Meghalt Leonard Cohen, hazánk egyik kimagasló költője és zeneszerzője

Melitta

Adminisztrátor
Fórumvezető
Rádiós
Nyolcvankét évesen elhunyt Leonard Cohen montreáli születésű kanadai zeneszerző, énekes és költő, akinek a nevézhez fűződnek olyan világszerte ismert és kedvelt számok, mint a Hallelujah (1984), a Suzanne (1966), vagy éppen az Everybody Knows (1988).

Cohen valóban költőként kezdte és művei általában a vallás, a szexualitás és a spiritualizmus összefonódását vizsgálta. Ez talán leginkább a Hallelujah, illetve a Suzanne című dalszámaiban érzékelhető. Az előbbi a bibliai Dávid király történetére épül, míg Suzanne montreáli gyökereit idézi fel.



A Suzanne 1966-ban íródott, amikor Cohen New Yorkba készült költözni. A dal részben egy montreáli Suzanne nevű nővel ápolt közeli, de plátói kapcsolatáról szól. Cohen gyakran felment Suzanne lakására, amely a város kikötőjének környékén volt. Együtt teáztak, aztán a montreáli óvárost sétálták be ketten, minden alkalommal amikor találkoztak. Különösen fontos szerepet játszik a tenger a dalban, hiszen a Notre-Dame-de-Bon-Secours templomnál szoktak megállni, ahol a tengeri út előtt álló tengerészeket áldották meg a papok.

A dalban Jézus is szerepel, szintén mint tengerész. Mint ahogy a dalszövegben szerepel:

"Jézus is tengerész volt és a vizen sétált / És hosszú ideig nézte a tengert magányos fatornyából / És biztosan tudta, hogy csak a fuldokló emberek látják / És elmondta: 'akkor minden ember tengerész lesz, amíg a tenger fel nem szabadítja őket' / De ő is megtört ember volt / Mielőtt az egek kinyiltak / Elhagyott és majdnem ember / Ő elsüllyedt a Te bölcsességed alatt mint egy kő. És vele akarsz menni / Vakon akarod követni / És azt gondolod, hogy talán bízol benne / Mert megérintette tökéletes testedet elméjével".

Denis Coderre, Montreál polgármestere bejelentette, hogy gyászolja Cohent az egész város, péntektől pedig félárbócon lesznek a zászlók Kanada második legnépesebb városában. "Ma este elvesztettük egyik legnagyobb követünket és ikonunkat. Gondolatban és imában Leonard Cohen családjával vagyok"--mondta Coderre.

Ma este Leonard Cohen kezdte meg nagy útját a tengeren. Béke poraira.

 

Beka Holt

Kormányos
Fórumvezető
Kormányos
„Nem múlnak ők el, kik szívünkben élnek,
Hiába szállnak árnyak, álmok, évek.”
www.tvn.hu_e5c9437f1f1e9f0ad2e7a35447d3d66a.gif
 

Jaszladany

Állandó Tag
Állandó Tag
Tinédzserkoromtól végigkísérték az életemet a gyönyörű dalai. Ez volt az első kedvencem tőle:



És ez a legutóbbi:



És közöttük volt még sok száz kedvencem! Köszönet Istennek, amiért ilyen csodálatos, tehetséges embert adott nekünk, aki ennyi generáción keresztül szerzett örömöt millióknak a dalaival!
Nyugodjon békében!
 

Jaszladany

Állandó Tag
Állandó Tag
A dalban Jézus is szerepel, szintén mint tengerész. Mint ahogy a dalszövegben szerepel:

"Jézus is tengerész volt és a vizen sétált / És hosszú ideig nézte a tengert magányos fatornyából / És biztosan tudta, hogy csak a fuldokló emberek látják / És elmondta: 'akkor minden ember tengerész lesz, amíg a tenger fel nem szabadítja őket' / De ő is megtört ember volt / Mielőtt az egek kinyiltak / Elhagyott és majdnem ember / Ő elsüllyedt a Te bölcsességed alatt mint egy kő. És vele akarsz menni / Vakon akarod követni / És azt gondolod, hogy talán bízol benne / Mert megérintette tökéletes testedet elméjével".

Ebben a fenti fordításban ez a versszöveg borzasztó zavaros és pontatlan, én ezt másképp fordítanám:

And Jesus was a sailor
When he walked upon the water
And he spent a long time watching
From his lonely wooden tower
And when he knew for certain
Only drowning men could see him
He said "All men will be sailors then
Until the sea shall free them"
But he himself was broken
Long before the sky would open
Forsaken, almost human
He sank beneath your wisdom like a stone
And you want to travel with him
And you want to travel blind
And you think maybe you'll trust him
For he's touched your perfect body with his mind.

