Az orránál fogva vezetné Brüsszelt a magyar kormány

Két magyar társadalomtudós kielemezte a kormány Európai Parlamentnek küldött magyarázó füzetetét. Kiderült róla, hogy az egész egy alaposan végiggondolt félrevezetés.

A magyar kormány csúsztat, tudatosan mellébeszél, néhol pedig egyértelműen hazudik abban a dokumentumban, amelyet a Sargentini-jelentésre küldtek válaszul európai parlamenti képviselőknek. Erre mutatott rá két magyar társadalomtudós, akik kielemezték a kormány 59 oldalas értekezését.

Labanino Rafael a frankfurti Goethe-Universität politikatudományi intézetének a kutatója, Nagy Zsófia pedig egyetemi oktató az ELTE Társadalomtudományi karán. Múlt héten készültek el a szöveg részletes vizsgálatával, az eredményeket összefoglalták és közzétették az interneten, valamint elküldték azoknak az EP-képviselőknek, akik az Európai Parlament emberi jogi bizottságában a Magyarországról szóló jelentésen dolgoznak.


A jelentés, amelyet a holland zöldpárti politikus, Judith Sargentini jegyez, arról szól, hogy az európai nemzeti kormányok foglalkozzanak az európai alapértékek sérülésével Magyarországon. Más szóval: indítsák el az EU-s szerződés hetes cikke szerinti eljárást Magyarország ellen.

Szijjártó Péter a jelentésről szóló nyilvános vitán durván minősítette az EP bizottságát, és politikai támadásnak nevezte az egész hetes cikkes kezdeményezést. Ugyanakkor a kormány a háttérben elküldött egy írásos reakciót is az EP-képviselőknek, amelyben konstruktívabb hangnemben válaszol az Európai Parlament Magyarországgal kapcsolatos aggályaira. Ezt az írásos reakciót Ujhelyi István EP-képviselő tette közzé.

Ez a reakció az, amit a két magyar kutató alaposan végignézett, és azt találták, hogy tele van csúsztatással, mellébeszéléssel és hazugságokkal. Labanino Rafael összefoglalta az elemzésüket a 444.hu-nak.

Mellébeszélés, csúsztatások
Terelés például, amikor a kormány a Sargentini-jelentésnek a magyar Alkotmánybíróság jogköreinek csorbításával kapcsolatos kritikájára reagál. Sargentini felveti, hogy az Alkotmánybíróság újabban nem vizsgálhat költségvetési kérdéseket. A kormány erre csak általánosságban azt írja, hogy a bíróság előzetes és utólagos normakontrollra jogosult, „csak úgy mint a német alkotmánybíróság”.

20146912_a2b5df059b15cdaf8dd5f6ad82eb0515_wm.jpg

Judith Sargentini
Fotó: Judith Sargentini / Facebook
Vissszatérő trükk a szövegben, hogy a konkrétan kifogásolt tételeket figyelmen kívül hagyva a kormány teljesen más problémák megoldására hivatkozik, írta a 444.

A magyar ügyészség függetlenségét tekintve Sargentini a Velencei Bizottságra és a Korrupció Elleni Államok Csoportjának (GRECO) jelentésére hivatkozva fogalmaz meg kritikát. A kormány ezen a ponton azzal üti el a megjegyzést, hogy jelenleg is zajlik egyeztetés a GRECO-val, amelynek egyes ajánlásait már beépítették a magyar jogszabályba is. A valódi problémáról azonban nem esik szó, ami az, hogy a legfőbb ügyész posztját 9 éves mandátummal egy volt fideszes politikus vezeti, akinek a hivatala többször dokumentáltan nem lépett fel a csalással meggyanúsított kormányközeli figurák, köztük a miniszterelnök veje ellen.

