Eszperanto

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
afabla - nyájas, szivélyes,akcepti – fogadni,amiko – barát,aspekti – kinézni,budo - stand, bódé,dubi – kételkedni,flago – zászló,horo - óra /mértékegység/,informo – információ,knabo – fiú,konsenti – egyetérteni,kredi – hinni,kvitanco – nyugta,labori – dolgozni,laca – fáradt lesbo - leszbikus ember,manĝi – enni,mapo – térkép,membro – tag,memori – emlékezni,paŭzo – szünet,preferi - előnyben részesíteni, jobban szeretni,ruĝa - piros, vörös,sata – jóllakott,sekso – nem,sukcesa – sikeres,ŝildo - névtábla, cégtábla,teksto – szöveg,timi – félni,vico – sorKabe:Jen, vidu, tie estas granda Esperanto-flago. Ina:Jes, kaj sub ĝi estas ŝildo kun la teksto "Bonvenon al IJK!". Hu ra! Ni do finfine alvenis. Kabe:Jes... Mi estas tre laca kaj malsata... Ĉu vi pensas ke ni povas tuj ion manĝi? Ina:Mi dubas pri tio... Unue ni devas akceptiĝi ĉe la akceptejo, kaj tio povas daŭri longe miasperte. Kabe:Ho ve! Ĉu tio estas la vico por la akceptejo?
Ina:Mi timas ke jes. Ne estas tute perfekte alveni vespere... Sed ni povas babili kun homoj en la vico. Jen, mi vidas amikon de Rusio! Saluton Katja!! Kabe:Mi estas malsata, mi volas manĝi.
LKK-ano:Bonvenon, kiu vi estas? De kiu lando? Ĉu vi antaŭpagis? Se jes, bonvolu montri la kvitancon. Ĉu vi estas TEJO-membro? Se ne, vi povas membriĝi ĉe la venonta budo.
Ina:Jen kvitancoj de antaŭpagoj, membrokartoj kaj niaj pasportoj.
LKK-ano:Tre bone. Do, mi vidas ke vi loĝos en amasloĝejo kaj manĝos en la junulargastejo. Ĉu ĝustas tiuj informoj?
Kabe:Jes. LKK-ano:perfekte. Vi povas pagi kaj ricevi sakon kun programo, mapo ktp ĉe la ruĝa budo, tie.
Ina:Bone, dankon. Kabe:Tiuj personoj vere aspektis lacaj... Kaj ne estis tre afablaj.
Ina:Vi pravas, sed memoru ke la LKK laboras jam dum eble ok horoj sen multe da paŭzoj. Mi certas ke ili estos pli afablaj kaj babilemaj dum la semajno. Kabe:Bone. Nun ni trovu la amasloĝejon kaj poste mi ŝatus ion manĝi... Ina:Ĉu vi vidis la knabinon ĉe la TEJO-budo? Kabe:Jes, kio pri ŝi? Ĉu vi konas ŝin? Ina:Bedaŭrinde ne... Sed ŝi estas ege bela, ĉu ne? Kabe:Mi konsentas, tamen ne bone komprenas... Ĉu al vi plaĉas inoj? Ina.Jes... Mi volis diri al vi antaŭe, sed ial ne faris. Virinoj plaĉas al mi pli ol viroj aspekte ktp.Kabe:Ĉu - ĉu vi estas...? Ina:Jes, mi estas samseksemulo. Oni ankaŭ povas diri lesbo. Kabe:Bone... Mi tute ne sciis... Sed mi ĝojas ke vi diris. Fakte mi ankaŭ ĝojas ke vi estas samseksemulo. Vi estas la plej afabla kaj agrabla lesbo kiun mi konas! Ina:Dankon! Ĉu vi konas aliajn? Kabe:Ne. Ina:Sed kiel vi scias tion? Kabe:Fakte... Ĉiukaze mi kredas ke tiu knabino pri kiu vi parolis preferas virojn! Ina:Ni vidos...
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
apenaŭ – alig,dekstra – jobboldali,domo – ház,evidente - kétségtelenül, nyilvánvalóan,feki – székelni,fermi - bezárni, becsukni,flanko – oldal,flava – sárga,ĝeno – zavar,karesi - becézni, simogatni,kompati - sajnálni, szánni,konstrui – építeni,krei - teremteni, létesíteni,mateno – reggel,metro – méter,minuto - perc nervoza – ideges,orelo – fül,poŝo – zseb,prelego – előadás,prezenti – bemutatni,prezidi – elnökölni,profunda – mély,rekto - egyenes /vonal/,ronki – horkolni,sendi – küldeni,supozi – feltételezni,ŝtopi - betömni, bedugni,telefono – telefon,trafi – eltalálni,viziti – látogatni
Ina:Bonan matenon! Kabe:Eheeee. Ina:Ĉu vi bone dormis? Kabe:Male. Mi apenaŭ dormis...
