Online Kódfejtés

Krampusz8 témája a 'Játék' fórumban , 2009 Március 31.

  1. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)
    Sziasztok!

    JÓZSEF ATTILA
    MIKOR AZ UCCÁN ÁTMENT A KEDVES

    Mikor az uccán átment a kedves,
    galambok ültek a verebekhez.

    Mikor gyöngéden járdára lépett,
    édes bokája derengve fénylett.

    Mikor a válla picikét rándult,
    egy kis fiúcska utána bámult.

    Lebegve lépett - már gyúlt a villany
    s kedvükre nézték, csodálták vígan.

    És ránevettek, senki se bánta,
    hogy ő a szívem gyökere-ága.

    Akit ringattam vigyázva, ölben,
    óh hogy aggódtam - elveszik tőlem!

    De begyes kedvük szivemre rászállt,
    letörte ott az irígy virágszált.

    És ment a kedves, szépen, derűsen,
    karcsú szél hajlott utána hűsen!

    Megfejtők: hg1dmt, darlingd, Griotte, mile.

    Köszönöm szépen a játékot.
    :)
     
    darlingd, Mile és Griotte kedveli ezt.
  2. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)
    Sziasztok!

    O HETUL ÜBÉHH UBHUPÖT. GNIKONP,
    OTŰL O JLÖNNÜC YÜFTUNPULEBH KÜCFÜ.
    CÜY BŰHHO JÁLJÖ, YÁFÖN RÜBÜNPÓLVO
    TÜFDÜHBÜC HETLÜ YÖCZÜC JÁLJÖ-NPÜYRÜ.

    O HETUL ÜBÉHH UBHUPÖT. FDOKVÓ
    TÜBYÁH CÜTÖ CUMÜNPH O JÁLJÖ CDŰVO.
    NPATCDOTÁCH MÜNPÖ YOFŰLO O KATBAH
    N OP ÁF JAZALTÁCH SIBBŰYPÖT OBŰVO.

    SOVŰLO OFFOH YÁBD LÜVHÜBYÜTÜH,
    MOFD SOVCOBRŐB TUHÖ LOFDAFŐ TACHDŰH
    N O JÁLJÖÜLÉ LAKKOCH MŰNPCOÖH
    IVVOÖ OKLŐ NPOBBOFATLO RACHVŰT.

    JEBUCJEFFÉEB NPÚMECTÜH MÜNPÖ,
    CÜY SOBBAHH PÜCÁH GNOT CÜTÖ PÜCÁBVÜC
    ÁN CDÜBMÜ OBOHH VÁFSÜFDÜTÜH SALZAP,
    SAFD JALLŐNŰFŰH ÜBMÜLYÜBVÜ YÁBDÜC.

    BÜBTÖÖNYÜLÜHECTÜH FDÓVHVO JUB,
    SAFD NPÜYUBZUTÁH MÁBÜ RÜTALYAPPO,
    HÚP YOCÖTÍLUPUHH YÁLÜFJAFŰH ÁN
    OVTŰH MÁLECTTÜB JÜNHÖ YÜF KÖLANLO.

    N YŰL TÁNPÜC MOC ÁN CÖCGNÜC LOVHO YŰN.
    Ű, ZÜSAFD! HŰC GNOT ÜFD MÖLŰFNPŰB ÁKKÜC!
    OCCDÖLO ÜFDNPÜLÍÜC ÖCZIB ÜB,
    SAFD NPÉCDÜFÁLÜ: SABH OFDICTLO BÁKVÜC.

    Fejtési idő kb. két nap.

    Hajrá!
    :)
     
    hg1dmt. és Mile kedveli ezt.
  3. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)
    Sziasztok!

    József Attila: Nő a tükör előtt

    A tükör előtt öltözik. Csupasz,
    Akár a frissen megköszörült penge.
    Nem látta férfi, mégis beleszúrja
    Kegyetlen tükre minden férfi-szembe.

    A tükör előtt öltözik. Gyapjú
    Kelmét neki növeszt a férfi nyája.
    Szoknyaként veszi magára a poklot
    S az ég fodorként hullámzik alája.