A kampányfinanszírozást érintő kritikákra sincs érdemi válasza a kormánynak. Sargentini az EBESZ friss, áprilisi jelentésére hivatkozva állítja, hogy nincs kellő törvényi garanciája a kampányköltések átlátható nyomon követésének. A kormány a 2013-as finanszírozási törvényre hivatkozva erre azt feleli, hogy márpedig minden pártnak és jelöltnek nyilvánosságra kell hoznia a költéseit 60 nappal a választás után, arról viszont nem ejt szót, hogy továbbra sem követeli meg a jelölőszervezetektől a részletes számlák vezetését, és hogy ellenőriztessék azokat az állami számvevőszékkel. Azzal a számvevőszékkel, amely a választás előtt mégis vizsgálta a pártok pénzügyeit, de csak a legnagyobb ellenzéki pártok pénzügyeit.

A médiaügyekben a magyar média plurális jellegét azzal a csúsztatással bizonyítja a kormány, hogy az online sajtóban 80 százalékban kritikus oldalak vannak a piacon. Elfeledkezik viszont nyolc más médiatípusról, ahol fordított a helyzet, köztük a 100 százalékban kormányzati befolyás alatt álló megyei lappiacról, nem beszélve arról, hogy a közmédia milyen nyilvánvalóban a kormánypropagandát közvetíti.

Hazugságok
Labaninóék szerint az egyik legnagyobb hazugság a dokumentumban az, hogy az Országos Bírói Hivatal elnöke, Handó Tünde esetében elhallgatja, hogy az Országos Bírói Tanács konkrétan jogellenesnek találta az elnök kinevezési gyakorlatát. A tanács az elemzés megjelenését követően fel is kérte a hivatal elnökét, „hogy haladéktalanul tegyen eleget az OBT irányába fennálló törvényi kötelezettségeinek”.

A kormánypárti politikusok üzleti érdekeltségeit firtató kritikára azt a választ adják, hogy Magyarországon 2014 óta szigorúbb a képviselők összeférhetetlenségét szabályozó törvény, és a képviselői kinevezés azóta nem összeférhető önkormányzati pozícióval. A törvény szerint a képviselők nem végezhetnek más jövedelemkereső tevékenységet. Ettől függetlenül azonban a képviselőknek továbbra is lehetnek és bőven vannak is üzleti érdekeltségeik, és az új törvény egyáltalán nem szabályozza a családtagok összeférhetetlenségi viszonyait sem.

Ezen kívül a kormány azt is állítja a reakciójában, hogy a mai médiahatóság függetlenebb, mint bármely elődje volt. Hiszen míg a korábbi ORTT például a kormánynak kellett feleljen, a mostani nemzeti médiahatóságot csak a törvény köti. A csel ezen a ponton az, hogy mindez a 2010-es kétharmados médiatörvény eredménye, így a médiatanács 9 éves mandátummal kinevezett tagjai egy kétharmados Fidesz-parlamenttől kapták megbízásukat, és – ahogy az elemzők írják – a frekvenciák kiosztásának gyakorlata (előbb a Simicska-, majd a Vajna-érdekkör javára), és a versenyhivatali funkciók gyakorlása alapján is nyilvánvalóan politikai megbízást teljesítenek.

Annak is foglalkoznia kell közügyekkel, aki eddig nem tette
„Senki sem érdekelt abban, hogy saját hazáját vádolják és szankciókkal sújtsák – írja az elemzésük bevezetőjében Labanino Rafael és Nagy Zsófia – Úgy véljük azonban, hogy az ország valós érdeke az, hogy megfeleljen azoknak az értékeknek, amelyek az európai közösség alapjául szolgálnak.”

„Így elolvasva a magyar kormány tájékoztató füzetét, amelyet a Sargentini-jelentésre válaszul küldött, szomorúan és megdöbbenve tapasztaltuk, hogy a magyar kormány mennyire nyilvánvalóan nem érti, mi is forog kockán. Sokkolónak találjuk a tények meghamisításának, a csúsztatásnak és a dezinformációnak tudatos stratégiáját a kormány válaszában” – adják meg az alaphangot a kutatók. Hangsúlyozzák, hogy a jelentésük a saját álláspontjukat és kutatásaikat tükrözi, nem tartják magukat tévedhetetlennek, de legjobb tudásuk szerint szeretnének hozzájárulni egy értelmes társadalmi vitához Magyarországon. Másokat is erre biztatnak.

Itt lehet elolvasni angolul a kormány félrevezető magyarázatainak teljes elemzését.
 
