Ferenc pápa átírná a Miatyánkot

Ferenc pápa szerint is itt lenne az ideje, hogy a kereszténység legismertebb közös imádságának szövegét módosítsák.

A Máté és Lukács evangéliumában is meglévő Miatyánk régóta vitatott része a „Ne vígy minket a kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól” – hiszen azt a furcsa képzetet kelti, hogy Isten kísértésbe vinné az embert, noha az a Sátán sajátja.

A legkorábbi írásos formája görögül van meg a szövegnek, amely Jézus szájából arámiul hangozhatott el. A nyugati kereszténységben természetesen a latin fordítás volt a legelterjedtebb, a kérdéses rész – „Et ne nos inducas in tentationem” – ebben is így hangzik, ahogyan a többi nyelvre készített fordításban is.

Ferenc pápa szerdán jelentette be az olasz katolikus TV2000 csatornán, hogy ő már az új változat mellett áll ki, amely így hangzik: „ne engedj kísértésbe esnünk”. Ferenc szerint hasonló értelmű változat volna helyes világszerte, hiszen az Úr nem kísértésbe visz, hanem segít – írta a BBC.

A kérdéses szövegrész már korábban is vita tárgya volt, eddig azonban nem volt ilyen egyértelmű pápai állásfoglalás a szöveg megváltoztatása mellett.

NYG.
papa2.jpg
 
Tegnap pár órával megelőzve a témát az Isten és más mesékben az ott írogatókra hárítottam, hogy Ferenc pápa mégis miért akar változtatni egy Vulgata szövegen...Jelenleg a biblia kutatók megegyeznek abban, hogy csak görög "eredetije" volt az Evangéliumoknak. Jeromosról pediglen tudott, tehát ne szépítsük, selyemfiú volt, akit gazdag római hölgyek tartottak ki... Emiatt száműzték Rómából s mintegy vezeklésként fordította az Evangéliumokat .. Sajnos nem kevés hibával... De a kísértésről megbízható ismeretei lehettek.. Tehát szerintem tévedés kizárva. A "ne nos inducas in tentantionem" nem más, mint egyszerű felelősség áthárítás.... S azt gondolom, hogy ezer párszáz év után semmi értelme a változtatásnak...
Lehet, hogy igazad van. Mindenesetre nem találnám nagy bajnak, ha a kötött ima szövegekhez nem kellene magyarázat, hanem ahogy mondják, úgy értik.

Mondjuk én 5 évesen a "malaszttal teljes"-sel voltam nagy gondban, nomeg a méhednek gyümölcsével. A méh nekem akkor egy csípős rovar volt... Azért mondtam, és áhítattal mondtam. :)
 
A katolikusok pont olyan Istenben hisznek, akinek csak jó tulajdonságai vannak, aki (még Szaraszvatínál is jobb ezek szerint, mert) soha nem hagy magadra, mindig, mindenkivel foglalkozik (akármennyire reménytelen eset is valaki), és egyáltalán nem büntet, nem visz kísértésbe, nem éget gyermekeket a Pokolban (o_O) meg senki mást se, mindenkit meghívott az üdvösségre, tehát senki sincs eleve kizárva belőle (pl. akik sose hallottak Istenről, így nem is hisznek benne - ők sem!).

Akkor lécci magyarázd már meg mi van azokkal a népirtásokkal amiket kifejezetten ez az állítólag annyira jó isten rendelt el az ószövetségben! Vagy az abban leírt isten nem is azonos az újszövetség istenével? De van rengeteg egyéb fura tette is az öregúrnak, a népirtásokon kívül.
 
:dr_4:Bfffhhh, milyenmáá, ennek sincsen fontosabb dolga, mint a koholt forditási problematika...uhh, az a sok ész abban a furcsa fejszerkezetben...fárasztó arc lehet. :dr_4:
Komolyan nincs ennél jobb programja, minthogy ilyeneken kattog? Ouh. Ne-már. :dr_4:

Valami modernizálás nem lenne rossz, de pont ebben? Inkább nősülhetnének a papok, vagy a magyarnyelvű búvalb*sz*tt és negatív hangulatú énekeiken modernizálhatnának. Az igen, hát de ilyet?
Ezer éve így mondják, hagyjuk már. :dr_4:
 
Advocatus!
Te tudsz módosítani az írásodban.
Légyszi a kedvemért finomíts már a káromkodáson, mert nagyon lehúzza az írást. Egyébként mosolyogtam, mint egy kedves mesén, vizionáltam is, de ekkor jött az az alpári mondat és leestem...:(
 
Az arámiban is ugyanaz az értelme, mint a latinban? Ld. analema #5
Milyen arámi? Az ótestamentum héberül, az új meg görögül íródott eredetileg. Erre a szövegtre az újtestamentumban utalnak Máté és Lukács könyvében, ami görög. És ha megnézed az eredeti szöveget, a görög πειρασμόν pont kísértést jelent.
 
