Az "ördög ügyvédje" sok okosságot mond és ír. Nem hülye, és nem hülyeség, amit közöl. Okos, értelmes ember. A legőszintébben mondom. De aki a latin nyelvet nem ismeri, s ebből kifolyólag valószínűsíthető, hogy az angol nyelvre (a történelem folyamán) gyakorolt rendkívüli hatását sem ismeri, annak talán olvasnia kellene inkább a nyelvtanításról, nem írnia! Meg megtanulni legalább a latin alapjait.
Igaz, hogy nem kell "letámadni" a tanulót a sok igeidő létével tanulmányai kezdetén. Idővel azonban meg kell ismertetni velük, mindegy minek nevezzük őket, igeidőknek, vagy szó-összetételeknek, vagy bármi másnak. Kérdés, milyen céllal tanul valaki. Ha hamburgert akar árulni e földi létben, akkor tényleg nem kell hallania sem a sok igeidőről. De ha mondjuk ügyvéd akar lenni, netán az "ördög ügyvédje", akkor nem árt ha többet tud. És ezt az anyanyelvén lehet a legkönnyebben megértetni vele. Más kérdés, hogy ha felfogta az különböző igealakok(igeidők) létezését, akkor használni kell, rengeteg szituációban.
Tanítványainkat igényes nyelvtudás megszerzésére ösztönözzük, s ehhez bizony érezniük kell a különböző igeidők által kifejezett finomságokat.
Én több, mint ötven évig tanítottam magyarokat angolra, a világban mindenfelé vannak volt tanítványaim, nem akármilyen szellemi pályákon, és sikeresek. Nem csak sikeresek, hálásak azért, ahogyan tanítottam őket.
S bevallom töredelmesen, minden létező igeidőt bevasaltam rajtuk.
Kedves Barátomnak az angoltanítás kérdésének megközelítése nem szimpatikus. Szerénytelen, hogy finoman fogalmazzak.
Én nem vagyok nyelvtanár, senkit se tanítottam semmiféle nyelvre még, nem is fogok. Legalábbis nem szándékozom. El tudom képzelni, a hozzáállásom a témához valóban bökheti egy hivatásos nyelvtanár csőrét, hiszen a nézetem szembemegy a hagyományokkal, a „nagy elődök” véleményével, akiket eszerint én „nem tisztelek”, meg effélék... Igen, ez mind meglehet. Úgy áll a dolog azonban hogy én bevallom neked meg mindenkinek, magasan teszek a hagyományokra, meg minden másra is ami szent és sérthetetlen egy humán beállítottságú ember szemében! Én „reál” szempontból közelítem meg a kérdést, mert nem is tehetek másként mint számítógépprogramozó. Nekem az agyam arra van beállva hogy tudomány az, amit kísérleti ellenőrzés alá lehet vetni. Experimentális verifikáció, hogy az általad oly kedvelt latin kifejezésekkel dobálódzzam. (De megnyugodhatsz, elismerem hogy nem tudok latinul... Csak eszperantóul... meg németből van még nyelvvizsgám...)
Sóval s tetvvel, amit leírtam fentebb, az kiállta a kísérleti ellenőrzés próbáját, mert a GYAKORLATBÓL SZÁRMAZIK. Tanítottak engem a hagyományos módszerrel nyelvekre gyermekkoromban. Oroszra például. Felvésték a ragozási paradigmákat a táblára, be kellett magolni meg minden... SEMMIT NEM ÉRT AZ EGÉSZ. Sorolhatnám még de minek?! Köztudott hogy jóformán senki nem tanult meg oroszul abból a generációból, hiába volt a jó tanerők minden erőfeszítése!
Aztán ugyanez volt nálam németből is. Majdnem megbuktam. Sok évvel később magamtól estem neki megint, már felnőtt fejjel, de mert tudtam a hagyományos módszerek nálam nem válnak be (nemcsak nálam... senkinél se...), ki kellett kísérleteznem a magam módszereit. Nagyrészt ebben Lomb Kató tanácsaira hagyatkoztam, biztos tudod kiről van szó. Persze, ő se szakember, hiszen nem nyelvtanár... És ráadásul ha jól tudom, Kató néne még latinul se tanult meg soha! Mit is tudhat ő akkor a nyelvtanulásról... nem tud latinul... szégyen... a roppanthasznos latin helyett volt bőr a képén inkább tizenhat másik nyelvet megtanulni, ebből legalább kilencet úgy, hogy gördülékenyen tudott bennük szinkrontolmácsolni bármilyen párosításban...
Nézd. A nyelv tudásának SZINTJEI vannak. Hiába célzod meg te vagy bármely tanár a legmagasabb szintet a diákjaid számára, semmire se mész vele ha már az alsóbb szinteken elhasalnak! Abba fogják hagyni. Aki mégse, az se nálad tanulja majd meg a nyelvet hanem külföldön ha szerencséje lesz oda kijutni...