Ina:Sed kial? Eble vi estis nervoza pri via unua IJK-tago? Kabe:Ne vere. Simple iu tre laŭte ronkis la tutan nokton kaj tio ege ĝenis min. Ĉu vi ne aŭdis tion? Ina:Tute ne, mi profunde dormis. Ĉu mi forgesis diri al vi ke indas uzi orelŝtopilojn kiam vi dormas en amasloĝejo? Kabe:Evidente jes... Ina:Ho, kompatinda Kaĉjo! Kabe:pri kiu vi parolas? Ina:pri vi. Per -ĉj- eblas krei karesnomojn en Esperanto. Kabe:Ha, jes, mi iam legis pri tio. Kaj vi do estus Injo? Ina:Se vi volas.Kabe:Kioma horo estas nun? Ina:Jam estas kvin minutoj antaŭ la deka, aŭ naŭa kvindek kvin. Vi maltrafis la matenmanĝon... Kabe:O, fek'! Kaj mi kiu estas ege malsata. Ina:Se vi hastos, vi povas almenaŭ trafi la malfermon de la kongreso. Kabe:Kiam ĝi estos? Ina:Je kvarono post la deka. Ĝi daŭros horon. Kaj je la dek dua eblos manĝi. Kabe:Bele. Mi antaŭĝojas. Diru, kio okazas dum la malfermo? Ĉu ĝi estas vizitinda entute? Ina:Laŭ mi jes. Kutime ĝi ne estas tre vigla sed por vi, kiel 'novulo', povus esti interese ĉeesti ĝin. Mi supozas ke la prezidanto de TEJO diros kelkajn vortojn. Iu de LKK verŝajne prezentos la temon de la kongreso. Ĉiu IJK havas sian temon. Mi esperas ke estos iom da muziko ankaŭ.Kabe:Bone, kie ĝi okazos? Ina:En la granda prelegejo. Kabe: Kiel trovi tiun? Ina:Kiam vi eliras tiun ĉi ejon, iru dekstren ĝis la fino de la konstruaĵo, dekstren denove, rekten dum eble 100 metroj kaj estas flava domo je la maldekstra flanko de la vojo. En ĝi vi trovos ŝildojn pri ĉiuj ejoj de IJK. Kabe:Dankon... Mi sendos mesaĝon per poŝtelefono, se mi ne trovos. Ina:Ha, bona ideo. Ĝis tie! Kabe:Ĉaŭ.
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
biero – sör,ebria – részeg,elekto – választás,facila – könnyű,fajfi – fütyülni,gufo – bagoly,je via sano - egészségedre /egészségére/,kara – kedves,kiso – csók,konstanta – állandó,koridoro - folyosó peti – kérni,praktike – gyakorlatilag,rondo – kör,sana – egészséges,sola - egyedül, magányosan,stranga - furcsa, különös,ŝanĝo - változás, váltás,trankvila – nyugodt,trinki – inni,viando – hús,vodko – vodka
Kabe:Unu bieron mi petas. Trinkejestro:Ĝi kostas 1 eŭron. Ĉu vi ŝatus ankaŭ ion alian? Kabe: Ne dankon, biero sufiĉas por mi. TrinkejestroĈu vere? Kio pri vodko, labambo kaj inoj? Kabe: Nu, kial ne... Mi ankoraŭ ne dancis labambon, sed laŭdire ĝi estas amuza.Trinkejestro:Funkcias tiel ke dum la kantaĵo "La Bamba" homoj dancas en granda rondo kaj ene de tiu rondo dancas aliaj homoj. Tiuj dancantaj ene de la rondo elektas dancanton de la rondo kaj kisas ŝin aŭ lin tri-foje sur la vangoj, poste ili ŝanĝas lokon kaj la kisito iĝas kisonto. La kisinto nun estas kisoto. Tre facile, ĉu ne? Kabe:Nu, mi esperas ke estas pli facile en la praktiko... Mi provos iam, sed unue la bieron!
Trinkejestro:Saĝa knabo. kabe:Vi, kiu konas preskaŭ ĉiujn ĉi tie, ĉu vi scias kiu estas la knabino kiu kunordigis la ’gardanĝelojn’? Trinkejestro:Vi verŝajne pensas pri Jesi... Kabe:Jes, ĝuste! Nun mi memoras ke mi aŭdis ŝian nomon. Trinkejestro: Laŭ mi ŝi estas stranga persono. Tute ne trinkas bieron kaj ne manĝas viandon. Ŝajnas ke ŝia sola intereso estas Esperanto-agado. Kabe:Sed ŝi estas tre bela kaj afabla laŭ mi... Trinkejestro:Eble vi pravas pri tio... Ŝi preskaŭ neniam estas en la trinkejo kaj do mi ne renkontas ŝin ofte. Fakte, mi tute fajfas pri tiaj homoj! Kabe:Mi komprenas... Tiel parolas vera trinkejestro! Trinkejestro:prave. Je via sano! Kabe:Je via sano! Mmmm, bonega biero. Trinkejestro:Kompreneble. Estis ja mi kiu elektis ĝin. Kabe:Amiko, ĉu vi havas ideon kie eblus trovi tiun strangan, sed tre belan knabinon? Trinkejestro:Tutcerte en la