    Hajára aggat mély rejtelmeket,
    Vagy hajnalból köti ragyogó kontyát
    S a férfierő roppant vásznait
    Ujjai apró szallagokra bontják.

    Fülönfüggőül szívünket veszi,
    Nem hallott zenét csak neki zenéljen
    És nyelve alatt jéghegyeket hordoz,
    Hogy forróságát elvermelje mélyen.

    Lelkiismeretünket gyújtja föl,
    Hogy szemöldökét véle bekormozza,
    Tíz manikűrözött méregfogát és
    Ajkát vérünkkel festi meg pirosra.

    S már készen van és nincsen rajta más.
    Á, dehogy! tán csak egy virágszál éppen!
    Annyira egyszerűen indul el,
    Hogy szőnyegére: holt agyunkra lépjen.

    Megfejtők: agibo, darlingd, Arima3, Griotte, hg1dmt.

    Köszönöm szépen a játékot.
    :)
     
    Griotte, Mile és hg1dmt. kedveli ezt.
  4. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)
    Sziasztok!

    ÓZRÜZÜJ SÍGÜZ, GAPÜZÖBBÜZ,
    YÚZLIZIJ NKIFILDAGÜZŐBBÜZ,
    ÁFAKZIJ JÚFÁ LIDMIFIJJIZ:
    SÍKÜYEZRIJJIZ, YIZZIPIJJIZ.


    LÖVÖPÓNÖR BOKNAJÓN FÖBZÓN,
    YÜZÜB IZZIDIR EFEJ ÖBZÓN,
    RUZIRÚJ-ÓFDMÓD FADPÜLŐKÖB,
    ZITIZILIRSI SOFJÖZŐKÖB.


    BADRIPM, NKIFILNK-I, DIB NKIFILNK-I,
    NKÉGIBTIK NKÉGGIZ JIGIFIRNK-I,
    ZÓLZÜJ, TÜZZÜJ ÚN ÚDIJIZZIJ,
    ANLIDDIJ LÚPIRIL YIZIZZIJ.


    TÜHDÜZSÜD DMOHLŐKAJ ÜK IFRÁ,
    IKIF EZIZÁ JÜFHÜ BIPDÁ,
    ÜK ÚPFÁZ Ü YÚDML ZINKÜJÉLHÜ,
    NKIFIZBIN NKÉGÚFI SÖFÉLHÜ.


    Fejtési idő kb. két nap.

    Hajrá!
    :)
     
    hg1dmt. és Mile kedveli ezt.
  5. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)Sziasztok!

    JÓZSEF ATTILA
    ÁLDALAK BÚVAL, VIGALOMMAL

    Áldalak búval, vigalommal,
    féltelek szeretnivalómmal,
    őrizlek kérő tenyerekkel:
    búzaföldekkel, fellegekkel.

    Topogásod muzsikás romlás,
    falam ellened örök omlás,
    düledék-árnyán ringatózom,
    leheletedbe burkolózom.

    Mindegy, szeretsz-e, nem szeretsz-e,
    szívemhez szívvel keveredsz-e,
    látlak, hallak és énekellek,
    Istennek tégedet felellek.

    Hajnalban nyujtózik az erdő,
    ezer ölelő karja megnő,
    az égről a fényt leszakítja,
    szerelmes szívére borítja.

    Megfejtők: darlingd, agibo, hg1dmt, Mile, Griotte.

    Köszönöm szépen a játékot.
    :)
     
    Griotte, hg1dmt. és darlingd kedveli ezt.
  6. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)
    Sziasztok!

