FOKRÓL - FOKRA ........Pilinszky

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Bán Zoltán András

KÉSÕRE JÁR


<HR width="100%">
Pilinszky pályáját az irodalomtörténészek általában két vagy három szakaszra osztják. De abban minden irodalmár megegyezik, hogy a jelentôs stílusváltást hozó utolsó szakasz 1972-ben kezdôdik, ekkor jelent meg a Szálkák cím&ucirc; kötet. Az új ars poeticát már a könyv címe is kinyilvánítja.
A katolikus metaforika mellett (ebben a felfogásban többek közt a kereszt szálkáira utalna a cím, vagy arra, hogy a kereszt csupán szálka:
,,Az Atya, mint egy szálkát / visszaveszi a keresztet") az is nyilvánvaló, hogy nincs immár szó erdôrôl vagy széles fatörzsrôl, maradnak a rövid, néhány soros, rendkívül aforisztikus, a költôi képekrôl, hasonlatokról majdnem teljesen lemondó, nem elsôsorban a szenzualitásra, de a jelentésre, a gondolatok plaszticitására törekvô versek.

Sokan vélekedtek ekkor úgy, mindenekelôtt az Újhold köréhez tartozó egykori barátok, pályatársak, élükön Nemes Nagy Ágnessel, hogy Pilinszky pályája hanyatló szakaszába lépett, rövid szösszenetei meg sem közelítik a Harmadnapon kötet szintjét (a középpontban persze az Apokriffal), mi több, Pilinszky elárulta múltját, ,,pálfordulást" követett el, külföldön páváskodik, primadonna lett az egykori ballonkabátos, presszójáró szegénylegénybôl. És így tovább.

Hogy ebben a vádsorozatban mennyi volt az akkoriban természetesen kimondhatatlan politikai szemrehányás - ad notam: Pilinszky ,,lefeküdt" a rendszernek, vagy Vas István szavát használva ,,bezupált"-, netán irigység, és mennyi a komolyan gondolt esztétikai kifogás, azt nem lehet eldönteni.

Maradjunk mi most a széptani vádnál. Az a legkevésbé sem furcsa, hogy korábbi pályatársainak nem tetszett az új hang. Pilinszky radikálisan szakított ugyanis a posztnyugatosok versideáljával, lemondott az eufóniáról, arról, hogy - Karinthy szavaival - csupán ,,a széphangzás mián" toldjon be egy sort vagy jelzôt a versbe, elvetette a költôi képet mint alapvetô versszervezô formaelvet, ledobta magáról a rímelés kényszerét is.

Ettôl kezdve az volt a legfôbb célja, hogy gondolatokat közöljön olvasóival, megtartva persze a vers szenzualitását, de abban az értelemben, ahogy T. S. Eliot gondolta: a versben a gondolatnak is olyan intenzívnek kell lennie, akárha egy rózsa illatozna.

Két alapvetô élmény érte Pilinszkyt a pályafordulata elôtt. Találkozott Simone Weil írásaival, ez átalakította gondolkodását, és találkozott Robert Wilson színházával (köztudott, hogy mindenekelôtt a Párizsban látott, A süket pillantása cím&ucirc; elôadás hatott rá elemi erôvel) ez megváltoztatta esztétikáját.

Ha belegondolunk, Nemes Nagyék vádjait kissé furcsán fogadhatta Pilinszky, netán a provinciális gondolkodás termékének vélhette azokat. Ô Párizsba járt rendszeresen, megismerte az akkori dernier cri alapm&ucirc;veit, látta Robbe-Grillet filmjeit, olvasta a nouveau romant, Beckettet, megismerte, igaz, francia fordításban, Gombrowiczot, egyszóval az európai késô modernség centrumában érezhette magát. Minderrôl nem sokat tudtak Magyarországon.

Lényeges látni, hogy itt viszonylagos fogalmakról van szó. Pilinszky nem istenítette ezt a modern kultúrát, de kiszabadulva Magyarországról nyilvánvaló, hogy hatalmas adagokban lélegezte be Párizs frissebb, felszabadultabb szellemi levegôjét. Az Újhold utóvédharca, lett légyen az mégoly rokonszenves, mégiscsak kis összefüggésnek t&ucirc;nhetett számára a nyugat-európai nagy szcénához képest.

Pilinszky egyébként sosem volt a nyelv eufóniájának nagy m&ucirc;vésze.

Illyés írta róla valahol, hogy mindig csodálattal töltötte le, hogyan képes Pilinszky a lehetô legprimitívebb jambussal, az elgondolható legegyszer&ucirc;bb páros- és keresztrímeléssel olyan rendkívüli verseket írni, mint a Harmadnapon kötet nagy része.

Pilinszky sokat beszélt a nyelvi szegénységrôl, a dadogás nyelvérôl. Így voltaképpen szükségszer&ucirc;, hogy radikálisan váltott, hogy elidegenedett az Újhold nyelvközpontú versszemléletétôl.

Vegyük még mindehhez, hogy a késô nyugatosok mondhatni zsigerileg idegenkedtek a teóriától; a filozófia az ô szemükben legföljebb afféle lukácsista bolsevik huncutságnak látszott. (És persze tudjuk, hogy Lukács György volt az egyik legfôbb denunciánsa az Újholdnak 1948-ban.)

Pilinszky viszont mindig komolyan érdeklôdött a filozófiai kérdések iránt. Az Újhold költôinek a nyelv olvasztott aranyaként csillogó versei ódivatúnak t&ucirc;nhettek immár. Egyszóval, érzésem szerint Pilinszky, miután megírta az Újhold-korszakának alapverseit, a Szálkáktól kezdve olyasmit csinált, amire mindig is vágyott, ami mindig is elemi megszólalási módnak tetszett a számára - ezt a vágyát csak megerôsítették és mintegy igazolták a nyugati m&ucirc;vészeti tapasztalatok.

És ekkor valóban megújította m&ucirc;vészetét. Ma már egyre világosabban látszik, hogy igaztalan volt az értékítélet; nem, Pilinszky utolsó költôi korszaka semmivel sem marad el a Harmadnapon (1959) kötetben összefoglalt m&ucirc;vészete mögött. Maga Pilinszky szervesnek érezte a változást, nem radikális átalakítást érzékelt, csak erôs hangsúlyeltolódásokat.

A Szálkák elsô versében azonnal leszögezi:
,,Amiként kezdtem, végig az maradtam. / Ahogyan kezdtem, mindvégig azt csinálom. (Amiként kezdtem)

A Végkifejlet kötet továbbmegy a Szálkák által megnyitott úton. A nyelv, a megszólalás tovább egyszer&ucirc;södik, még elemibbé válik, elt&ucirc;nik mindig fölösleges cicoma a versbôl.
Nincsenek rímek, nincsenek kötött formák, megritkulnak a jelzôk, a versek nem ,,szépek" akarnak lenni, de mindenekelôtt pontosak.

A kötet, akár a Szálkák, hangsúlyozottan kötet, és nem önálló, önmagukban is megálló versegészek gy&ucirc;jteménye. Tény, hogy olyan összefoglaló jelleg&ucirc;, nagy vers nincs a kötetben, mint mondjuk az Apokrif vagy a Jelenések VIII. 7. volt korábban. Az egyes verseket nem is igen lehet önállóan olvasni, mindig a könyvet olvassuk, ha kezünkbe vesszük a Végkifejletet.

Az elsô, a Szépirodalminál megjelent kiadásban még minden egyes verset külön oldalra tördeltek. Szép, levegôs lett így a könyv. Nem folytak egybe a szövegek, mint az összegy&ucirc;jtött m&ucirc;vek sorozatában megjelent kötetben (Versek, Századvég kiadó, Bp. 1993).