Gufujo. Tiaj homoj konstante sidas tie teumante. Kia teda vivo!Kabe:Gufujo? Trinkejestro:Guf-uj-o. Estas trankvila ejo kie eblas trinki teon, babili, aŭskulti trankvilan muzikon kaj simile. Vi trovos ĝin fine de la koridoro ekster la trinkejo. Sed vi ne povas porti vian bieron tien! Vere estas ujo de gufoj! Kabe:Bone, dankon... Eble mi iru al la dancejo unue. Trinkejestro:La venonta persono! Kion vi volas kara?Jesi:Ĉu estas libera loko? Ina:Jes, certe. Jesi:Tre agrable ĉi tie en la gufujo. Mi bezonas iom da trankvilo post tre streĉa tago. Ina:Mi komprenas. La etoso en gufujo estas tre bona kontrasto al la aliaj okazaĵoj dum IJK, ĉu ne? Jesi:Jes. Mallaŭta muziko, trankvila babilado kaj iu interesa teo. Perfekte por rehavi fortojn...Ina: Vi ŝajnas ege laca. Kion vi faris dum la tuta tago? Jesi:Unue mi faris afiŝon por la morgaŭaj ekskursoj. Cetere, ĉu vi iros al iu ekskurso? Ina:Jes, al la granda akvofalo kaj poste al ekspozicio pri moderna arto. Jesi:Bona elekto. Ankaŭ mi iros tien. Ĉiukaze, post la pendigado de la ekskursafiŝoj mi gvidis diskutrondon kun la titolo "Ĉu feminismo samas en diversaj landoj?". Estis tre interesa kaj vigla diskuto. Kaj dum la lastaj kvin horoj mi estis en longa komitatkunsido. Vere estis tro longa, sed nun la komitato finkunsidis.Ina:Ha, vi do estas komitatano? Jesi:Jes, kaj mi ankaŭ estas en la estraro de TEJO. InaMi neniam estis tre aktiva en la movado... Fakte kio estas la ĉefa agado de TEJO nun? Jesi:Ĝi estas vasta. En plej diversaj kampoj ni havas agadon, ekzemple seminarioj pri homaj rajtoj kaj interkulturaj rilatoj, biciklokaravanoj, lingvaj festivaloj, konstruado de ttt-paĝoj ktp. Ni ankaŭ estas reprezentitaj en diversaj oficialaj instancoj kiel Forumo Junulara Eŭropa, UNESKO kaj la junulara sekcio de Unuiĝintaj Nacioj. Ina:Sonas interese. Tamen por mi sufiĉas esperantumi unu aŭ du semajnojn jare.Jesi:Jes, oni trovu sian ekvilibron... Ĝuste nun mi sentas ke estas tro da Esperanto en mia vivo... Ĉu vi estas membro de iu alia organizo? Ina:Ne vere organizo, sed mi ludas gitaron en bando. Jesi:Bele! Mi tre ŝatas kanti. Kian muzikon vi ludas.Ina:Nu, estas simpla popo. Ni ĵus fondis la bandon, sed eventuale ni ludos dum la venonta IJK... Jesi:Mi jam antaŭĝojas! Nur diru se vi bezonas iun helpkantiston. Ina:Kial ne?! Eble vi volas kanti ion nun kaj mi povas ludi gitaron? Jesi:Jes, mi ŝatus tion. Ina:Tre bone, mi tuj venigos mian gitaron. Jesi:Mi atendas vian espereble rapidan revenon...Ina:Ej Kabe, vi aspektas feliĉega. Kabe:Jes mi estas! Ina:Bele. Mi ĝojas! Ĉu la kongreso tiom plaĉas al vi?nn Kabe:Jes kaj ne... Certe mi tre kontentas pri IJK, sed estas io alia kio feliĉigas min. Pli ĝuste dirite, estas iu kiu batigas mian koron. Ina:Diru, diru, ĉu vi enamiĝis al iu knabino? Kabe:Mi ne certas ĉu mi jam enamiĝis, sed sentiĝas tre bone... Ŝi eĉ kisis min sur la buŝon dum labambo. Mirinde kian kison ŝi donis... Ina:Bonege! Nun mi komprenas kial vi elradias tiom da ĝojo. Fakte, io simila okazis al mi... Kabe:Sed mi pensis ke vi ne ŝatas labambumi. Ina:prave. Ne okazis en la dancejo, sed en la Gufujo. Kaj ne estis kiso, sed tamen io tre ĝojiga... Kabe:Do, rakontu! Ina:Mi ne scias kion diri vere... Nenio speciala okazis, almenaŭ ankoraŭ ne okazis. Sed mi iel sentis ke ŝi tre ŝatas min kaj mi ŝin. Ni longe babilis pri muziko kaj poste kantis kune... Mi pensas ke ŝi flirtumis kun mi, estis tre agrable. Kabe:"Malfeke!", kiel diras via amiko de Kanado. Ina:Jes, vere! Mi esperas renkonti ŝin baldaŭ denove. Kabe:Same mi...