Semmi visszhang itthon nem is érdekel senkit sem.
Tévedsz. A Kormányt érdekeli minden reakció.
Az más kérdés, hogy itthon tévedhetetlennek kell beállítania önmagát, ezért az ilyen kritikákat csak a kéthetente (!) megjelenő Kormányinfón jeleníti meg. Ha jól tudom, de lehet, hogy tévedhetek, a Kormányinfó csak 3 napig olvasható. Azaz kéthetente 3 nap. Végülis, a Kormány közli és aki nem vezet naptárt arról, hogy mikor olvashatók a legújabb közlések, az bizony lemarad róla.
Ezek után mit várunk el a magyar néptől???
u.i.: most néztem, a hírt kizárólag az index.hu* közölte és azok, akik tőle átvették. Nyomtatott sajtóban a hír - eddig - nem jelent meg.
* Az index egy ballibsi szemétgyűjtő, ilyet a hívő fideszes nem olvas. A többiek pedig érdektelenek.
 
Utoljára módosítva:
-
Amig mindenki végig nyálazza magát a Sargentini jelentésre adott magyar kormány 54 oldalas válaszán, hagy kérdezzem meg:

Bocsánatot kért a magyar közmédia M1-es csatornájának a vezetősége amiatt, hogy
pünkösdvasárnap fő hírként, a legnagyobb komolysággal egy német szatíra lap cikkét hozta? :(

-
A Magyar hírszolgálat ugyanis fő jelentésben azt állította, hogy
a német város Essen, a muszlim szervezetek nyomására megváltoztatja a nevét (Essen az "étkezést" jelent)
és a ramadánra valo tekintettel a jövöben a várost Fasten-nek kell hivni, hogy ne sértse a böjtölöket.
-

-
Ha tovább olvasták volna a magyar hirszerkesztök a "Der Postillon" irását akkor azt is megtudhatták volna:
- hogy "Mesut Özil ezentúl a török nemzeti válogatottban fog játszani",
- egy muszlim tanárnőnek pedig "megengedik a kendőben való oktatást ha a takarítónői állást is elválalja." :)
-
Hogy egy további idegen gyűlöletet szító kormánypropaganda vagy egyszerűen rossz újságírói munka a magyar TV munkatársaitól,
azt döntse el mindenki maga. Ez utóbbi esetében egy korrektura helyénvaló lett volna, igy az első variánst kell feltételeznem.
 
Utoljára módosítva:
Hmmm....
Azt mondja a focim: két magyar társadalomtudos kielemezte...
Ezek egyike egy szép magyar nevű, Labanino Rafael, aki egy ősi magyar városban, Frankfurtban el.

Ha a cikk többi része is ennyire hiteles, akkor érdemes elől ásni. Az újságíró megdolgozott a penzeert
 
Hmmm....
Azt mondja a focim: két magyar társadalomtudos kielemezte...
Ezek egyike egy szép magyar nevű, Labanino Rafael, aki egy ősi magyar városban, Frankfurtban el.

Ha a cikk többi része is ennyire hiteles, akkor érdemes elől ásni. Az újságíró megdolgozott a penzeert

Nem értem a logikádat.
- Ha csak magyar állampolgárok, magyar családinévvel tudják megítélni mi van Magyarországon
- akkor ennek fordítva is igaznak kéne lennie. Nem de?
- Miért van, hogy mégis a magyar kormány reggeltől estig támadja nyugat-európa országait, heccel idegenek ellen?
 
Nem értem a logikádat.
- Ha csak magyar állampolgárok, magyar családinévvel tudják megítélni mi van Magyarországon
- akkor ennek fordítva is igaznak kéne lennie. Nem de?
- Miért van, hogy mégis a magyar kormány reggeltől estig támadja nyugat-európa országait, heccel idegenek ellen?
Nagymagyarorszagon.
Frankfurtban
 
Nagymagyarorszagon.
Frankfurtban

Légyszives irjál teljes mondatot. Nem tudom mit akarsz a városnévvel mondani.
-
Egyébként én találtam egy Rafael Labanino nevü személyt az interneten aki a CEU-n tanult és ez Budapesten van.
-

Es még egy, Labanino nem "ujságiro" hanem egy promovált, tudományos munkatársa a Frankfurti Egyetemnek.
-
Nocsak?
DZe6Wj4XkAAU2jW.jpg:large
 
Utoljára módosítva:
Légyszives irjál teljes mondatot. Nem tudom mit akarsz a városnévvel mondani.
-
Egyébként én találtam egy Rafael Labanino nevü személyt az interneten aki a CEU-n tanult és ez Budapesten van.