Természetesen ennek a kötetnek is megvannak a centrális versei. Mindenekelôtt a két Sztavrogin-vers
(Sztavrogin elköszön; Sztavrogin visszatér) tekinthetô alapvetô jelentôség&ucirc;nek.

Szerep-versek, ha úgy tetszik, bennük az Ördögökbôl ismert legdémonibb, legmodernebb Dosztojevszkij-alak lép színre.
(Érdekes egybeesés, hogy Kálnoky László, aki ugyancsak eltávolodott egykori ,,istállójától", a késô nyugatosoktól, és aki ezekben az években újította meg radikálisan m&ucirc;vészetét, pár évvel korábban szintén megírta a maga jelentôs Dosztojevszkij-versét: Szvidrigaljov utolsó éjszakája.)
Ez a Sztavrogin Pilinszky-alakmás, akárcsak a költô ,,számára a világ / már semmi más, mint ,,tárgyi bizonyíték." Sztavrogin elköszön (,,Unatkozom. Kérem a köpenyem.") és Pilinszky is kezd kivonulni a költészet világából.

A Végkifejlet után alig ír már verset, hogy utolsó éveiben teljesen elnémuljon benne a költészet. Csak a közlésre szorítkozó, kijelentô mondatok még soha nem szóltak olyan intenzitással, mint Pilinszky utolsó köteteiben.

Így rögzíti helyzetét a Végkifejlet cím&ucirc; háromsorosban:
,,Magam talán középre állok. / Talán este van. Talán alkonyat. / Egy bizonyos: késôre jár."

Utolsó éveiben a próza és a dráma került érdeklôdése középpontjába, és ha valahol, akkor itt bizonyosan helytálló m&ucirc;vészi hanyatlásról beszélni. De talán ez is túlzás. Inkább arról van szó, hogy párizsi élményeinek hatására Pilinszky megpróbálkozott valamivel, ami zsákutcának bizonyult. Színházi kísérleteinek elsô darabjait a Végkifejlet tartalmazza.
Négy ,,darabot", kis ,,drámát" közöl a kötet, maga Pilinszky színm&ucirc;veknek nevezi ôket. Már megjelenésük pillanatában problematikusnak látszottak e jelenetek, több mint húsz év múltán még kétségesebb e szövegek értéke.
Hogy elôadhatatlanok, az szinte bizonyosnak látszik, bár lehet, hogy egyszer megszületik majd az a rendezô, aki megcáfolja e vélekedést. De olvasva sem okoznak sok örömet. Többnyire a versekben sokkal koncentráltabban megjelenített anyag kommentárjainak t&ucirc;nnek, de ami ott intenzitás és tévedhetetlenül pontos rajz, az itt bôbeszéd&ucirc;ség és kontúrtalan szituációérzékelés.

Robert Wilson színháza megújította Pilinszky esztétikai gondolkodását (emlékezzünk a ,,mintha-színház"-ról írt mélyenszántó soraira), ám zsákutcába vitte teátrális képzeletét. A m&ucirc;vészet akarásából itt csak az akarást érzékeljük. És néha kissé komikus is ez a hallatlanul nagy szándék. Emlékszem, hogy már a kötet megjelenésekor Karinthy legszebb paródiái egyikeként olvastam az egyik Pilinszky-dráma szereplistájának elején:
,,Nô, Medve." De mindez lényegtelen, hiszen csak a nagy m&ucirc;vészek tudnak ekkorát tévedni. És vigasztalásul ott vannak a kötet felejthetetlen, enigmatikus nagy versei (Meghatározás; Tapasztalat; Fohász; Kárhozat; Fölriadva; Ékszer).

Pilinszky költôi megújúlása a fiatalabb pályatársakra is termékenyítôen hatott. Petri, Rakovszky, Tandori, Várady Szabolcs modern versbeszéde, a korai Bodor Ádám balladisztikus prózája elképzelhetetlen a Végkifejlet Pilinszkyje nélkül.

E könyvben, Kleist szavaival, Pilinszky úgy nézi a világot, mint akinek levágták a szemhéját.


(Pilinszky János: Végkifejlet. Versek és színm&ucirc;vek. Szépirodalmi, 1974. 123 oldal, 27 Ft)
 

Kamilla8111

Állandó Tag
Állandó Tag
Az egyik legszebb Pilinszky-vers

<CENTER>Pilinszky János
[SIZE=+0]Azt hiszem[/SIZE]

Azt hiszem, hogy szeretlek;
lehúnyt szemmel sírok azon, hogy élsz.
De láthatod, az istenek,
a por, meg az idő
mégis oly súlyos buckákat emel
közéd-közém,
hogy olykor elfog a
szeretet tériszonya és
kicsinyes aggodalma.

Ilyenkor ágyba bújva félek,
mint a természet éjfél idején,
hangtalanúl és jelzés nélkül.

Azután
újra hiszem, hogy összetartozunk,
hogy kezemet kezedbe tettem...



</CENTER>
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Őszi vázlat

Pilinszky.rózsatő.jpg


A hallgatózó kert alól
a fa az űrbe szimatol,
a csend törékeny és üres,
a rét határokat keres.

Riadtan elszorul szived,
az út lapulva elsiet,
a rózsatő is ideges
mosollyal önmagába les:

távoli, kétes tájakon
készülődik a fájdalom.


***
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Pilinszky János

Mondom neked



[FONT=arial,helvetica,sans-serif]Magasba ülsz, lábad keresztbe ejtve[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif][FONT=arial,helvetica,sans-serif]arcátlan elhagyod magad,[/FONT][/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif][FONT=arial,helvetica,sans-serif]alkalmat adsz, és mintha rendjén lenne,[/FONT][/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif][FONT=arial,helvetica,sans-serif]a lámpa fénye majd beléd tapad.[/FONT][/FONT][FONT=arial,helvetica,sans-serif]


[FONT=arial,helvetica,sans-serif]A levegő meg hosszu-hosszu szálon[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]a fogaid közt ki-beszáll.[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]Messze sodor és kicserél az álom.[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]Tükröd előtt fésülködöl tunyán.[/FONT]​

[FONT=arial,helvetica,sans-serif]Vagy olvasol, vagy kényesen leintesz,[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]vagy ásitasz, vagy éppen eszegetsz;[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]parázna vagy, kétség se fér e hithez,[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]parázna vagy, szeretsz vagy nem szeretsz.[/FONT]​

[FONT=arial,helvetica,sans-serif]Tulajdon árnyékoddal összefekszel,[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]mindegy neked, kivel-mivel;[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]de annyi karból hogy merülsz fel egyszer,[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]végűl minő medúzafő leszel?[/FONT]​

[FONT=arial,helvetica,sans-serif]A pusztulás a lábadnál dorombol,[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]miért nem űzöd már odább?[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]A pillantását keresgéled folyton,[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]és ujjaidon próbálod fogát.[/FONT]​

[FONT=arial,helvetica,sans-serif]Lekuporodol, s alólad a párna,[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]a halom párna fölmered,[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]mint néma hasábokból rakott máglya.[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]E pillanatban szinte értelek.[/FONT]​

[FONT=arial,helvetica,sans-serif]Parázna vagy, mondom neked, parázna,[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]- hallgass, míg végére jutok! -[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]de szíved alján embertelen árva,[/FONT]
[FONT=arial,helvetica,sans-serif]s magad vagy, ki ezt elsőnek tudod.[/FONT]​


[/FONT]
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
- Kései kiáltások József Attila után -



2833_(2944)_jozsef_attila_emlekmu_balatonszarszo_ortutay_tamas_1998_2.jpg



<B>
<BIG></BIG>
<BIG></BIG>
<BIG></BIG>
<BIG>Pilinszky János: József Attila</BIG>
<BIG></BIG>
<BIG></BIG>
</B>​

"Katonája a mindenségnek
bakája a nyomoruságnak,
teszünk azzal valamit is,
hogy a füvek zöldell&otilde; erdejébe
visszahelyezzük a halottat?"