Kabe:Ho, ankaŭ vi estas ĉi tie!? Ina:Jes, mi renkontos amikon ĉi tie baldaŭ, por privata interparolo. Do, mi ŝatus peti vin foriri. Kabe:Nu, tio ne eblas. Tute ne eblas fakte. Ina:Kial? Tiu ĉi renkonto estas tre grava por mi! Do, bonvolu lasi min sola. Kabe:Kiel mi ĵus diris, tio ne eblas. Ĉar ankaŭ amiko de mi baldaŭ aperos ĉi tie. Ina:Damne. Tipe ke ĝuste nun... Fakte temas pri la knabino pri kiu mi rakontis. Ŝia nomo estas Jesi cetere.Jesi:Gekaraj! Bonege ke vi povis veni, mi tiom ĝojas vidi vin denove! Sed... Vi aspektas ŝokitaj kaj iel konfuzitaj... Kabe:Evidente... Jesi:Do, mi supozas ke vi jam ekkomprenis kiel statas, ĉu? Ina:Mi nenion komprenas! Kabe:Mi pensas ke mi ne volas kompreni... Jesi:Sed ne estas komplike! Lasu al mi klarigi. Kiam Ina rakontis al mi pri sia amiko kiu lernis Esperanton tre rapide kaj nomiĝas Kabe, mi kaptis ke vi du jam konas unu la alian. Ina:Jes, sed... Jesi:Sed kio? Kabe: Ni ambaŭ havis la impreson ke vi flirtumis kun ni kaj... Jesi:Tute prave! Pro tio mi volis paroli kun vi ambaŭ nun. Aŭskultu mi petas. Mi ofte tre ŝatas plurajn personojn samtempe, ne gravas ĉu estas viro aŭ virino. Kaj dum IJK okazis ke mi enamiĝis al vi ambaŭ! Kabe: Kaj ŝajne ni ambaŭ al vi... Ina:Momenton, mi estas tiom laca ke mi apenaŭ povas pensi. Ĉu mi ĝuste komprenis ke... Jesi: Jeees! Vidu:
Jesi kun ĝojplena vizaĝo desegnis grandan koron en la sablo kaj skribis en ĝi "I + J + K".
Kabe post sekunda pripensado diris "Jen nia IJK" kaj ili ĉiuj ekridis!
Fino
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Az előző elé

