Kötés, horgolás 2020. augusztus 05-től december31-ig.2021 jan.01-tol

komatál

Állandó Tag
Állandó Tag
Kedves Lányok!
Sehol nem találok Whippet kutya mintát, pedig nagyon-nagyon szükségem lenne rá!
Tud valaki mintával kisegíteni? :) 1634648037442.png
 
Sziasztok! erről a kis gyíkocskáról a képen kívül semmim nincs hátha valakinél van róla minta Köszönöm!
 

Csatolások

  • 247085040_200426008873072_3180295605858337826_n.jpg
    247085040_200426008873072_3180295605858337826_n.jpg
    117.1 KB · Olvasás: 79

Sinderella

Állandó Tag
Állandó Tag
In pdf:
Abbreviations:
fM = crochet, MR = mesh ring, dil = a stitch doubling, crocheting together zus = two solid knitted repeat (...) = Data in the brackets to the end of the round, FW = color change, LM = chain stitch, hMG = rear mesh member , VMG = front mesh member, MM = stitch hdc dilute = 2 half rods = in a mesh, rods tr, dtr = double rods
That's not really helpful. Sorry, but I still don't understand the instructions, they don't sound English at all. Like dil is both increase (stitch doubling) and decrease (crocheting together). And then in the pattern, there're stuff like: "Turn around the body and sit with lime a KM into VMG häkel 2 stitches and in the same location 2Stb. From now on you crochet depending 3Stb in each VMG. Finish the round with a KM in the 2Luftmaschen from the beginning" that uses abbreviations you haven't mentioned, or: "This is in contrast to the other rounds not only crocheted into VMG, but in the entire scam", or: "Steche with the crochet needle between the color transition and a white häkel with 9 km in the body, then 9LM, this is the first carrier. Steche now the front of the body between the color transition and häkel also 9KM and 9LM, this is the second carrier. Guide the carrier back over his
shoulder to the back and sit finally a KM." I'm fairly confident in my language knowledge, but this pattern might as well be in Greek, that wouldn't make a difference to me.
Sorry for being so blunt, but this pattern is not much more useable than the one without the tiny unicorn, and I got very bitter over the fact :(
 

Kassi

Állandó Tag
Állandó Tag
That's not really helpful. Sorry, but I still don't understand the instructions, they don't sound English at all. Like dil is both increase (stitch doubling) and decrease (crocheting together). And then in the pattern, there're stuff like: "Turn around the body and sit with lime a KM into VMG häkel 2 stitches and in the same location 2Stb. From now on you crochet depending 3Stb in each VMG. Finish the round with a KM in the 2Luftmaschen from the beginning" that uses abbreviations you haven't mentioned, or: "This is in contrast to the other rounds not only crocheted into VMG, but in the entire scam", or: "Steche with the crochet needle between the color transition and a white häkel with 9 km in the body, then 9LM, this is the first carrier. Steche now the front of the body between the color transition and häkel also 9KM and 9LM, this is the second carrier. Guide the carrier back over his
shoulder to the back and sit finally a KM." I'm fairly confident in my language knowledge, but this pattern might as well be in Greek, that wouldn't make a difference to me.
Sorry for being so blunt, but this pattern is not much more useable than the one without the tiny unicorn, and I got very bitter over the fact :(
I am so sorry. I have more in russian.
 
Utoljára módosítva:

Sinderella

Állandó Tag
Állandó Tag
Oldal tetejére