J.Attila-eml.műBalatonszarszo2.jpg



<TABLE cellPadding=2 width="95%"><TBODY><TR><TD width="30%">
Balatonszárszó.
Az eredetileg a 7-es számú főút mellett felállított emlékmű, már szebb környezetben, a vasútállomástól nem messze, a Balaton-parton állít emléket a tragikusan elhunyt költőnek.




JózsefA.eml.műB.szarszo1.jpg



</TD><TD width="40%">













</TD></TR><TR><TD>



Az emlékmű Ortutay Tamás szobrászművész és Sarkady Mária építész alkotása. A "szerelvényen" a költő versei olvashatók
(pl.: Tiszta szívvel)









</TD><TD>














</TD></TR></TBODY></TABLE>
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
<BIG>
pilinszky.jpg
</BIG>
<BIG></BIG>
<BIG>Pilinszky János József Attila című verse a Költőóriás újratemetésén keresztül arra az "önokolásra" késztet, amit Katona Jenő fogalmazott meg a temetésen: "Mindnyájan felelősek vagyunk." </BIG><BIG>Hogy miért?</BIG>
<BIG>Azért, amit Pálóczi Horváth György is megkérdezett: "Miért nem adtunk neki inkább többet, könnyelműen, … ajándékozó kedvvel…?"</BIG>
<BIG>Később Kodolányi János fogalmazta meg József Attila szörny&ucirc; tragédiájával kapcsolatban a "kollektív lelkiismeret-vizsgálat" lényegét:</BIG>
<BIG></BIG>
<BIG>"József Attilát örök mementóként emlegetheti mindenki ebben az országban, aki a magyar kultúra ügyét szolgálja, mert élete, sorsa valamennyiünk bűne."</BIG>
<BIG></BIG>
<BIG></BIG>
<BIG>Csatolás megtekintése 598958</BIG>
<BIG></BIG>
<BIG></BIG>
<BIG>Pilinszky </BIG>János József Attiláról szóló versei azonban már egyértelm&ucirc;en az utókor temetetlen fájdalmát tükrözik. Akár a mottóként választott vers - örök kétely.
De mindez még nem merítette ki Pilinszky számára sem mindazt, amit József Attilával kapcsolatban fájlalni lehet; mintegy önfeláldozás, tisztelgés, meghajlás, lemondás és sorsközösség/átvállalás, de egyértelm&ucirc;en - id&otilde;ben - utólagos, rettent&otilde;en nemes gesztus az
<B><BIG>Újra József Attila cím&ucirc; verse:</BIG> </B>
<BIG>Te: bakája a mindenségnek.
Én: kadettja valami másnak.
Odaadnám tiszti keszty&ucirc;met
cserébe a bakaruhának.</BIG>
<BIG>"Bizony lelkiismeret-furdalással kell kezdenem nekem is, hogy legalább, míg írok Róla, szabaduljak meg a kínos érzést&otilde;l, hogy kés&otilde;, minden kés&otilde;."-írta Füsi József, és a tehetetlenség, és az a szégyenérzet amiben Attila bennünket hagyott, az mondatja velünk, hogy mindig szeretnénk egy jó szót utánakiáltani annak, aki végleg eltávozott…</BIG>
<BIG>Kamaszként képtelen voltam ebbe beletör&otilde;dni. Ezért elindultam a Költészet napján egy Költ&otilde; nyomait kutatva - Pilinszky után. Megkerestem Törőcsik Marit, a Költ&otilde; barátját, hátha megérthetem ezt az egészet. Pontosan azért a csodaszép, elmereng&otilde;, fájdalmas mosolyért kerestem &otilde;t, amit akkor láttam, amikor kimondtam a Költő nevét jövetelem céljául. Kérésemre egy közös fényképükhöz "rögzítette ezt a mosolyt" - sohasem felejtem el:</BIG>
<BIG>Hihetetlenül szép napok voltak,
s oly végtelenül szomorú, hogy
Pilinszky olyan végtelenül messze van.</BIG>
<BIG>József Attila is olyan "végtelenül messze volt Pilinszkynek", ahogy nekem is Pilinszky. Nincs már köztünk, távol van és mégis közel. Ahogyan a Színészkirályt is felidézzük: "A csillagok örökké élnek…" Ezért írunk. </BIG>
<BIG>Ezért írtam Pilinszky Jánosnak Megint József Attila címmel:</BIG>
<BIG>Te: kadettja valami másnak -
Én: tisztem szerint látlak.
S nem lennék, ha lennél.</BIG>
<BIG>Kés&otilde;bb a temetetlen fájdalomra, és a tehetetlenségre nekem Nagy László József Attila cím&ucirc; verse válaszolt…</BIG>
<BIG>S emlékezünk a Költészet napján, Mindannyiuk napján, József Attila születésnapján. A magunk eszközeivel - a magunk soraival is. Mert:</BIG>
<BIG>"Ahol a szabadság a rend,
mindig érzem a végtelent."

</BIG>
<BIG></BIG>
<BIG></BIG>
* A kortársak emlékezéseit Tverdota György gy&ucirc;jtésében olvastam, a Száz rejtély a magyar irodalomból cím&ucirc; könyvben.
(zmne/hu-Sárosi Kinga)
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
winter-wolf-402.jpg




Fabula

Hol volt, hol nem volt,
élt egyszer egy magányos farkas.
Magányosabb az angyaloknál.

Elvetődött egyszer egy faluba,
és beleszeretett az első házba, amit meglátott.

Már a falát is megszerette,
a kőmüvesek simogatását,
de az ablak megállította.

A szobában emberek ültek.
Istenen kívül soha senki
olyan szépnek nem látta őket,
mint ez a tisztaszivü állat.

Éjszaka aztán be is ment a házba,
megállt a szoba közepén,
s nem mozdult onnan soha többé.

Nyitott szemmel állt egész éjszaka,
s reggel is, mikor agyonverték.


***



MunkácsyM.lupusinfabula.jpg

Munkácsy Mihály: Pillanatnyi felhevülés
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Pilinszkycsendszemablak.jpg



Csönd

Zárt az ablak.
Csöndre int a titkok titka:
két szemed,
míg az ingaóra bongva,
ó rugóra jár, ketyeg
hallgató szívünk felett.


***
 

göröngy

Állandó Tag
Állandó Tag
[FONT=verdana,geneva]

[Pilinszky János : A madár és a leány


Jártatok már a világ partján?
Miként a tengernek van partja,
úgy van a világnak határa:
tenger égbolt zúdul a partra.
Innét indulnak a szelek,
innét a kelő reggelek,
és ide tér meg éjszakára
a fűzfa árnya, nyírfa árnya.

Olyan az ég itt, mint a tenger.
Hol tiszta kék és mozdulatlan,
mint óriás kerek tükörben
fénylik benne a kora hajnal;
hol meg szelektől viharos,
villámló felhőkkel habos
haragja a földekre árad,
porba döntve a földi tájat.

Élt itt valaha egy leány,
elhagyatva a világ partján;
akár a kelő nap, oly árva,
akár a hunyó nap, oly halvány.
Világ határán egymaga
élt itt egy leány valaha,
szomorú, szép és halavány
magányos csillag, egy leány.

Maga volt, hogy a nap felfénylett,
és éjszaka, hogy szállt a hold,
szobácskájában egyedül,
álmában is csak maga volt.
Hideg esőben át a réten
árván futott, árván a szélben,
s mert nem volt senki élő társa,
örökös csönd volt házatája.

Asztalkáján a gyertyaláng,
az ablakán az éj maga,
vele búsult a tányérkája,
kése, kanala, pohara;
s hogy vele együtt árva volt
a kenyér, mibe harapott:
mintha csak könnyeket törölne,
mikor a morzsákat törölte...