agi – cselekedni,anĝelo – angyal,ĉambro – szoba,ĉefa - fő /melléknév/,ĉielo - ég /főnév/,deziri – kívánni,doni – adni,frukto – gyümölcs,gardi – őrizni,ja – hiszen,kontakto - kapcsolat, kontaktus,koro – szív,lasta - utolsó miri – csodálkozni,papero – papír,preĝi – imádkozni,propono – javaslat,resti – maradni,serioza – komoly,sidi – ülni,strukturo - struktúra, szerkezet,ŝerco - tréfa, vicc,tasko – feladat,veka - ébresztő, felkeltő /melléknév/,voki – hívni
Prezidanto de TEJO:Fine mi deziras al vi ĉiuj, kaj laŭ la lastaj informoj ni estas 423 ĉi tie de 38 landoj, fruktodonan kaj amuzegan IJK-semajnon! Koran bonvenon nome de la TEJO-estraro.
--- post granda aplaŭdo --- Ina:Ĉu vi sukcesis resti veka? Kabe:Jes, ĉefe pro mia malsato... Ne, mi ŝercas. Estis interese aŭdi iom pri la agado kaj strukturo de la movado. Ina:Eble iu el la TEJO-kunsidoj povas interesi vin... Kabe:Jes eble. Mi provos iun tagon ĉeesti unu por vidi. Sed kio estas tio pri "gardanĝelo"? Ĉu iu malbona ŝerco?Ina:Ŝajnas ke vi tamen iom dormetis... Ili ja klarigis ke temas pri homoj kiuj jam havas multe da IJK-spertoj kaj pretas helpi al IJK-novuloj. Do, la nomo "gardanĝelo" estas ŝerca, sed la ideo estas serioza kaj bona miaopinie. Kabe:Kaj kiel kontakti tiujn anĝelojn? Per iu IJK-preĝo eble... Ina:provu! Se ne funkcias vi povas iri al la ĉambro "La ĉielo" post la tagmanĝo. Kabe:Bonege, unue manĝo, poste ĉielen al la anĝelinoj. Jesi: Saluton. Ĉu estas via unua IJK? Kabe:Jes. Saluton. Jesi:Bone. Mi tre ĝojas. Mi estas Jesi kaj tiu ĉi estas jam mia sesa IJK. Jen estas papero kun kelkaj demandoj kaj taskoj rilate al la kongreso. Mi proponas ke vi kun Ana de Pollando, Boris de Germanio kaj Nacuko de Japanio provu solvi ilin. Nur voku min se vi bezonos helpon. Kabe:Bone... dankon. Ina:Kiel do estis en la ĉielo? Kabe:Ĉielece... Mi pensas ke mi fakte renkontis veran anĝelinon! Mirinde bela kaj afabla ŝi estis... Ina:Ho, Dio mia! Kaj kio estas ŝia nomo?
Kabe:Aj, mi jam forgesis!
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Ana Pana
Saluton!
Mia nomo estas Ana Pana.
Mia persona nomo estas Ana.
Mia familia nomo estas Pana.
Mi loĝas en Novjorko, Usono.
Mia adreso estas: 1234 Long-strato.
Mia retpoŝt-adreso estas: [email protected].
Mi estas 18-jara.
Kio estas via nomo? Kie vi loĝas?
Ĝis!
Ana
adreso - cím loĝas - lakik
mi - én
mia - enyém
nomo - név
persono - személy
poŝto - posta
reto - háló
vi - te
via - tiéd