-

Es még egy, Labanino nem "ujságiro" hanem egy promovált, tudományos munkatársa a Frankfurti Egyetemnek.
-
Nocsak?
DZe6Wj4XkAAU2jW.jpg:large
Ezt a formedvenyt nem labiao írta, hanem egy újságíró. Nem hivatalos oldalon tettek közzé, hanem egy blogon.
Magyaroknak ugye semmi közük ehhez az elemzések, tehát természetes, hogy angolul írták. Természetes, hogy csak azt közlik, elkuldtek a jelentés, de nekünk végső soron nincs közünk hozzá, mi csak alanyai vagyunk, de Brüsszelben döntenek róla.
Ez így természetes ugye kedves Ernoe?
 
Ezt a formedvenyt nem labiao írta, hanem egy újságíró. Nem hivatalos oldalon tettek közzé, hanem egy blogon.
Magyaroknak ugye semmi közük ehhez az elemzések, tehát természetes, hogy angolul írták. Természetes, hogy csak azt közlik, elkuldtek a jelentés, de nekünk végső soron nincs közünk hozzá, mi csak alanyai vagyunk, de Brüsszelben döntenek róla.
Ez így természetes ugye kedves Ernoe?

Ahol Rafael Labanino neve áll a szöveg végén az tőle származik. Itt még működik a Copyright.
-
Ha a magyar híradó közölte volna, hogy a német város átnevezését a Der Postillonbol vette át akkor ma nem állna olyan hülyén ott ahol van. Csak mellékesen. ;)
-
A magyar kormány is angolul próbálta visszautasítani Sargentini jelentését, amiatt nem tiltakoztál?
Szerintem is jobb lett volna ha magyarul írják a kritikát, mert a kormány úgysem fogja se ezt se azt lefordítani magyarra.
-
A technika és az oktatás mai állása mellett nem lehet nehéz egy angol szövegnek a lefordítása.
-
Akinek eddig nem tűnt volna fel, hogy miért fontos Orbánnak a CEU-kiutálása az országból és eddig egyszerű „formális okokban" hitt, (nincs campus NewYorkban) az legkésőbb most Rafael Labanino után világosság kell, hogy gyúljon az elméjében.
-
A magyar kormány nyilvánvaloan nem tűr kritikát maga körül.
 
Ezt a formedvenyt nem labiao írta, hanem egy újságíró. Nem hivatalos oldalon tettek közzé, hanem egy blogon.
Magyaroknak ugye semmi közük ehhez az elemzések, tehát természetes, hogy angolul írták. Természetes, hogy csak azt közlik, elkuldtek a jelentés, de nekünk végső soron nincs közünk hozzá, mi csak alanyai vagyunk, de Brüsszelben döntenek róla.
Ez így természetes ugye kedves Ernoe?
1./ Nem förmedvény, hanem cikk
2./ A magyar hivatalos oldalak nem szokták közölni a nekik nem tetsző véleményeket.
3./ Az angol világnyelv. Tessék legalább alapfokon ismerni.
4./ Természetes, hogy elküldték, hiszen rólunk van szó. Hiszen ők, mint civilizált emberek, ezt teljesen természetesnek veszik. S mivel az angol világnyelv, legfeljebb udvariasságból fordíttathatták le.
5./ Az EU hivatalos nyelvei közé tartozik többek közt a német, az angol, a magyar, a francia, a lengyel, az olasz, az eszperantó, stb. Ezért teljesen mindegy, hogy milyen nyelven olvassák, mert minden kerresztfordítást hivatalos fordítóiroda végez és igazol.
 