Járt erre aztán egy madár,
idejött a világ partjára,
és megpillantotta a lányt,
meglátta és szépnek találta.
Háza előtt, az alkonyatban,
kint ült a leány mozdulatlan,
szótlan a világ peremén,
magányos háza küszöbén.

Levél se rezdült, ág se rebbent,
a tükörsíma alkonyat,
mint elhagyatott aranytócsa
terűlt a síma ég alatt;
minden kis porszem és füszál,
darabka rög, parány bogár,
az egész világ hallgatott.
Nézte a lemenő napot.

"Zöld levelekből, lágy mohából,
puha füvekből fészket raktam,
kibéleltem könnyű szelekkel,
körülvettem kéklő magassal!
Gyönyörű árvám, föl a magasba!"
- hívta a lánykát, hogy vele lakna,
hívta az árvát a madár.
Szép volt, nagyon szép a leány.

Szép volt a lány és szomorú,
s a nyári égbolt, ha lehet,
a levelek az ágakon,
rög és bogár még csöndesebb,
még csendesebb, hogy válaszolt,
válasza olyan árva volt,
oly árva volt szava a lánynak:
"Nem mehetek, kicsi a házad!
Nem mehetek, kicsi a házad!"

S azontúl minden alkonyattal
megjött és hívta a madár:
"Gyere velem, föl a magasba,
siess, siess, telik a nyár!
Elmúlnak napok és egek,
megjönnek a vizes szelek;
elfogy aranya a világnak!"

"Nem mehetek, kicsi a házad!
Nem mehetek, kicsi a házad!"

"Siess, siess, közeledik már
eső és szél, fagy és hideg,
magad leszel, ha itt a tél,
s ha szólanál is, nincs kinek!
Akkorra én már messze szállok,
fehér hó lepi a világot,
befagynak mind a tengerek,
világ végén a reggelek.

Akkorra én már messze járok,
sötét szobád bezárhatod.
Meggyújtod majd kicsinyke lámpád,
meggyújtod, aztán elfújod.
Téli széllel, havas setéttel
üzennél már, küldenél értem.
Elsápaszt majd, tudom, a bánat."

"Nem mehetek, kicsi a házad!
Nem mehetek, kicsi a házad!"

"Ma messze jártam, messze szálltam,
porfelhőben sor szekeret,
láttam vidám falusi népet
ünnepi vásárra menet;
tükrös huszárt, festett pojácát,
ezerszínű szalagból sárkányt,
bőgő dudát, hatalmas táncot,
akácfa lombjaiból sátort;

ha elmondhatnám, se hihetnéd,
sikongató lányokat párban,
tenger zsivajban lacikonyhát -
el se hinnéd, mi mindent láttam!
Mi mindent láttam! Közeledben
sorra mégis mindet felejtem,
mind a zajos, zöldlombos sátrat."

"Nem mehetek, kicsi a házad!
Nem mehetek, kicsi a házad!"

"Fényes, magas toronyra leltem,
egekig emelt a torony!
Tengernyi földeket beláttam,
túlláttam a világokon;
csúcsáról el se képzeled,
erdőket láttam, réteket.
Hihettél volna óriásnak!..."

"Nem mehetek, kicsi a házad!
Nem mehetek, kicsi a házad!"

"Ma láttam árnyékom a porban,
maroknyi volt és reszketett,
csak annyi volt a hideg porban,
csak annyi, szinte elveszett!
Csak annyi volt, kicsiny faág,
ha karcolja az út porát:
csak annyi volt félénk nyomom.
Nem mozdult léptemre a por.

Csak a szívem vert hevesen,
csak a szívem szomoruan,
az vert, csupán az lüktetett,
csak a szívem vert súlyosan.
Tengernyi porban vézna folt,
árnyékom olyan néma volt -
oly árva, mint a kis füszálnak..."

"... Nem mehetek, kicsi a házad!
Nem mehetek, kicsi a házad!"

"Csupasz a föld, hideg az égbolt,
a föld halott, az ég halott.
Nagy csendesség szállt a világra,
hosszú éjek és rövid nappalok
Fáradtak a falevelek,
hullanak a falevelek,
sötéten vándorol a szél,
közel van, itt van már a tél!

A madarak is messze szálltak,
üres az erdő, fekete,
zörög az erdő, el kell mennem,
elmegyek én is messzire!
Didergő szélvészek, fagyok
elűznek engem is örökre,
elűznek tőled mindörökre:
mennem kell, nem maradhatok!
Mennem kell, nem maradhatok!"

Betette háza ajtaját,
maga maradt a lány a házban,
maga maradt, s hogy elaludt,
árván aludt az éjszakában.
Hallott távoli hangokat
álmában, akkor felriadt,
felébredt és ajtót nyitott.
Künn hó és csönd és csillagok.

"Puha füvekből fészket raktam,
lebontottam puha kis fészkem,
lerontottam puha kis házam,
puha házamat elcseréltem!
Immáron minden csillagával
egész égbolt én fészkem, házam!"
- szólott szava az ég alól.
De a madár nem volt sehol.

Hangját szép nyári alkonyatban
halljuk mi is a kert alatt;
hívja a lányt, hívja az árvát,
hívja a csöpp madárkahang.
És hallja fű, hallgatja fa,
s mintha gyönyörűt hallana:
hogy "élt egyszer egy szép leány,
világ végén egy árva lány".
[/FONT]
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Pilinszky János

A bizalomról


Mi az az istenhit, az ember istenhite, végül is mi az? A kérdésre sokféleképpen felelhetünk. Megkísérelném az egyik lehetséges választ. Elsőnek egy szót mondanék: bizalom. Miben? Bizalom a mindenségben, s a mindenségen belül a legkisebb porszem sorsában is. Látszatra a lét, könyörtelen mechanizmusával, ennek épp az ellenkezőjét sugallja. Csakhogy a létbe vetett bizalmunk tulajdonképpen nem is a létnek szól, hanem annak a valóságnak, mely csendes erejével fönntartja, hullámverésre emlékeztető lüktetéssel szüli és visszavonja azt.


A hívő tudja, hogy a világ és a létezés a valóságnak egyáltalán nem utolsó szava.
Simone Weil nagyon élesen így fogalmazott: "A világ: egzisztál, irreális és rossz. Isten: nem egzisztál, reális és jó". A nyelv meghökkentő, s egy gyanútlan és járatlan olvasó istentagadásnak is vélhetné.
Holott csupán azt az áthidalhatatlan valóságkülönbséget jelzi, mely létünket valóságunktól elválasztja, attól a valóságtól, amiben oly nehéz bizakodnunk, s amely minden bizalmat megérdemel.


A kettő közti távolság végtelen. A misztikusok éjszakája ez, az a színtér, ahol a létezés erejének és Isten valóságának interferáló hullámai kioltják egymást, legalábbis tudatunkban, "nyelvezetünkben". Van ugyanis az élménynek és a beszédnek egy "pontja", ahol az egyenes beszéd lehetetlen. Te "csúnya", mondja a szerelmes anya kisdede fölé hajolva. "Uram, Uram, miért hagytál el engem!" - kiált föl Krisztus, amikor már-már magán érzi a halál szorításán túl az Atya ölelésének súlyát, szerelmét.


A hit ilyen értelemben hiten túli hit, reményen túli remény, bizalmon túli bizalom. De hiszen ez nyilvánvaló. Az a bizalom és remény ugyanis, amit köznapi értelemben megélünk, nem igazi bizalom és nem igazi remény, mivel egy változó, porlékony, színeváltó világ színteréhez kénytelen igazodni. A hit viszont valódi - vagy ha úgy tetszik, "szótáron túli" - értelmükben kívánja használni e szavakat. De mondhatnám azt is, hogy egyedül a hit képes jól és helyükön használni e szavakat, amik benne vannak ugyan a szótárban, de kiszolgáltatott sorsunkban aligha van reális értelmük.