en - -ban, -ben
estas - van
familio - család
ĝis - -ig
jaro - év
kaj - és
kie - hol
kio - mi




Sur la bildo estas knabino. Ŝia nomo estas Ana. Ŝia tuta nomo estas Ana Pana.

Ana estas juna. Ana estas 18-jara.

La adreso de Ana estas: 1234 Long-strato. La retpoŝt-adreso de Ana estas: [email protected].

Ana loĝas en Novjorko. Novjorko estas urbo en Usono. Usono estas lando en Ameriko. Ameriko estas mondoparto.

En la mondo estas kelkaj mondopartoj, ekzemple: Ameriko, Afriko, Azio, Eŭropo kaj Oceanio.
Afriko - Afrika
Ameriko - Amerika
Azio - Ázsia
bildo - kép
de - -tól, től
ekzemple - például
Eŭropo - Európa
juna - fiatal
kelkaj – néhány

knabino - lány
la - az
lando - ország
mondo - világ
Oceanio - Óceánia
parto - rész
strato - utca
sur - on, en, ön, rajta
ŝi - ő (nő)
ŝia - ővé (nő)
urbo – város
 

FLAMINGO

Ne kérj hozzáférést! Ha jár, a rendszer ADJA.
Fórumvezető
Kormányos
Te ezt most komolyan kérdezed, vagy csak hozzászólást gyűjtesz?

Ha tizenéves vagy és komolyan kérdezed - utánanézhetsz a wikipédián.
Keresd Zamenhof művét.
 

rlaszlo

Állandó Tag
Állandó Tag
Hadd ajánljak egy oldalt haladóknak: http://eo.wikibooks.org/wiki/Katalogo_de_Esperanta_retenhavo:Literaturo
[HIDE-THANKS]http://eo.wikibooks.org/wiki/Katalogo_de_Esperanta_retenhavo:Literaturo[/HIDE-THANKS]

Innen elindulva eredeti és fordított irodalomhoz, valamint, ha nem tévedek, magáról a nyelvről szóló irodalomhoz is hozzá lehet jutni.
 