Victor!
Most nem mondod, hogy ezen szöszöltök?:)
Egyébként nekem a szomszéd bácsi mindig azt mondta:-sémi arámi nyelven íródott". Nála nagyobb ateista nem ismertem...
 
Milyen arámi? Az ótestamentum héberül, az új meg görögül íródott eredetileg. Erre a szövegtre az újtestamentumban utalnak Máté és Lukács könyvében, ami görög. És ha megnézed az eredeti szöveget, a görög πειρασμόν pont kísértést jelent.
Valamiért nekem az az autentikus, amit Jézus mondott. Arámiul. Annak már nem tudunk utánanézni. De ne feledjük, hogy amennyiben az első lejegyzés más nyelven történt, az már fordítás volt. Mint ilyen torzítások forrása. Nem kötelezően, csak lehetőségként. Figyelembe veendő lehetőségként. Ugyanez igaz az összes rákövetkező fordításra.
Hogy tovább szöszöljek: Ha nem Jézus maga írta le, aki legyezte az is torzítás forrása lehetett. Nem kötelezően, csak lehetőségként.
 
Utoljára módosítva:
Valamiért nekem az az autentikus, amit Jézus mondott. Arámiul. Annak már nem tudunk utánanézni. De ne feledjük, hogy amennyiben az első lejegyzés más nyelven történt, az már fordítás volt. Mint ilyen torzítások forrása. Nem kötelezően, csak lehetőségként. Figyelembe veendő lehetőségként. Ugyanez igaz az összes rákövetkező fordításra.
Hogy tovább szöszöljek: Ha nem Jézus maga írta le, aki legyezte az is torzítás forrása lehetett. Nem kötelezően, csak lehetőségként.
Ki mondja, hogy az újszöveteség minden mondata Jézus szájából hangzott el? Az újtestamentum minden fejezetét jóval Jésus után írták, és az EREDETI nyelve a szövegeknek a GÖRÖG. Minden mai héber-arámi verzió (a latin is) csak FORDÍTÁS. Így aztán amiről te beszélsz, az önmagát cáfolja is.
 
Utoljára módosítva:
Lehet, hogy igazad van. Mindenesetre nem találnám nagy bajnak, ha a kötött ima szövegekhez nem kellene magyarázat, hanem ahogy mondják, úgy értik.

Mondjuk én 5 évesen a "malaszttal teljes"-sel voltam nagy gondban, nomeg a méhednek gyümölcsével. A méh nekem akkor egy csípős rovar volt... Azért mondtam, és áhítattal mondtam. :)

A „malaszttal teljest” én se értettem. Eleve, a Miatyánkot bár megtanultam, de ezt nem, mert épp mert ezt nem értettem. Gondolkodtam, talán „melasszal teljes”? Be van kenve teljesen melasszal? Vagy rosszul írták hogy „magasztal teljes(en)”, régiesen? Tudom kérdezhettem is volna de azt szégyelltem.
 
Advocatus!
Te tudsz módosítani az írásodban.
Légyszi a kedvemért finomíts már a káromkodáson, mert nagyon lehúzza az írást. Egyébként mosolyogtam, mint egy kedves mesén, vizionáltam is, de ekkor jött az az alpári mondat és leestem...:(
De hát épp az a lényeg benne hogy leessen tőle az olvsó, ez a történet mondanivalója hogy nem az a lényeg MIT mond hanem hogy mire gondol közben, mennyire éli bele magát az ájtatos hangulatba... De nekem mindegy én módosíthatnék de akkor ideírhattad volna mi az ami szerinted még elfogadható. Én hogyan találjam ki?!
 
A "Miatyánkban" sok átirni valo lenne.
-
Az Úr imádsága (Miatyánk)

Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a te neved;
jöjjön el a te országod;
legyen meg a te akaratod,
amint a mennyben, úgy a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma;
és bocsásd meg vétkeinket,
miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek;
és ne vígy minket kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztól!
(Mert tiéd az ország, a hatalom és a dicsőség
mindörökké.) Ámen.
-
Ott van például a "jöjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is." ami ügye alkotmány ellenes, mert a demokratia megdöntését tüzi ki célul.
-
Nem beszélve a hazaárulásrol, az ország átjátszása egy földönkivüli hatalmába: "Mert tiéd az ország, a hatalom"
 