    O RÖZÚKRÁKÖ JOZRÖZÚK
    RÖZÚK RÁKA ÁN OZRÖZÚK,
    ÁN MEGDO YÖPGAP HOBVOÚK,
    JUKF OBBO ÉNSPÖ HOZKONÚK,
    ASÁBM, JUKF YÖPGAP OZKO, BÚV
    NSYUVÖPKUM IZM ÁN JOZMOZÚBM,
    YABM MOPMOZENSM ÁN MOPMOZÚM,
    RÁGAPÖ VAZZ O JOZJOSÚM,
    MEGDO YAK NÚN, YUNSOM, JÖPÚB,
    JUKF ÖMM O RÁK, OS ÉD JOZÚB,
    BANSVANNAP YÖPGAP JOZTÖO:
    O VOLEHOP O YOTTÖO,
    VÖ ÖMM HAZÁL, JOZÚZTÖO,
    O RÖZÚKRÁKÖ JOZRÖZÚK
    RÖZÚK RÁKA ÁN OZRÖZÚK!


    A fejtési idő kb. két nap.
    Hajrá!
    :)
     
  7. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)
    Sziasztok!

    Gergely Ágnes: Crescendo (Gyermekrajzok)

    A világvégi halvilág
    világ vége és alvilág,
    és tudja minden barkaág,
    hogy arra úszni balgaság,
    ezért, hogy minden alga, rák
    szmokingot ölt és haltalárt,
    mert Tantaluszt és Tantalát,
    védeni kell a halhazát,
    tudja meg sás, moszat, hinár,
    hogy itt a vég, az új halár,
    reszkessen minden halfia:
    a kapuban a maffia,
    ki itt belép, halálfia,
    a világvégi halvilág
    világ vége és alvilág!

    Megfejtők: Arima3, agibo, darlingd, hg1dmt, doktorur.

    Köszönöm szépen a játékot.
    :)
     
  8. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)
    Sziasztok!

    ONH BLŰ POBLIMÖDS E JIZOTDÜ DEGYÉPE,
    MÉADS E BLEZÉVBCÚ BLÉLBLIM ÜB CEGYÉPE.
    ÓB YUSS E PEY VBÚBSAD. KÓN E SOSOYÓPO
    EL EBLSEDIB BLUNOS ASUSS E ROYÓPO.
    CÓJE GOMVOZÜN KÉM GOMVONCÜ BOK SÖTISS
    FÓNAD JÉS KONŐMSE O SOBSEKOCSÖKIS:

    - E CENH JÉMKEBBLOZMÓCHS, KODH ZIMIKBLŐC, ÓPOC,
    ULFONHOKMO JENHIK, YÉMYIC ROZOSÓPOC.
    JE E NHÉBLJÓS DOSODS, B RÓMYJOL KONH ÜBKÓS,
    CO KEMETYIC YÖBBE SÚDOK, VBEZ E ZÜBBLÓZ.
    RÜEK, ZÜ ZEDECTIB, MONÓCHOB, KÜCS ESHYE,
    E CENH KEJENÁCÜ ZUCHFBLOZMÓCHS PŰYJESYE.
    ZOMADYO E TMÉKÉS, PUDVBODOSÜ KÍFOS,
    KOMS E COJÓL ZUCHFOZ BLÓSCHÍFÜZ E CHAFOS.
    DÉCHIK, ZÜ BLÓNHOCS BLÓNHOCCOD SOSÓLOSS,
    B DOLEPÜGOSÓLOSS,
    ZÜCS ÓDYOC OLSÉC,
    E BLOKÓSDÉTÉPEC, ZONHODOKTOBLZÉC.
    FÓNAD EL ECHÁBIK. - KONÓMTOKDÜ CENHIC:
    MÉ E FETICESŰY, BLÓG VBÚPŰSIMS JENHIK.


    Fejtési idő kb. két nap.

    Hajrá!
    :)
     
  9. Arima3

    Arima3 Állandó Tag

    estefelé hozzáfogok, ha nem teszed ki addig a megfejtést. (nem voltam itthon...)
     
  10. imatei

    imatei Állandó Tag

    A határidőt mindig rugalmasan kezeltem.
     
  11. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)
    Sziasztok!