A technika és az oktatás mai állása mellett nem lehet nehéz egy angol szövegnek a lefordítása.
Öööööö, ez biztos? Ajánlom figyelmedbe a Google Tranlator fordításait, ahol a mai napig nem értik, hogy a magyar nyelben a tárgyesetet a szóvági "t" jelzi, és nem a szórend.
 
Ahol Rafael Labanino neve áll a szöveg végén az tőle származik. Itt még működik a Copyright.
-

.

Ertem, eszerint Labanino ugy irta a cikket, hogy kozben folyamatolsan az indexet idezi(az osszes a cikkben eloforodulo link az indexre hivatkozik vissza)
Ennyit az allitolagos copyrightrol.

A masik, hogy mindeket kutato az szdsz tagja, ne mond nekem, hogy termeszetes az, hogy egy part, amibol eleguk van az embereknek, kipenderitettek oket nem csak a kormanybol, hanem meg a parlamentbolis, es termeszetes hogy kulfoldi szervekkel probaljak azt elerni, amit itt nem sikerult!

Mi valasztok megkertuk oket, hogy "huzzanak el!", es hagyjanak minket beken, mire ok most brusszelt kerik arra, hogy buntesseg meg a csunya magyarokat, mert nem kernek beloluk.
Ok, a demokracia igy mukodik, de hagyd meg nekem azt a jogot, hogy morogjak ezert! (ez is a demokracia resze!!!)
 
1./ Nem förmedvény, hanem cikk
2./ A magyar hivatalos oldalak nem szokták közölni a nekik nem tetsző véleményeket.
3./ Az angol világnyelv. Tessék legalább alapfokon ismerni.
4./ Természetes, hogy elküldték, hiszen rólunk van szó. Hiszen ők, mint civilizált emberek, ezt teljesen természetesnek veszik. S mivel az angol világnyelv, legfeljebb udvariasságból fordíttathatták le.
5./ Az EU hivatalos nyelvei közé tartozik többek közt a német, az angol, a magyar, a francia, a lengyel, az olasz, az eszperantó, stb. Ezért teljesen mindegy, hogy milyen nyelven olvassák, mert minden kerresztfordítást hivatalos fordítóiroda végez és igazol.

Olvasok angolul, tehat nem ez a problemam. Inkabb az, hogy akik nem teszik, azokat szabadon hulyitheti az ellenzeki sajto, mert kukkot nem ertenek belole.
Ez igy volt regen is, sokaig nem volt szabad azon a nyelven misezni, amit mindenki ertett, vcsak latinul. Vajon mert? Isten csak latinul tud? :)

A masik, hogyy ez a cikk sem a kormany oldalan jelent meg. Az index tudomasom szerint egy ellenzeki portal( a leglatogatottabb magyar lap) es a 444.hu is az.

Megegyszer: ha rolunk van szo, szerintem jogos a keres, hogy magyarul is jelenjen meg az iras, egyebkent meg azt talalom hinni, hogy ez szandekos!
 
Ertem, eszerint Labanino ugy irta a cikket, hogy kozben folyamatolsan az indexet idezi(az osszes a cikkben eloforodulo link az indexre hivatkozik vissza)
Ennyit az allitolagos copyrightrol.

A masik, hogy mindeket kutato az szdsz tagja, ne mond nekem, hogy termeszetes az, hogy egy part, amibol eleguk van az embereknek, kipenderitettek oket nem csak a kormanybol, hanem meg a parlamentbolis, es termeszetes hogy kulfoldi szervekkel probaljak azt elerni, amit itt nem sikerult!

Mi valasztok megkertuk oket, hogy "huzzanak el!", es hagyjanak minket beken, mire ok most brusszelt kerik arra, hogy buntesseg meg a csunya magyarokat, mert nem kernek beloluk.
Ok, a demokracia igy mukodik, de hagyd meg nekem azt a jogot, hogy morogjak ezert! (ez is a demokracia resze!!!)

Esetleg foglalkozhatnál a cikkíró SZEMÉLYE helyett azzal is, hogy AMIT írt, az IGAZ-E!