Utoljára módosítva a moderátor által:

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Gratuláció
Agrablan ripoztempon! - Jó nyaralást kívánok!
Akceptu miajn elkorajn gratulojn! - Fogadja őszinte gratulációimat!
Amu kaj estu amata! - Szeress és légy szeretve!
Feliĉan Novan Jaron! - Boldog új évet!
Gajan feston! - Kellemes ünnepeket!
Ĝojan Kristnaskon! - Boldog Karácsonyt!
Je via sano! - Egészségedre!
Mi bondeziras al vi ... . - Kellemes .......-t kívánok.
Mi gratulas vin okaze de via naskiĝtago. - Gratulálok születésnapod alkalmából.
Mi reciprokas viajn bondezirojn. - Viszont kívánom!
Mi tutkore gratulas vin. - Meleg szívvel gratulálok!
Mi volas gratuli vin. - Szeretnék gratulálni neked.
Mi volas tosti je via naskiĝtago! - Szeretnék köszöntőt mondani a születésnapod alkalmából!
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Ismerkedés
Ĉu vi povas prezenti vin? - Be tudsz mutatkozni?
Ĉu li (ŝi) estas konata al vi? - Ismered őt? /Ismerős?/
Ĉu ni ie jam renkontiĝis? - Valahol találkoztunk már?
Ĉu ni povas konatiĝi? - Megismerkedhetünk?
Ĉu vi konas ilin? - Ismered őket?
Diru mi petas vian nomon. - Mondd meg, kérlek, a neved.
Jen mia adreso ... - Íme a címem...
Kie vi loĝas? - Hol laksz?
Kio estas via nomo? - Mi a neved? /Hogy hívnak?/
Konatiĝu kun mia fratino. - Ismerkedj meg a lánytestvéremmel!
Li estas mia proksima konato. - Ő közeli ismerősöm.
Mi delonge deziris renkontiĝi kun vi. - Régóta szerettem volna veled találkozni.
Mi dezirus konatiĝi kun vi. - Szeretnék veled megismerkedni.
Mi lin (ŝin) ne konas. - Nem ismerem őt.
Mi loĝas en ... . - ...ban /...-on/ lakom.
Mi tre bone konas lin. - Nagyon jól ismerem őt.
Mi tre ĝojas ke mi konatiĝis kun vi. - Nagyon örülök, hogy megismerkedtem veled.
Mi vin jam vidis ie. - Már láttalak valahol.
Mi volas konatigi vin kun mia amiko. - Össze akarlak téged ismertetni a barátommal.
Mi volas prezenti al vi mian amikon. - Be akarom neked mutatni a barátomat.
Mi volus konatiĝi kun vi. - Meg akarnék veled ismerkedni.
Mia nomo estas Jesi. - A nevem Jesi.
Ni jam estas konataj. - Már ismerjük egymást.
Ni konatiĝu! - Ismerkedjünk meg!
Notu mian adreson (telefon-numeron). - Jegyezd fel a címemet /telefonszámomat/!
Tre agrable! - Nagyon kellemes!
Vi ŝajne jam konas unu la alian. - Úgy tűnik, már ismeritek egymást.
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Üdvözlés

Adiaŭ! - Isten veled!
Al mi estis tre agrable paroli kun vi. - Nagyon kellemes volt számomra veled beszélni.
Alian fojon mi restos pli longe. - Egy másik /következő/ alkalommal tovább fogok maradni.
Bonan matenon! - Jó reggelt!
Bonan nokton! - Jó éjszakát!
Bonan tagon! - Jó napot!
Bonan vesperon! - Jó estét!
Bonvenon al nia lando ! - Isten hozott országunkba!
Bonvenon! - Isten hozott!
Ĉion bonan al vi! - Minden jót neked!
Estas agrable renkonti vin. - Kellemes /jó/ találkozni veled.
Estas agrable revidi vin denove. - Jó, hogy ismét /újra/ látlak téged!
Estas agrable vidi vin! - Kellemes /jó/ látni téged!
Ĝis (la) revido! - /A/ viszontlátásra!
Ĝis baldaŭ! - A mielőbbi viszontlátásra!
Ĝis morgaŭ! - Viszlát holnap!
Ĝis poste! - Viszlát később!
Ĝis! - Viszlát!
Kion mi vidas! - Mit látok! /Mit látnak szemeim!/
Mi akompanos vin. - Elkísérlek.
Mi dankas vin pro la vizito. - Köszönöm neked a látogatást.
Mi ĝojas vidante vin! - Örülök, hogy látlak!
Mi longe vin ne vidis. - Rég nem láttalak.
Mi memoros vin! - Fogok rád emlékezni!
Ne forgesu min! - Ne felejts el engem!
Pardonu mi devas foriri. - Bocsáss meg, el kell mennem.
Saluton! - Üdvözlet! Szia!
Sukcesan vojaĝon! - Jó /sikeres/ utat!
Sukceson! - Sikert!
Transdonu miajn bondezirojn al ... - Add át jókívánságaimat ...-nak!
Vizitu min ankoraŭfo

