hogy megoldódott e a Bauer Barbara könyvvel kapcsolatban a problémád,de feltettem a könyvet ide:
Ne haragudj,de nem vettem észre hamarabb az üzenetedet:):)
ametiszt

Statisztikák

Témák
38,129
Üzenet
4,802,144
Tagok
615,741
Legújabb tagunk
Első Istvan
Oldal tetejére