Tudniillik ellenkező esetben személyeskedel, ha nem is fórumtaggal szemben. Ha kicsit is korrektnek akarod feltüntetni a nézeteidet, akkor próbálj a lényeggel foglalkozni mintha tudós lennél. A lényeg ezesetben nem a személy, aki írta, hanem az AMIT írt. Én konkrétan leszarom hogy ki írta, azt is hogy magyar ember írta-e, engem az érdekel, igaz-e amit írt. Téged nem az érdekel?
 
Nem akarok beidézni olyat ami felháborít... Ezért csak szimplán leírom...
Tessék mondani ki a magyar? Miért nem magyar egy afro-kubai apa és egy magyar anya Magyarországon tanult, magyar anyanyelvű, magát magyarnak valló gyereke ? Azért mert azok helyett is szól, akik meg sem értik, mennyit árt ez a kormány a magyar embereknek? Vagy a cigány, a zsidó nem magyar, persze mint a 888 oldal írja Pablo Rafael Labanino Soros bérenc, hiszen anyai nagyanyja zsidó, ráadásul Nagy Zsófiával együtt Szadesz árvák, hisz korábban az SZDSZ-ben politizáltak... Mikor lesz már az, hogy a cikkhez szólnak hozzá itt a nagymagyar kormánypártiak, s veszik a fáradságot, s utána néznek dolgoknak, mielőtt fröcskölődve uszítanak, vagy jobb esetben össze-vissza hadoválnak...


Egyetlen kérdésem van: Mi nem igaz abból amit Nagy Zsófia és Rafael Labanino leírt?
 
Öööööö, ez biztos? Ajánlom figyelmedbe a Google Tranlator fordításait, ahol a mai napig nem értik, hogy a magyar nyelben a tárgyesetet a szóvági "t" jelzi, és nem a szórend.

Viktor Hugo-tol Einsteinig senkit nem köteleztek eddig arra, hogy magyarul jelentessék meg a műveiket.
Csak található Magyarországon annyi nyelv-ismerő aki képes lefordítani az ország számára egy ilyen fontos dokumentumot.
-
Érdekes, hogy az áltudományos, mindenekelőtt ufókkal és összeesküvéselméleteket foglalkozó német író könyvét Sorosról letudta fordíttatni az állam (legalábbis annyi példányt rendelt meg belőle a Fidesz, hogy azért megérte lefordítani) :)
 
Esetleg foglalkozhatnál a cikkíró SZEMÉLYE helyett azzal is, hogy AMIT írt, az IGAZ-E!

Tudniillik ellenkező esetben személyeskedel, ha nem is fórumtaggal szemben. Ha kicsit is korrektnek akarod feltüntetni a nézeteidet, akkor próbálj a lényeggel foglalkozni mintha tudós lennél. A lényeg ezesetben nem a személy, aki írta, hanem az AMIT írt. Én konkrétan leszarom hogy ki írta, azt is hogy magyar ember írta-e, engem az érdekel, igaz-e amit írt. Téged nem az érdekel?

Most kepzeld el: erdekel :)
Miota az elso bejegyzesemet irtam, azota az elemzesuket olvasom(angolul ugye, mert mirol is irtak? magyaqrorszagrol, kinek is irtak: brusszeli politikusokanak hmmmmm..., magyarnak ez nem valo, itt csak dolgozzanak az embereke, hogy meglegyen a politikusok penze!!!!)

Nem tudom ugy olvasni mintha tudos lennek, mert nem vagyok az. Egyszeruen csak itt elek, es mast latok.
Valosziniu azert mert nem vagyok tudos. Meg azert mert nem a ceu-n szereztem diplomat.

Amit meg nem akarok: vitatkozni az elemzes allitasain, mert tudom, hogy a fo ev ellenem az lenne, nem ertem pontosan a szoveget. Ugyhogy ezt majd akkor, ha magyarul is leirjak.
 
Most kepzeld el: erdekel :)
Miota az elso bejegyzesemet irtam, azota az elemzesuket olvasom(angolul ugye, mert mirol is irtak? magyaqrorszagrol, kinek is irtak: brusszeli politikusokanak hmmmmm..., magyarnak ez nem valo, itt csak dolgozzanak az embereke, hogy meglegyen a politikusok penze!!!!)