    Romhányi József: Egy szú végrendelete

    Egy szú beszorult a hokedli lapjába,
    ráült a szakácsnő százszor is napjába.
    És jött a baj csőstül. Még a tetejébe
    Az asztalos szöget ütött a fejébe.
    Néha percekig már percegni sem tudott
    Végül hát megírta e testamentumot:
    - A nagy hármasszekrényt, mely koromszín, ében,
    özvegyemre hagyom, járjon feketében.
    Ha a gyászhét letelt, s férjhez megy ismét,
    ne maradjon jussa tőlem, csak a kisszék.
    Fiam, ki kalandos, regényes, mint atyja,
    a nagy mahagóni könyvszekrényt bújhatja.
    Kerülje a drámát, bölcseleti művet,
    mert a nehéz könyvek szétnyűvik a nyüvet.
    Lányom, ki szégyent szégyennel tetézett,
    s lezabipetézett,
    kint éljen eztán,
    a szemétládában, kegyelemdeszkán.
    Végül az anyósom. - Megérdemli nagyon:
    rá a vadonatúj, szép csőbútort hagyom.

    Megfejtők: darlingd, Griotte, agibo, hg1dmt, Arima3.

    Köszönöm szépen a játékot.
    :)
     
    Griotte és agibo kedveli ezt.
  12. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)
    Sziasztok!

    BÖPEZ-DÜZEZ GCUSULÓ JGŰLNI ÜC
    I BOMKIBIYILÁ,
    ŐTÜF-GCUSHIF GCUBUMM ÖMM SILINFÖ
    I HŰSDUL ÓMICÁ,
    SÜLM ÜZÜNÜZM FÜS BIY, ŐG TURKTI JGIB
    LŰYÖZZIFM DULŰLI,
    SÜRŰMBUCCI FÁŐM, TURK GCÚZÚM ÖG
    PÜMM DÜ I DŰLBŰDI.

    I BÖG GCUDŰF TUGGCO PŐBUFK IGCMIZ
    FKOHMÁCBUNÖB PŐRÖR,
    VÜZNÚZŐGMEZ ÜLÚMZÜF ZŰDIÖ
    SŰL JGIB IZÖR PŐNÖB.
    ISÖZK TUGGCO IC IGCMIZ, SÜZZÜMMÜ
    UZKIF TUGGCO I YIN,
    BACÜYÜ, FÜS I GUB ÍZŐG, TIFÜS
    PŐFGŐR SÖIMM TULYIN.

    ŰMÜZZÜFDÜF IC ŰRK. LŐRÜG-LŐRÜF
    ZÜTÜMÜMM SÜRPÜMPÜ;
    ZÜVÜBEFFÖ DÜZŐHÜ, FÜS MŰSIN
    GÜFBÖFÜB ÖG BÜNPÜ.
    VÜHŐM ÜRKÖB PŰZZŰLI DUJGŰMŰ
    I YOVÁB BÜSÜFJÜ,
    LÜNÚB RKIFŰFM MÖGCMÜG IRR TUSZUBI
    SÜR PIF LÜYÜNÜCPÜ.

    SURULPI PŐF ÜSDÜL ÖMM I JGIYZŰL,
    GCIPŰM GÜS TIZZIFÖ,
    GCŰHIM Ú JGIB ICŐLM MILM, TURK ZÜRKÜF
    SÖPÜZ ŰGÉMIFÖ.
    ÖZKÜF I JGIYZŰL, I PŐF NASAMAL;
    TŰM I VÜZÜGŐRÜ?
    ÜC MIBILUG SÜFKÜJGBÜ ZÜTÜMÜMM
    IFFIB ÖNÜHŐDÜ'.

    NÜ IC ÖNÚ I GCÜRŐFK HÁ IGGCUFKM
    SÜRPÖGÜZMÜ LÓMOZ,
    FUTI AMPÜF, AMPÜFAM ÜGCMÜFNÚF
    SŐR FÜS ÖRÜF PIF MÓZ.
    DURZKIG VIBÁ TIHI DÜÖZZÜFŐB
    LÜYJÜ-YÜMLÜFJŐFÜB,
    ŐG SÜZZŐHÜ SÖFNHŰLM GCALFKE BŐYÜ
    SINŰLÖHÜGCMÚFÜB.