Amikor a regényíró belekezd művének megírásába, ugyan miben bízik? Abban, hogy a lét áttekinthetetlen részeit egységbe szervezi? Nem tudom. Tudva, nem tudva, abban bízik, hogy erőfeszítésének alázatában találkozik azzal a realitással, mely erejét meghaladó módon segítségére siet. E nélkül a "bizalom" és e nélkül a "segítség" nélkül soha nem született volna nagy regény, legfeljebb házi dolgozatok, iskolás konstrukciók. Én többek közt ezért is bízom, és bizalmamat ezért is érzem a hit egyik Istenhez vezérlő ösvényének.

(Új Ember, 1972. augusztus 13.)
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
WP-Felhok-Folks02.jpg





"Add, hogy imámban ne kérjek semmit,
de annál inkább hallhassalak
és hallgassalak téged. "
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Metamorphosis.JPG



Találkozások


Hányféle találkozás, Istenem,
együttlét, különválás, búcsuzás!
Hullám hullámmal, virág a virágtól
szélcsendben, szélben
mozdúlva, mozdulatlanúl
hány és hányféle színeváltozás,
a múlandó s a múlhatatlan
hányféle helycseréje!
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Pilinszky János fordítása

Simone Weil

Kézszorítás egy régnemlátott baráttal. Nem jegyzem meg, hogy maga az
érintés milyen volt: ahogy a vak is közvetlenül érzi botja végén a
tárgyakat, közvetlenül érzem én is barátom jelenlétét. Ugyanez
vonatkozik életem körülményeire, legyenek bármilyenek is azok, -- és
Istenre.
Ez magában foglalja azt, hogy sose kell vigaszt keresni egy
szenvedésre. Mert a boldogság fölötte áll a vigasz és a fájdalom
helyének. Másképp fogható fel, mint a tárgyak egy bot végén, és nem is
közvetlen tapintással. Ez a másmilyen érzékelés a figyelem
áthelyezésével történik egy olyan iskolázás árán, melyben a lélek és a
test maradéktalanul közreműködik.
Olvastuk az Evangéliumban: ,,Bizony mondom, elnyerték bérüket.''
Nem kell a vigasztalás. A hiány az érzelmi világban visz túl az
érzelmeken.

(ford.: Pilinszky János)


images
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Metamorphosis.jpg




Király és királynő


Magányossá tettél. Innét hűségem.
Összetörtél. Ezért vagyok erős.
Kifosztottál. Ettől ragyog palástom.
Ülünk, fekszünk, sétálunk egymás oldalán.


***
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag

Senkiföldjén


1

Senkiföldje egy csecsemő szeme!
E puszta és lakatlan égitesten,
e csillagpuszták roppant és kietlen
fönnsíkjain kallódva egyedűl,
hogy vissza többé soha ne találjak,
úgy eltünök, örökre felelőtlen!
Gyönyörűek az első hajnalok
a sivatagos kopár levegőben!
És gyönyörűek ők, a reggelek,
s az emlék nélkül rámmerengő alkony.
Mint kisfiúk szive a tengerparton,
szökött szivem megáll és megdobog!

2

Ki tudja hány nap-éj, amíg fölérek
a lüktető pupilla kráterére,
s szállva alá a feneketlen mélybe,
a megszállott sötétre érkezem,
hol visszatarthatatlanúl nyomúlnak,
csak egyetlen kis idegen is át
ezer tolong, időtlen búcsuzóban,
mióta világ a világ,
tenger tolong, örökös visszatérők,
forró reményben és reménytelen,
örök didergők benn az elevenben,
ezer halott egyetlen idegen!
Itt kérdheted majd bölcs skolasztikádat,
egy tű hegyén hány angyal férhet el?
Itt tenger sors egyetlen egy helyen,
és ezer év egyetlen idegen,
s ezer szive egyetlen dobbanásnak!

3

Élő itt hosszan bizony nem időzhet,
elárulják halandó zajai.
E rettenetes csönd se elegendő
egyetlen élőt elnémítani.

Már távozóban, épp hogy odavésem
a meleg űr falára a nevem.
Ha netalán egyszer közébük állnék,
megkeresem majd és emlékezem.

4

Künn már az éj. Csecsemők éjszakája.
Megismételhetetlen nyugalom.
Álom, mely lassan engem is elaltat.
A kicsinyek nagy álmát alhatom.
Ha valahol, itt mindent elfelejtek,
míg ide is majd megjön a világ,
a zűrzavaros expedíció,
hozva házanépét és vagyonát,
a szutykos és a vad szomoruságot,
a szeretőit és a szenvedélyt,
mindazt, mi eddig is nyomoruság volt,
a semmiséget hozza mindenért!
Hoz kismadarat ketrecben és majmot,
csodálkozhatsz a zajos meneten,
majd szétszednek és megismered őket,
én gyűlölöm őket, mert ismerem.

5

Elhagylak akkor szép sivatagom,
nem várhatom be üldözőimet!
Kezdődhetik előlről bujdosásom,
keserűségem kapkodva siet.
Az első csillag! - ezt is ismerem,
hányódtatásunk zord íródeákja,
Épp akkor lát meg, mikor búcsuzunk.

6

Először nézel a mi éjszakánkba.


***
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
'Hoz kismadarat ketrecben és majmot,
csodálkozhatsz a zajos meneten,
majd szétszednek és megismered őket,
én gyűlölöm őket, mert ismerem.'

Metamorphosis_of_Narcissus.jpg
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Apokrif


1

Mert elhagyatnak akkor mindenek.

Külön kerül az egeké, s örökre
a világvégi esett földeké,
s megint külön a kutyaólak csöndje.
A levegőben menekvő madárhad.
És látni fogjuk a kelő napot,
mint tébolyult pupilla néma és
mint figyelő vadállat, oly nyugodt.

De virrasztván a számkivettetésben,
mert nem alhatom akkor éjszaka,
hánybdom én, mint ezer levelével,
és szólok én, mint éjidőn a fa:

Ismeritek az évek vonulását,
az évekét a gyűrött földeken?
És értitek a mulandóság ráncát,
ismeritek törődött kézfejem?
És tudjátok nevét az árvaságnak?
És tudjátok, miféle fájdalom
tapossa itt az örökös sötétet
hasadt patákon, hártyás lábakon?
Az éjszakát, a hideget, a gödröt,
a rézsut forduló fegyencfejet,
ismeritek a dermedt vályukat,
a mélyvilági kínt ismeritek?

Feljött a nap. Vesszőnyi fák sötéten
a haragos ég infravörösében.

Így indulok Szemközt a pusztulással
egy ember lépked hangtalan.
Nincs semmije, árnyéka van.
Meg botja van. Meg rabruhája van.

2

Ezért tanultam járni! Ezekért
a kései, keserü léptekért.

S majd este lesz, és rámkövül sarával
az éjszaka, s én húnyt pillák alatt
őrzöm tovább e vonulást, e lázas
fácskákat s ágacskáikat,
Levelenként a forró, kicsi erdőt.
Valamikor a paradicsom állt itt.
Félálomban újuló fájdalom:
hallani óriási fáit!

Haza akartam, hazajutni végül,
ahogy megjött ő is a Bibliában.
Irtóztató árnyam az udvaron.
Törődött csönd, öreg szülők a házban.
S márjönnek is, már hívnak is, szegények
már sírnak is, ölelnek botladozva.
Visszafogad az ősi rend.
Kikönyöklök a szeles csillagokra -

Csak most az egyszer szólhatnék veled,
kit úgy szerettem. Év az évre,
de nem lankadtam mondani,
mit kisgyerek sír deszkarésbe,
a már-már elfuló reményt,
hogy megjövök és megtalállak.
Torkomban lüktet közeled.
Riadt vagyok, mint egy vadállat.