Rixa , necsináld , hagyjad azokat az énekeket , akinek nemtetszik , hát nehallgassa ! Nem az a lényeg , hanem éljenek is ugy ahogy az Úr diktálta nekik !Nem milliós palotákban henteregjenek és a nép pénzén , amig a szegények fáznak éheznek !! Lásd Limburg és München püspökeit !!:rolleyes2:

Biztos meglepodsz Udvarfy, de nekem ez a limburgi pasas valamiert teljesen kimaradt, bar nezve a datumot, amikor ez kipattant, nekem minden napom rund um die Uhr tanulassal telt, biztos ezert maradt ki, mert amugy meg otthon is volt visszhangja - na, nalam is van, hogy nem tudok dolgokat, na. :D :D
Az ilyen limburgihoz hasonlo mocskok miatt hiteltelenednek el sokszor mar teren is egyebkent jo dolgok...nekem errol az a velemenyem, hogy alapbol minden vezeto jobb korulmenyek kozott szokott lakni nincs ezzel baj, amig nem kirivoak a kulonbsegek, DE itt ugye egy olyan szellemisegrol beszelunk, amely nem arra biztatja a hiveit, hogy pazaroljanak es usszanak a penzben, abszolut nem ertem, hogy mi szuksege volt ennek a foszernek ekkora luxus minimal style designra, hazimozira, de most komolyan, minek neki hazimozi, uszomedence, ordenare hivalkosas es egyhazi alaktol plane (mellesleg az izlese is pocsek).
Nem volt Limburgban Residenz, amiben lakhat?
Viszont a pelda azert nem helytallo, mert a Pope kirugta ezt a pasast, azota mar nem is van ott.
Ez nem a modernizalo intezkedesek koze tartozik, de a papok nosulese peldaul az volna. :D :D
 
Rixa , annyira kirugta onnét , hogy most Romában van a Vatikáni könyvtár egyik vezetö "dolgozoja":rohog::rohog:! Aztán csak azért mert akkora volt a felháborodás került el oda és nem "büntetésböl"! De volt rezidenciája ahol lakott az lett kérlek neki több millióért átallakitva .
 
A "Miatyánkban" sok átirni valo lenne.
-

-
Ott van például a "jöjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is." ami ügye alkotmány ellenes, mert a demokratia megdöntését tüzi ki célul.
-
Nem beszélve a hazaárulásrol, az ország átjátszása egy földönkivüli hatalmába: "Mert tiéd az ország, a hatalom"

Hát ha ez a vágyad hogy legyen átírva a Miatyánk, legyen meg a te akaratod Ernő, átírtam neked! Remélem ez a forma tetszik majd a fidesznyikoknak is:

Az Úr imádsága (Miatyánk)

Mi Atyánk, ki vagy a bögyünkben,
emlegettessék Brüsszelben a neved,
mert eljött már a Te országod;
nem lehet itt más csak a Te akaratod,
amint a Parlamentben, úgy a kilóra megvett ellenzék körében is.
Mindennapi ellenségképünket add meg nekünk ma;
és bocsásd meg apró adócsalásainkat,
miképpen mi is megbocsátunk
neked és sleppednek az elsikkasztott országvagyonért;
és ne űzz minket és gyermekeinket a dekadens Nyugatra,
de szabadíts meg a menekültektől!
(Mert tiéd az ország, a hatalom és a dicsőség,
már ha jövőre is te leszel a Soros akit megválasztanak...) Ámen.
 

Hírdetőink

kmtv.ca

kmtv.ca

Friss profil üzenetek

beamix wrote on Ajuda67's profile.
Szia,bocs de csak most csatlakoztam,hogyan tudok hozzájutni a fordításaidhoz ? Főképp a Kárpátok vampirjai sorozat 36,37.reszei érdekelnek. Előre is köszönöm az útbaigazítást
Hi! Does anyone here have the easy deutsch books by Jan richter in English?
hanna322 wrote on pöttyösdoboz's profile.
Szia! Érdeklődni szeretnék, hogy az Okosodj mozogva DVD anyagát el tudnád-e küldeni? Sajnos a data linkek már nem működnek. Nagyon köszönöm előre is a segítségedet! Üdv.: hanna322
katuskatus wrote on adabigel's profile.
Szia kedves Abigél! Neked sikerült letölteni Az egészség piramisa c. könyvet? Ha igen, elküldenéd nekem? Szép napot kívánok!
ametiszt99 wrote on boyocska's profile.
Szia,nem tudom,hogy megoldódott e a Bauer Barbara könyvvel kapcsolatban a problémád,de feltettem a könyvet ide:
Ne haragudj,de nem vettem észre hamarabb az üzenetedet:):)
ametiszt

Statisztikák

Témák
38,129
Üzenet
4,801,980
Tagok
615,737
Legújabb tagunk
Vizimento.
Oldal tetejére