És Jézus tengerész volt,
amikor a vízen járt,
és sokáig figyelt,
magányos fatornyából,
és amikor biztosan tudta,
hogy csak a fuldokló emberek tudják meglátni őt,
Így szólt: "Akkor legyen mindenki tengerész,
amíg a tenger szabaddá nem teszi"(hogy megláthassa őt).
De ő maga megtört, (vagy őt magát megtörték)
jóval azelőtt, hogy az ég megnyílt,
elhagyottan, majdnem emberin,
a bölcsességed alá süllyedt, mint egy kő (elnyelte őt saját okoskodásod)
És vele akarsz járni,
és vakon akarsz járni (nem akarod látni a valóságot, hogy Jézust felülírtad saját bölcsességeddel),
és azt hiszed, lehet, hogy bízni fogsz benne,
mert megérintette tökéletes testedet a gondolataival (mert összetartozónak érezted vele magad).

Az utolsó négy sor a dal refrénje, csak úgy érthető, ha ismerjük a refrén többi verzióját, amik párhuzamban állnak ezzel, és Suzanne-ról szólnak:

And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that she will trust you
For you've touched her perfect body with your mind.

És vele akarsz járni (Suzanne-nal)
és vakon akarsz járni (nem akarod látni a valóságot)
és tudod, hogy (Suzanne) bízni fog benned
mert megérintetted tökéletes testét a gondolataiddal.

És az utolsó refrén:

And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that you can trust her
For she's touched your perfect body with her mind.

És vele akarsz járni (Suzanne-nal)
és vakon akarsz járni (nem akarod látni a valóságot)
és tudod, hogy bízhatsz benne,
mert megérintette tökéletes testedet a gondolataival (összetartozónak érzed vele magad).

Nekem ezt mondja ez a vers, és összecseng a Hallelujah c. dal hasonló mondanivalójával, ahol valóban Dávid király és Bethsabé történetét veszi alapul, és a vers szintén arról a belső küzdelemről beszél, amikor a testi vágy legyőzi az emberben a spiritualitás iránti vágyat, és akadályozza az Istennel való kapcsolatát:

Well your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew ya
She tied you to her kitchen chair
And she broke your throne and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

Bár hited erős volt, neked bizonyíték kellett
Láttad őt a tetőről, amint fürdik,
Szépsége és a holdfény hatalmába kerített
(A lány) hozzákötözött a konyhaszékhez,
ledöntötte trónod, levágta a hajad
és ajkaidról elvette a Halleluját.

A haj levágása utalás a bibliai Sámsonra, aki bevallotta szerelmének, Delillának, hogy az ereje a hajában van, ami az Istennel való kapcsolatának jelképe volt. Delilla pedig elszenderítette, elaltatta, nagyjából sejtjük, hogyan, és amíg Sámson aludt, levágta a haját. Ezek után elárulta az ellenségeinek, a filiszteusoknak, akik így, az erejétől megfosztva, Istentől "elvágva", kiszolgáltatottan már le tudták győzni Sámsont, el tudták fogni, meg tudták vakítani, és rabszolgává tudták tenni.

Amúgy nem a szexuális vággyal van a gond, hanem azzal, hogy Dávid a vágya következtében házasságtörést követett el. Ez szakította őt el Istentől, nem pedig a nő. Ezért használja Leonard Cohen éppen Dávidot analógiaként a dalában. Nem a szex és Isten között választott, hanem a bűn (a házasságtörés) és Isten között. A vágya a bűnre sarkallta. És a dal a következményekről beszél: bukásról, erőtlenségről, kiszolgáltatottságról, vakságról, megkötözöttségről, azaz rabságról.
Tehát a fenti dal értelme a "tengerész" Jézusról Suzanne-nal kapcsolatban is hasonló.

Leonard Cohen nagyszerű költő volt, aki a legmélyebb emberi vívódásokat is gyönyörűen tudta ábrázolni a dalaiban.
Csak azért írtam ezt le, mert a korábbi fordítás nem tükrözi a költészetének nagyszerűségét. Ugyanis némelyik dalának értelmezéséhez nem árt némi bibliaismeret.
 
Utoljára módosítva:
Oldal tetejére