Szavaidat, az emberi beszédet
én nem beszélem. Élnek madarak,
kik szívszakadva menekülnek mostan
az ég alatt, a tüzes ég alatt.
Izzó mezőbe tűzdelt árva lécek,
és mozdulatlan égő ketrecek.

Nem értem én az emberi beszédet,
és nem beszélem a te nyelvedet.
Hazátlanabb az én szavam a szónál!
Nincs is szavam.

Iszonyu terhe
omlik alá a levegőn,
hangokat ad egy torony teste.

Sehol se vagy. Mily üres a világ.
Egy kerti szék, egy kinnfeledt nyugágy.
Éles kövek közt árnyékom csörömpöl.
Fáradt vagyok. Kimeredek a földből.

3

Látja Isten, hogy állok a napon.
Látja árnyam kövön és keritésen.
Lélekzet nélkül látja állani
árnyékomat a levegőtlen présben.

Akkorra én már mint a kő vagyok;
halott redő, ezer rovátka rajza,
egy jó tenyérnyi törmelék
akkorra már a teremtmények arca.

És könny helyett az arcokon a ráncok,
csorog alá, csorog az üres árok.


***
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
A történés ideje
<sup style="">*</sup>


(Cs. Szabó László)


papirusz.jpg



<table align="center" border="0"><tbody><tr><td style="">
[1]​
<table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""><table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Mert elhagyatnak akkor mindenek.</td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Külön kerül az egeké, s örökre</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">a világvégi esett földeké,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">s megint külön a kutyaólak csöndje.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">A levegőben menekvő madárhad.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">És látni fogjuk a kelő napot,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">mint tébolyult pupilla néma és</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">mint figyelő vadállat, oly nyugodt.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">De virrasztván a számkivettetésben,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">mert nem alhatom akkor éjszaka,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">hányódom én, mint ezer levelével,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">és szólok én, mint éjidőn a fa:</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Ismeritek az évek vonulását,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">az évekét a gyűrött földeken?</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">És értitek a mulandóság ráncát,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">ismeritek törődött kézfejem?</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">És tudjátok nevét az árvaságnak?</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">És tudjátok, miféle fájdalom</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">tapossa itt az örökös sötétet</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">hasadt patákon, hártyás lábakon?</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Az éjszakát, a hideget, a gödröt,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">a rézsut forduló fegyencfejet,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">ismeritek a dermedt vályukat,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">a mélyvilági kínt ismeritek?</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Feljött a nap. Vesszőnyi fák sötéten</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">a haragos ég infravörösében.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Így indulok. Szemközt a pusztulással</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">egy ember lépked hangtalan.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Nincs semmije, árnyéka van.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Meg botja van. Meg rabruhája van.