    Ú GÜS ÖRÜF DÜGCŐZ; G TI GCÁZ, GCŰHŰM
    GCÖNIZUSLI FKÖMHI,
    TURK I PŰLSÜRKÜ I DÜMKŰLUBIM
    SŰL SÖFN BÖYOGCMÉMHI;
    SŐR SÖBUL I PÖZŰR ÜCÜBŐ PUZM,
    TI FÜS JGULNOZM, JGÜYYÜFM,
    NÜ ÜCÜB TÉHŰPIZ I BÜLÜGÜM
    ÜRŐGCÜF SÜRJGABBÜFM. -

    UNIDÜFF I BOMKIBIYILÁDIF
    ÖRK VULUR I PÖZŰR,
    ÖZK GCUSULÓF, G IC ÜSDÜL PÖNŰSIDD
    NUZRUM BÖPÍZ GÜ' ZŰM.
    IDZIBI JGIB ÜRK PIF, ŐG IFFIB ÖG
    EPÜR JGIB I VÜZÜ,
    VÜZÜ YÜNÖR Á BIZÜFNŰLÖUS
    BÖMŐYÜMM ZÜPÜZÜ.

    YÜFNÜZKÜG RKÜLÜB PUZMIS SŐR, SÖBUL
    IC IC ÜGÚ ÜGÜMM,
    SÜZK VIZŰFIB BŐMTILSIN LŐGCŐLÚZ
    ZÜPÖMMÜ I SÜGCÜM,
    G ISÖ LIHMI ÖSÖMM-ISUMM SILINM,
    IC ÜRŐGCÜF GŰLRI,
    G BULUSSIZ ÉLM VOLJGI VÖROLŰBBIZ
    PIF MÜZÜVÖLBŰZPI.

    YÁCFI PŐRŐF IDLUFJG I JŐRŐLÜ,
    TI PŐZÜ AGGCÜPÜGC
    I GCÜZZÚ, SÖFM IC IBIGCMUMM ÜSDÜL,
    UZK DÓGIF ZÜFRÜNÜC.
    HÁGCŰRDÁZ I JGIYZŰLFIB FÜS HOMUMM
    ÜRKŐD ÜRK BOPIGCFŰZ;
    I TŰC PŐRŐFŐZ GCOFNÖBŰZ FIYTUGGCIM,
    FÜS ŰLM, FÜS ÖG TIGCFŰZ.

    ŐG ISÖZKÜF SIRI ÜC I JGŰLNI,
    UZKIF I PÖNŐBÜ,
    BALEZAMMÜ I TUSUBDOJBŰBFIB
    GÜ' TUGGCI, GÜ' PŐRÜ.
    I SÜCMÜZÜF TUSUBDIF IZÖR MÜFR
    ÜRK-BŐM RKIZURDUNCI,
    SÜZK VÜBÜMÜ RKESAZJGŐM FKILIFBŐFM
    BÜNPÜMZÜFEZ TUCCI.

    I TILIFRGCÁ I MŰPUZ VIZOBDÁZ
    SÜRTIZFÖ HŰL ÖNÜ,
    G IC ÜZMŐPÜNM SINŰL BALEZFŐC JGIB
    G UNŰDD SÜRK ÉCÖDÜ.
    SŐR I FIY GÜS GEM ÖMM ÓRK, SÖFM SŰGTUZ;
    DŰRKINMIDD GORŰLI,
    SÖFMTI GCŰFIBUCPI MÜBÖFMÜFÜ
    ÜC ŰLPI JGŰLNŰLI.

    I JGŰLNŰMÁZ PIRK GCŰC ZŐYŐGFKÖLÜ,
    BUYŰL NUSDMÜMÚF VÜFM,
    GÜFBÖ ŰZMIZ SÜR FÜS ZŰMURIMPI,
    ŰZZ ÜRK LŐRÖ BÚGCÜFM;
    ÜFFÜB ÖG PIZIBÖ ÜRK BUYUMM MILÖGCFKŰM
    IBIGCMUMM FKIBŰDI,
    SÖFMTI SUFNMI PUZFI: SÜFH ÖGMÜF TÖLŐPÜZ,
    SÖM ŰZZGC ÖMM TÖŰDI!