Nem tudom ugy olvasni mintha tudos lennek, mert nem vagyok az. Egyszeruen csak itt elek, es mast latok.
Valosziniu azert mert nem vagyok tudos. Meg azert mert nem a ceu-n szereztem diplomat.

Amit meg nem akarok: vitatkozni az elemzes allitasain, mert tudom, hogy a fo ev ellenem az lenne, nem ertem pontosan a szoveget. Ugyhogy ezt majd akkor, ha magyarul is leirjak.

Szerintem ez a topik amiatt lett nyitva épp, hogy VITATKOZZUNK A CIKK ÁLLÍTÁSAIN. Ha te nem akarsz vitatkozni ezeken, akkor mi a fenét keresel itt?! Mert akkor csak trollkodol, és igyekszel elterelni a témát a LÉNYEGRŐL, olyan mellékes kérdésekkel hogy ki írta.

Téged az bánt hogy angolul van? Brüsszelben szerintem többen beszélnek angolul mint magyarul. Bevallottan a brüsszeli politikusoknak írta leginkább, persze hogy angolul írta, én is úgy tennék hasonló esetben.

Figyelj. Van nekem egy könyvem (tudod regényíró vagyok), amit már meg se jelentettem magyarul. Megvan úgy is, de egyszerűenb úgy találtam, nem éri meg a strapát hogy kiadjam magyarul is, vagy akár csak feltöltsem magyarul valahova, mert a magyarok olyan hihetetlen mértékben érdektelenek voltak korábban is a munkásságom iránt. Meg úgy áltaában, mintha a magyarok nem szeretnének olvasni... Pláne ha valami „nehéz” olvasmánynak tűnik, sok képlettel, ha gondolkodni kell hozzá... Szóval NEM ÉRIK MEG AZ ENERGIÁT. Az a könyvem tehát csak angolul jelent meg. Tehát, aznem törvényszerű, hogy okvetlenül meg kell jelennie valaminek magyarul, pláne ha MÁS AZ ELSŐDLEGES CÉLKÖZÖNSÉG. Márpedig az itt nem a magyarok, hanem Brüsszel.


Persze tudom, biztos én is Soros-bérenc vagyok mert ez a véleményem.
 
A Magyar hírszolgálat ugyanis fő jelentésben azt állította, hogy
a német város Essen, a muszlim szervezetek nyomására megváltoztatja a nevét (Essen az "étkezést" jelent)
és a ramadánra valo tekintettel a jövöben a várost Fasten-nek kell hivni, hogy ne sértse a böjtölöket.
Épp olyan helyen voltam ahol ez ment a tv-ben.
A reakció...nos nem mertem megszólalni mert így is megkaptam hogy látod ezért nem szabad beengedni ezeket...
butulnak az emberek ezerrel.
 

Hírdetőink

kmtv.ca

kmtv.ca

Friss profil üzenetek

szjucus2 wrote on EWGENIA's profile.
Hi Ewnenia,
thank you for your sampler for Janlynn 023-0579 Summer Cat Sampler and the Spring too. Have you got by chance the winter anf autumn cat in your black-and-white and coloured version? I would really be grateful :)
Csilinkóné Lulács Éva wrote on hluna23's profile.
Szia! Érdeklődni szeretnék, hogy Lynsay Sands Argeneau sorozatának utolsó 10 részét is le fogod fordítani? Nagyon tetszett a sorozat. Köszi a fordításért. Éva
Ishmael wrote on Bárdos Tünde's profile.
Szia!
Neked megvan a könyv? Vagy Te is keresed?
bardosie wrote on AgnesB73's profile.
Szia Ági! Köszönöm a sok felrakott könyvet, folyamatosan olvasom őket. Imádom mindegyiket! :)
Szeretnék érdeklődni hogy amit az idegen nyelvű könyvek közé felraktál Galactic Gladiators sorozat magyarul is meg van-e neked? Előre is nagyon köszönöm! Erika

Statisztikák

Témák
38,404
Üzenet
4,856,250
Tagok
618,979
Legújabb tagunk
gyeti111
Oldal tetejére