</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table>
[2]​
<table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Ezért tanultam járni! Ezekért</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">a kései, keserü léptekért.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">S majd este lesz, és rámkövül sarával</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">az éjszaka, s én húnyt pillák alatt</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">őrzöm tovább e vonulást, e lázas</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">fácskákat s ágacskáikat.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Levelenként a forró, kicsi erdőt.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Valamikor a paradicsom állt itt.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Félálomban újuló fájdalom:</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">hallani óriási fáit.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Haza akartam, hazajutni végül,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">ahogy megjött ő is a Bibliában.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Irtóztató árnyam az udvaron.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Törődött csönd, öreg szülők a házban.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">S már jönnek is, már hívnak is, szegények</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">már sírnak is, ölelnek botladozva.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Visszafogad az ősi rend.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Kikönyöklök a szeles csillagokra –</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Csak most az egyszer szólhatnék veled</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">kit úgy szerettem. Év az évre,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">de nem lankadtam mondani,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">mit kisgyerek sír deszkarésbe,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">a már-már elfuló reményt,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">hogy megjövök és megtalállak.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Torkomban lüktet közeled.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Riadt vagyok, mint egy vadállat.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Szavaidat, az emberi beszédet</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">én nem beszélem. Élnek madarak,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">kik szívszakadva menekülnek mostan</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">az ég alatt, a tüzes ég alatt.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Izzó mezőbe tűzdelt árva lécek,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">és mozdulatlan égő ketrecek.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Nem értem én az emberi beszédet,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">és nem beszélem a te nyelvedet.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Hazátlanabb az én szavam a szónál!</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Nincs is szavam.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr> <td width="25%">
</td> <td style="font-style: italic;" width="100%">Iszonyu terhe</td> </tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">omlik alá a levegőn,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">hangokat ad egy torony teste.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Sehol se vagy. Mily üres a világ.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Egy kerti szék, egy kinnfeledt nyugágy.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Éles kövek közt árnyékom csörömpöl.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Fáradt vagyok. Kimeredek a földből.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table>
[3]​
<table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Látja Isten, hogy állok a napon.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Látja árnyam kövön és kerítésen.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Lélekzet nélkül látja állani</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">árnyékomat a levegőtlen présben.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Akkorra én már mint a kő vagyok;</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">halott redő, ezer rovátka rajza,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">egy jó tenyérnyi törmelék</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">akkorra már a teremtmények arca.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">És könny helyett az arcokon a ráncok,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">csorog alá, csorog az üres árok.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table>
</td></tr></tbody></table>
– Mi a vers címe?
– Apokrif.
– Lehetne Kopogós is. Hatalmas a láttató ereje, de üteme kopogós. Ha tapinthatnám, azt mondanám, érdes, rücskös a felülete. Mintha kő szülte volna, úgy hangzik nekem. Hát mindez, azt hiszem, szándékos. De mi van a szándék mögött; a szándékod mi volt?
– Szándékos és önkéntelen egyszerre. A világ nyomasztó súlya formálta ezt a verset. Miközben írtam…
– Mikor írtad?
–1952-ben. Amikor írtam, az volt az érzésem, hogy úgy fejlődik a vers, mint ahogy a diszkosz húzza a diszkoszvető karját, de nem szabad soha elereszteni, mert kiszalad az ürességbe. Én egy hasonlatot mondanék itten, a mozdulatlan intenzitásra. A trecentóban, gondolom, a festészet figurái hirtelen megmozdultak, s egészen a barokkig viharoztak. Ezzel szemben az ikonok mozdulatlanok maradtak, és csak az intenzitás hullámzott mögöttük.
– A nyugati festészetnek és a bizánci festészetnek az ellentétéről beszélsz.
– Igen.
– Melyikhez érzed magad közelebb?
– Adott esetben, strukturálisan, a bizáncihoz.
– Az ikonművészethez.
– Igen, az ikonművészethez.
– Számomra valóságos gyűjtőlencse ez a vers; a költészeted gyűjtőlencséje, legalábbis, amit a negyvenes és ötvenes években írtál. Ez a költészet tele van traumatikus emlékekkel, azt hiszem, hogy helyesen érzem ezt, nem tudom, cáfold vagy erősítsd meg.
– Igen, igen, föltétlenül.
– Az az érzésem, hogy egy beláthatatlan fogoly – vagy koncentrációs tábor van mögötte. Engem gyakran Piranesinek, a nagy tizennyolcadik századi rézmetszőnek a börtönsorozatára emlékeztet. Nem tudom, ismered-e? Ott sem a cellákat látod, nem egy cellát látsz, hanem a börtön akkora, mint egy antik római fürdő. És a visszatérő szavaid is – nem tudom, mennyire vagy tisztában vele – ketrec, rács, szög, redő, ránc, rabruha, porköpeny – nagyon árulkodó. Másfelől a szél, a szél, amit emlegetsz, s ami mindenfelől szabadon támad, nincs védelmező erdő ellene. Miféle emlékekkel élsz összezárva?
– Valamennyiünk emlékével, az elmúlt háború emlékével. Szerintem itt valami rendkívül fontos történt. Egyszerre megéreztük, megérezhettük azt, hogy egy jóvátehetetlen botrányt hagytunk magunk mögött, ami, ha a legszebb jövő állna is előttünk, a legszebb jövő is morális sivataggá válna, ha nem éreznénk felelősséget azzal szemben, ami már megtörtént.
– Többes szám első személyben beszélsz. „Mi is”, „megtettük” és „elmulasztottuk”. Magyarokra, európaiakra, minden emberre gondolsz?
– Lényegében minden emberre gondolok. A koncentrációs táborok világában valami egészen hihetetlen dolog történt. A tárgyak maguk is – ez most válaszom a tárgyi felsorolásodra – egy keresztutat jártak, egy passiót jártak, ami a legritkább a történelemben. Hétköznapi civilizációnk szinte valamennyi tárgya részt vett ebben, bőröndök, evőeszközök, de sorolhatnám szinte valamennyi eszközt. És ettől tragikusan lecsupaszodtak és tragikusan fölgazdagodtak.
– A tárgyak.
– A tárgyak. Úgy, ahogy a keresztény jelképrendszerben a kereszt.
– A szög, a spongya…
– Úgy van.
– a lándzsa…
– …az ecet. Tehát ez egy tragikus veszteségünk és ugyanakkor egy óriási lehetősége és kötelessége is a művészetnek. Mert mint minden nagy korban, értelmet nyertek a nagy szavak – éhség, hazátlanság –, ami tragikus, de a tragédia természete mindig az, hogy ha szembenézünk vele, akkor ez a sötét nap világít, de ha hátat fordítunk neki, elpusztít bennünket.<sup style="">*</sup>
– Magad voltál fogoly?
– Nem voltam.
– Milyen tapasztalatból beszélsz?
– Ez valamennyiünk tapasztalata. Így vagy úgy valamennyien közelébe kerültünk ennek. Számomra ez szinte műfaji problémát jelentett. Én amikor megírtam az oratóriumomat, akkor kezdtem el utólag elemezni, és ennek az elemzésnek még nem kerültem a végére.
– A címe…
– Sötét mennyország.
– Hányban írtad?
– 1961-ben vagy 62-ben, most nem is tudom egész biztosan.<sup style="">*</sup> Itt szeretnék talán egy-két szót, ha ez érdekelne…
– Tessék, tessék…
– Így utólag, amit látok. A realista színpad… egyszerre rádöbbentünk arra, hogy kimerült. Nekem az az érzésem, hogy korunkban a színpadi jelenlétért folyik a küzdelem. Egyszerre kiderült a realista drámáról, hogy se a színpadon nincs jelen, se ott nincs jelen, amire utal. Tehát azt lehetne mondani, hogy két történés közt sehol se történik meg. Ezzel szemben, azt mondanám, hogy az abszurd dráma: őrült erőfeszítés visszajutni a színpad jelen idejébe. A realista drámáról azt merném mondani, hogy sehol se történik meg és olyan, mint egy őrült lapos nagy jelző, hatalmas jelző, az abszurd dráma pedig egy meredek, egyetlen állítmány kíván lenni. De ugyanakkor ez a legfőbb ambíciója a halála is.
– Miért?
– És itt jön az én… mondjuk az oratóriumra itt térnék ki… – mert végül is csak megtörténne, egyetlen állítmány lenne, bejutna a jelenbe. No most az az érzésem, hogy immanens dráma… Kiderült újra, hogy a dráma eleve szakrális.
– Most derült ez ki, a modern műfajodból?
– A saját műfajomból.
– Munka közben?
– Munka közben, illetőleg munka után. Most szeretném levonni ennek a mélyebb tanulságait. Tudniillik a jelenbe tökéletesen úgyse tud megérkezni az abszurd dráma se, ezt jelzi már a tematikája is: szorongás, félelem. Egy lépéssel az üdvözülés, a fölszabadulás kapujában elvérzik. Tudniillik nem arról van szó, hogy a teljes identitásig eljusson a színpadon.
– Mivel?
– Az önmagával való identitásig eljusson…
– A dráma?
– A dráma. Tudniillik ez képtelenség. Ezért ez a küzdelem az utolsó méterért, az utolsó centikért, ez az abszurd dráma. Az utalásainak kell szakrálisaknak lennie, metafizikusoknak, és akkor egyszerre jelen van az, ami megtörtént, és az a cselekmény ismét lejátszódik a szemünk láttára. A szentmisét tudnám a legcsodálatosabb példának mondani. A mise nem narrátor egy megtörtént esemény és önmaga közt, a színpad közt. Csak a hitetlen, profán, immanens dráma próbálta egy narrátorral visszaküzdeni magát, mert nem volt más lehetősége.
– Ezzel szemben a szakrális…
– Ezzel szemben a liturgia, bár mást csinál, álló drámává vált és valóban a történés meredekjét lakja, mert ez a történés egészen más, mint ami ott történt, mégis áll az egész, és a hallatlan csöndjében mégis föl bírja idézni a megtörténtet úgy, hogy jelen van ott a színpadon is. Hát hogy aztán ennek hogy lehetne levonni… Persze minden modern kísérlet elvérzik egy kicsit a szürrealizmuson. Mert nincs meg az igazi metafizikus kapcsolata, s ezért szürrealista módon elvérzik ebben a megközelítésben. Vagy hát… egyéb nehézségek, amikre most már nagyon nehéz lenne… Itt tulajdonképpen a jövőmről is beszéltem egy kicsit. Engem mondjuk ez izgat talán a leginkább ma.
– Tehát az oratórium műfaja fogott meg, hogy úgy mondjam: ez ejtett foglyul…
– Ez ejtett foglyul, igen…
– Ez a szó, fogság azonban visszavezet az Apokrifhez egy kicsit, és a költészeted eddigi karakteréhez. Ha magad nem voltál fogoly, akkor valami kollektív bűntudat súlya nyom? Erre már utaltál…
– Igen.
– Olyan bűntudat, amelyet nem akarsz elfojtani, ellenkezőleg, az az ember érzése, hogy folyton rászögezed magadat. Ez mikor alakult ki benned, ez az érzés?
– Ez lényegében már a történés idején, de mint…
– Szóval már a negyvenes években?
– Igen, de mint művészben, egyre inkább elhatalmasodik a felismeréseivel, a felismerései révén. Hiszen gondolj vissza, hogy Tolsztoj mikor írta a Háború és békét.
– Negyven évvel a feldolgozott események után.
– Úgy van, úgy van. A művész ideje tehát egyáltalán nem késett el. Gondolj arra, hogy a keresztény művészet ma is és kétezer éven át nem vette le szemét Krisztus kínszenvedéséről. Szóval vannak nagyon fontos csomópontok.
– Mindabból, amit mondtál, és verseidet, nemzedéktársaid verseit is olvasva, a legjavukét, igazolva érzem eddigi tapasztalatomat, azt hogy a század eleji intellektuális gőg helyére benyomult az alázat. Ezt Weöres Sándor költészetében is érzem persze, de nála másképp nyilvánul meg. Ókori vagy távol-keleti hitregék felhasználásával, teljesen szabad kezelésével minimalizálja az egyént, az egyén jelentőségét, önmagát, Weöres Sándort is. Nálad azonban inkább keresztény jellege van, az előbbi utalásaid is ezt igazolják: keresztény kategóriákban gondolkozol. Mégis fölteszem a kérdést: keresztény költő vagy? Megmondom, mire gondolok. Annyiszor emlegetik, hogy ez forradalmár költő, az papköltő, katonaköltő, filozófus költő, próféta költő… Van ilyen megkülönböztetés? Te keresztény költő vagy, katolikus költő vagy, vagy csak költő vagy?
– Én úgy mondanám, hogy nem vagyok keresztény költő, de szeretnék keresztény költő lenni. Ez a világ egyik legnehezebb dolga. Lehet, hogy egyszer kiderül, Assisi Szent Ferenc volt az utolsó.
– A barokk spanyol költők, a németek nem voltak azok? Keresztes Szent János már nem…
– …Keresztes Szent János! Hogyne, hogyne.
– Andreas Gryphius?
– Nem ismerem.
– A franciákat sem ismered, a francia keresztény költőket?
– Kire gondolsz név szerint?
– Sponde például, őt fordították is; a jezsuita Pierre Le Moyne és Jean-Baptiste Chassignet. Az érzéki morbiditás tömjénfüstös költői, nagy formaművészek, magyarra is fordítottak a verseikből.
– Nem ismerem. Keresztes Szent Jánost behatóan tanulmányoztam, összes művét.
– Szóval akkor mégsem Assisi Szent Ferenc az utolsó.
– Hát akkor nem. Ezt csak mondtam, hogy például kiderülhet… Hogy csak jelezzek valamit.
– Annak jelzésére, hogy milyen ritka.
– Hogy milyen ritka.
– De magad az szeretnél lenni.
– Igen, az szeretnék lenni. Olyan értelemben… Itt talán megengeded… egy kiegészítést tennék még, kitérve az elszemélytelenedésre.
– Igen.
– Egyik legkedvesebb szerzőm, Simone Weil rendkívül érdekes kategóriákat állít fel: van a személyes, van a személytelen és van a kollektív zóna. Csak a személyesből lehet eljutni a személytelenbe, a kollektívből soha. Előbb személyessé kell válni valaminek, s aztán lehet átlépni a személytelenbe. Itt tanyáznak szerinte az igazi nagy igazságok, és minden nagy mű a személytelenből táplálkozik. Kedves kis hasonlattal azt mondja, hogy egy kisfiú amíg rosszul oldja meg a feladatot, rajta hagyja személyisége nyomát. Ha tökéletesen oldja meg, személyisége semmiféle nyoma nem marad rajta a megoldott számtanpéldán.<sup style="">*</sup>
– Értem. Akkor engem kicsit helyesbítettél is, mert amikor én kollektív bűntudatról beszéltem, akkor a te gondolatvilágodban ez valószínűleg inkább személyes bűntudatként reflektálódott, nem?
– Így van, így van, személyes bűntudatként. És a művészet személytelen feloldását keresve.
– Igen, a személyes bűntudat feloldását a személytelen művészetben.
– Úgy van, úgy van.
– És itt érzed a kereszténység hatását a költészetre?
– Igen.
– Ezért, ilyen értelemben szeretnél keresztény költő lenni?
– Igen, ilyen értelemben szeretnék keresztény költő lenni.
– Kitől tanultál mint költő?
– Mint költő sokaktól, azt hiszem, nagyon sokaktól. De talán meg fog lepni a válaszom, hogy főként prózaíróktól.
– Például?
– Például Dosztojevszkijtől.
– Érezhető a költészetedben. Nem lep meg.
– És azt is be kell vallanom, hogy egy kicsit sajnálom annak a fajta regényírásnak a hanyatlását vagy eltűntét, amit ma egy kalap alatt, mint tizenkilencedik századi regényt emlegetünk. Mindjárt megmondom, mire gondolok…
– Osztozom a sajnálkozásodban. Mire gondolsz?
– Igen? Megmondom… A költők, fiatalok az öröklétre törnek. Egybe akarják – mint egy tárgyat – látni a költészetük eredményét, gyümölcsét. A nagy regényírók tudtak meghalni, mondatonként mertek meghalni, nem biztosították be magukat. Újabban viszont valami költői igénnyel az öröklétre törnek, mondatonként.
– A prózaírók.
– A prózaírók. És én mint költő, ezt nagyon sajnálom, mert nekem a halál tengere zúgott ezekben a nagy regényekben, A Karamazov testvérekben és hasonlókban.
– Nagyon érdekes, ahogy a költő a regényt látja. Azt hiszem, nagyon jó nyomon jársz. Az volt a nagyobb próza, az volt az igazi regény, amit ők írtak.
– Lehetne ez is, de én sajnálom ezt a fajta regényt.
– Mikor kezdtél írni?
– Tizennégy-tizenöt éves koromban, ez lehetett 1935-ben.
– Budapesten?
– Igen.
– Első köteted, a Trapéz és korlát 1946-ban jelent meg, második köteted, a Harmadnapon 1959-ben. 63-ban jelent meg harmadik könyved, a Rekviem.<sup style="">*</sup> Mind a három vékony, és részben még azonos is a tartalmuk. Miért írsz olyan keveset?
– Hát nézd, erre azt mondanám, hogy nem baj, ha valaki sokat ír, az se baj, ha keveset – az a baj, ha valaki túl sokat vagy túl keveset ír. Mert egy jó szonett nem rövidebb, mint a Háború és béke. Csak érezzem, hogy indokoltan írt keveset. Az alkotón fölfedezzem, hogy miért írt ilyen keveset. Én úgy vagyok, hogy valamiképpen sakkpartinak érzem: akkor lépek, ha lépni kell.
– Egy évben egyszer, egy évben ötször?
– Esetleg. Mindegy. Nem az a fontos, hogy a madár hányszor csap a szárnyával, hanem hogy íveljen.
– Ennél jobb hasonlattal nem is élhettél volna. A kérdésem nem volt támadó, nehogy azt hidd. Inkább egyetértő. Azzal, hogy olyan takarékos és fegyelmezett vagy, te hasonlítasz talán legjobban a magyar költők közül a nyugatiakhoz, a modern nyugatiakhoz. Hiszen T. S. Eliot egész verses műve alig vastagabb egy-másfél ujjnyinál. Dylan Thomas, aki pedig romantikus volt, és úgynevezett ösztönös költő, ő is annyira megrostálta az anyagát, hogy a hátrahagyott életmű verses része alig több száz oldalnál. Nagyon érdekes Robert Graves esete – hogy csak az angolokat említsem. Robert Graves sok verset ír, de az Összegyűjtött versek mennyisége és a lapszáma nem változik kb. két évtizede, mert folyton újra és újra rostálja. Az összegyűjtött verseknek a mennyisége, a kötet vastagsága változatlan marad, noha a költő funkcionál, állandóan működik. Ők és a franciák közül Henri Michaux, René Char vagy Eugenio Montale, a remek olasz költő téged igazolnak. De azért írsz új verseket is, nem?
– Igen.
– El tudnál mondani egyet-kettőt az újabb verseid közül?
– Szívesen.
– Mondd meg azt is, hogy mikor írtad.
– Van Gogh.
– Ez a címe.
– Igen… ezt két éve írtam.