    Fejtési idő kb. két nap.

    Hajrá!
    :)
     
  13. imatei

    imatei Állandó Tag

    :)
    Sziasztok!

    Petőfi Sándor - Kutyakaparó

    Kivül-belül szomorú csárda ez
    A Kutyakaparó,
    Éhen-szomjan szokott itt maradni
    A jámbor útazó,
    Mert eledelt nem kap, és hogyha csak
    Rápillant borára,
    Megátkozza Nóét, hogy szőlőt is
    Vett be a bárkába.

    A kis szobán hosszu vékony asztal
    Nyujtózkodik végig,
    Feldőléstül erőtlen lábai
    Már csak alig védik.
    Amily hosszu az asztal, mellette
    Olyan hosszu a pad,
    Közepe, nem a sok űlés, hanem
    Vénség miatt horpad.

    Átellenben az ágy. Réges-régen
    Lehetett megvetve;
    Lefekünni beléje, nem támad
    Senkinek is kedve.
    Fejét egyik vállára bocsátá
    A pufók kemence,
    Redők gyanánt tisztes agg homloka
    Meg van repedezve.

    Mogorva vén ember itt a csaplár,
    Szavát sem hallani,
    Szájat ő csak azért tart, hogy legyen
    Mivel ásítani.
    Ilyen a csaplár, a vén Dömötör;
    Hát a felesége?
    Ez takaros menyecske lehetett
    Annak idejébe'.

    De az idő a szegény jó asszonyt
    Megviselte rútul,
    Noha ötven, ötvenöt esztendőn
    Még nem igen van túl.
    Boglyas fakó haja beillenék
    Repce-petrencének,
    És melléje mindjárt szörnyü képe
    Madárijesztőnek.

    Ő sem igen beszél; s ha szól, száját
    Szidalomra nyitja,
    Hogy a vármegye a betyárokat
    Már mind kipusztítja;
    Még mikor a világ ezeké volt,
    Ha nem csordult, cseppent,
    De ezek híjával a kereset
    Egészen megcsökkent. -

    Odabenn a Kutyakaparóban
    Igy forog a világ,
    Ily szomorún, s az ember vidámabb
    Dolgot kivűl se' lát.
    Ablaka csak egy van, és annak is
    Üveg csak a fele,
    Fele pedig ó kalendáriom
    Kitépett levele.

    Pendelyes gyerek voltam még, mikor
    Az az eső esett,
    Mely falának kétharmad részéről
    Levitte a meszet,
    S ami rajta imitt-amott maradt,
    Az egészen sárga,
    S korommal írt furcsa figurákkal
    Van telefirkálva.

    Pózna végén abroncs a cégére,
    Ha véle összevesz
    A szellő, mint az akasztott ember,
    Oly búsan lengedez.
    Jószágból a csaplárnak nem jutott
    Egyéb egy kuvasznál;
    A ház végénél szundikál naphosszat,
    Nem árt, nem is használ.

    És amilyen maga ez a csárda,
    Olyan a vidéke,
    Körülötte a homokbuckáknak
    Se' hossza, se' vége.
    A meztelen homokban alig teng
    Egy-két gyalogbodza,
    Mely fekete gyümölcsét nyaranként
    Kedvetlenül hozza.

    A harangszó a távol falukból
    Meghalni jár ide,
    S az eltévedt madár körülnéz csak
    S odább megy ízibe.
    Még a nap sem süt itt úgy, mint máshol;
    Bágyadtabb sugára,
    Mintha szánakozva tekintene
    Ez árva csárdára.

    A csárdától vagy száz lépésnyire,
    Kopár dombtetőn fent,
    Senki által meg nem látogatva,
    Áll egy régi kőszent;
    Ennek is valaki egy kopott tarisznyát
    Akasztott nyakába,
    Mintha mondta volna: menj isten hirével,
    Mit állsz itt hiába!

    Megfejtők: darlingd, hg1dmt, agibo, Griotte, Arima3.