A nyelvtudás szintjei kb így jönnek egymás után:
1. Írott idegen nyelvű szöveg megértése. (Mondjuk még ezen belül is vannak fokozatok...)
2. Lefordítani a magunk anyanyelvének szövegét írásban a célnyelvre, úgy, hogy azt annak a nyelvnek az anyanyelvi beszélője megértse. Tehát MEGÉRTSE, az nem cél, hogy nyelvtanilag hibátlan legyen! Az se hogy művészi!
3. Elmakogni szóban a mondókánkat az adott idegen nyelven úgy, hogy annak anyanyelvi beszélője ha nehezen is de megértse amit közölni akarunk vele. Megint nem cél a nyelvtani tökéletesség!
4. Megérteni, amit azon a nyelven nekünk mondanak, szándékosan egyszerű nyelvezettel, lassan.
Vannak még szintek, sok szint van, a határ természetesen a csillagos ég, de ezek a legfontosabbak. Az én célom annak a szintnek az elérése, hogy egyszer majd, ha késő öregkoromban is, de képes legyen angol nyelven sci-fi regényeket írni. Fontos ehhez nekem ismerni az igeidők finomságait?! HÁT PERSZE! Még szép! Semmi vita efelől!
Csak épp NEM EZZEL KELL KEZDENI!
Érted már a véleményemet?
Annak aki bevásárolni megy Londonba egy hétvégére, marhára semmi szüksége arra a tudásra, hogy azt az igeidőt amiben ez a kifejezés áll:
I have been saying
ezt nem szokták tagadó módban használni, hogy "I haven't been saying".
Sőt. Még akkor is megértik majd a makogását ha ehelyett simán ezt mondja: "I not said".
Iszonyú, mi? Persze hogy az. Éppoly iszonyú, mint amikor leszálltam New Yorkban a repülőgépről s a legtöbb mi tellett tőlem ez volt: "I not speak English". Helytelen? Naná! De megértették...
És ez a lényeg. Ha egy tűzoltó el akarja oltani a lakástüzet, nem azzal fog törődni hogy a padlószőnyegre ne lépjen rá sáros lábbal. A cél szentesíti az eszközt, az elsődleges célja a nyelvnek pedig mindenkor a KOMMUNIKÁCIÓ.
Ha már megszületett a megértés, akkor „problem solved”, és rá lehet térni a mindenféle finomságokra. ANNAK AKIT EZ ÉRDEKEL. Akinek ez FONTOS.
De nem mindenkinek fontos... Élethelyzete válogatja tudod, kinek milyen szintű nyelvtudás fontos. A hagyományos nyelvoktatásban mindenféle apró piszlicsári nüanszokkal megkeserítik a nyelvtanárok a tanulók életét, és kiölik belőlük a legparányibb érdeklődést is a nyelvtanuláshoz, meggyűlöltetik velük e különben szép foglalatosságot egy életre! Olyan dolgokkal kínozzák őket aminek csak a nyelv tudásának és tanulásának egy irtó magas szintjén van jelentősége!
Emiatt gyűlöltem meg eredetileg a németet is. Később, amikor a MAGAM MÓDSZEREIVEL eljutottam oda hogy letettem belőle az alapfokú nyelvvizsgát - a vizsgáztatóm azt mondta simán sikerülne nekem a középfok is, de hiába, arra nem volt pénzem - akkor pedig már SZERETTEM a németet, és élveztem hogy Goethe bizonyos verseit eredeti németben értem! És ekkortájt jutottam el addig, hogy végre kezdtem megérteni, mi a frász is az hogy ilyen meg olyan összetett igeidő meg passzív szerkezet, hogy például "Mit Modalverben erweitete Sätze im Passiv", és amikor Karl May indiánregényeit olvastam németül, hirtelen letettem a könyvet csak hogy percekig elmerengjek annak a tagmondatnak a SZÉPSÉGÉN, amire máig is emlékszem, hogy "die in einem grausigam Ereigniss ermordet worden waren"...
Szóval igen, van szépség az igeidőkben, és fontosak. DE NEM ELEINTE! Nem ezzel kell kínlasztani a szerencsétlen kisdiákokat!
És pláne nem olyan olvasmányokkal mint nekem voltak feladva oroszórákon. Hogy a november hetedikei ünnepség az iskolánkban... Ki a fenét érdekel ez?! Utáltam az efféle ünnepeket magyarul is, meg átélni is... Miért nem lehetett az orosz nyelv alapjait például VICCEKEN megtanulni?! Én úgy tettem amikor már felnőttként németül tanultam. Beszereztem egy nagy könyvet tele német viccekkel, s nekikezdtem őket lefordítani magyarra... Még így is nehéz volt eleinte, de messze érdekesebb mint valamiféle november hetedikei vagy más ünnepélyről szóló unalmas szöveget végigkínlódni...