<table align="center" border="0"><tbody><tr><td style="">
[1]​
<table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Ők levetkőztek a sötétben,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">lefeküdtek és elaludtak,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">miközben te a ragyogásban</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">sírtál és mérlegeltél.</td></tr></tbody></table>
[2]​
<table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Alkonyodott.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">A rozoga melegben</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">papírközelbe ért a nap.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Minden megállt.</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Állt ott egy vasgolyó is.</td></tr></tbody></table>
[3]​
<table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">„Világ báránya, lupus in fabula,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">a jelenidő vitrinében égek!”</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""><table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="text-align: center;" width="100%">
*​
</td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table> <table class="sorokcsoportja" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style=""> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">Csak a vágóhíd melege,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">muskátliszaga, puha máza,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">csak a nap van. Üvegmögötti csendben</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">lemosdanak a mészároslegények,</td></tr></tbody></table> <table class="sor" border="0" cellpadding="0" width="100%"><tbody><tr><td style="font-style: italic;" width="100%">de ami történt, valahogy mégse tud végetérni.</td></tr></tbody></table> </td></tr></tbody></table>
</td></tr></tbody></table>
– Ennek a másodiknak mi volt a címe?
– Passió.

(Hangfelvétel, BBC 1967. augusztus 10.)​
 
Oldal tetejére