    Köszönöm szépen a játékot.
    :)
     
    Griotte és agibo kedveli ezt.
  14. Arima3

    Arima3 Állandó Tag

    Kezembe került épp valamelyik nap egy régi verseskötet. Valóban régi már, ez igaz, de olyan mintha új lenne. Ugyanis soha nem olvastam belőle semmit. Ahogy kaptam úgy került valamelyik polcra, ahonnan aztán soha le sem vettem.
    Az van írva az elejére, ..... magyar, számtan, földrajz tantárgyakból elért jó eredményért, és az úttörő munkában elért jó eredményért. ..." .Egy költő verseskötete ez, de az előítéletemnek köszönhetően, nekem már a neve sem ígért semmi jót. Most mégis beleolvastam, és kellemesen csalódtam.
    Sajátosan egyéni szemléletű, a lét kérdéseire sokszor irracionális sőt misztikus magyarázatokat, kereső/találó költő - szerintem kissé hasonló a mi Weöres Sándorunkhoz. Néhány versét fordította is ebben a kötetben.
    Egyik versének az első és utolsó versszakát kódoltam el, az itt szokásos módon.
    Íme:

    ÓS PDIVVIJIJ HPUZ ÉVVC U ZESMGULIGDAÉZUM,
    RU PEGP FAVASHPFI LIG, PDAVÉGC UD ÓGMIVIJ.
    PEZ ÉVEJ JASC AKÓD, ÓP JASCIS PDÁ AP ÉMRUM,
    P SASHP APMIS AMM, ZARID SI PDÉVVSU ÓSIZIJ.

    ZICLIP SIZIJ JU JÉG UD IVVISMÓMIZ ÓNI,
    U LÓKDIM ZUTHPUAM JERÁS ZAZOMUMEJ.
    SASHP ÉVEJ ÓP FIPDÓC, JA ISKIJ SI AKÓDSI
    P SASHP APMIS AMM, ZARID SI PDÉVVSU BIV CUVEJ

    fejtési idő, akár 3 nap.
     
    Griotte, ebalint és darlingd kedveli ezt.
  15. Arima3

    Arima3 Állandó Tag

    A vers címe "Én" a költő pedig Valerij Brjuszov (1873-1924) szovjet-orosz költő. Köszönöm szépen a megfejtést a következő játszótársaknak:
    darlingd, ebalint, imatei, Griotte, agibo.
    (Öt versszakos a vers, majd beteszem azt is, csak előbb be kell pötyögnöm, ha már olyan verset választottam, ami nincs a neten.- de most majd lesz)
     
    Griotte, agibo, darlingd és 1 másik tag kedveli ezt.
  16. Arima3

    Arima3 Állandó Tag

    Valerij Brjuszov

    ÉN

    Én szellemem csak álld a kontraverziákat,
    Ha sors bilincsbe ver, szilárd az értelem.
    Sok álom mind igéz, és minden szó is áthat,
    s nincs isten itt, kihez ne szállna énekem.

    Asztarte s Hekaté fogadta már imámat,
    És pap valék, a száz juh-áldozat nyakát
    Én vágtam el, s a szent kereszt előtt kiáradt
    Szavam: a szeretet él száz halálon át.

    Akadémiákat és annyi Tant bejártam,
    Viaszra írva mind a bölcs beszédeket;
    Kedveltek is, de én kutattam egyre lázban
    Szavak között az értelem miként lebeg.

    Az Álompartokon, szobrok s dalok honában,
    Utat kerestem ott a Fény s az Éj között:
    A kézzelfoghatót derűs szívembe zártam,
    De sejtés rémített, a fény ha megszökött.

    Kedves nekem ma már az ellentétek éje,
    A végzet kapcsait mohón kikutatom.
    Nincs álom és beszéd, mi engem ne igézne
    S nincs isten itt, kihez ne szállna fel dalom.

    (1899)

    fordította Görgey Gábor
     
    Griotte és agibo kedveli ezt.
  17. hg1dmt.

    hg1dmt. Kitiltott (BANned)

    Ennek is vége?? :-(
     

Megosztás