Mindennapi kérdések
Ĉu vi parolas Esperanton? - Beszélsz eszperantóul?
Ĉu ni iru kune? - Menjünk együtt?
Ĉu por longa tempo? - Hosszú időre?
Ĉu tio plaĉas al vi? - Tetszik az neked?
Ĉu tiu ĉi loko estas libera? - Szabad ez a hely?
Ĉu vi amas min? - Szeretsz?
Ĉu vi atendos min? - Fogsz várni engem?
Ĉu vi aŭdas min? - Hallasz engem?
Ĉu vi estas certa? - Biztos vagy benne?
Ĉu vi estas kontenta? - Elégedett vagy?
Ĉu vi estas preta? - Kész vagy?
Ĉu vi faros tion? - Meg fogod azt tenni?
Ĉu vi havas ...? - Van ...-d?
Ĉu vi havas edzon (edzinon)? - Van férjed /feleséged/?
Ĉu vi iros? - El fogsz menni?
Ĉu vi komprenis? - Értetted?
Ĉu vi konsentas? - Egyetértesz?
Ĉu vi kredas al mi? - Hiszel nekem?
Ĉu vi restas ĉe ni? - Nálunk maradsz?
Ĉu vi scias ke ...? - Tudod, hogy...?
Ĉu vi ŝatas tion? - Szereted azt?
Ĉu vi venos? - El fogsz jönni?
De kie vi venis? - Honnan jöttél?
Kiam ni povos renkontiĝi? - Mikor fogunk tudni találkozni?
Kiam vi estos hejme? - Mikor leszel otthon?
Kiam vi forveturos? - Mikor fogsz elutazni?
Kiam vi venis? - Mikor jöttél?
Kie vi estis? - Hol voltál?
Kiel tion kompreni? - Hogy kell azt érteni?
Kiel vi fartas? - Hogy vagy?
Kiel vi sentas vin? - Hogy érzed magad?
Kien vi iras? - Hová mész?
Kio estas tio? - Mi az?
Kio okazis al vi? - Mi történt veled?
Kion ni faru? - Mit csináljunk?
Kion tio signifas? - Az mit jelent?
Kion vi deziras? - Mit kívánsz /óhajtasz/?
Kion vi diris? - Mit mondtál?
Kion vi intencas fari? - Mit szándékozol csinálni?
Kion vi konsilas al mi? - Mit tanácsolsz nekem?
Kion vi pensas pri tio? - Mit gondolsz arról?
Kion vi serĉas? - Mit keresel?
Kion vi volas? - Mit akarsz?
Kiujn lingvojn vi parolas? - Mely nyelveket beszéled?
Pri kio vi okupiĝas? - Mivel foglalkozol?
Pri kio vi pensas? - Mire gondolsz?
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Utazás
Al mi tre plaĉas navigi per ŝipo. - Nagyon tetszik nekem a hajózás.
Ĉi-somere mi planas iri al IJK. - Ezen a nyáron tervezem, hogy megyek az IJK-ra.
Ĉu vi povus montri al mi la vojon? - Meg tudná nekem mutatni az utat?
Ĉu vi scipovas stiri aŭton? - Tudsz autót vezetni?
Ĉu vi iam estis en ...? - Voltál valaha ...ban?
De kiu kajo deiras la trajno? - Melyik peronról /vágányról/ indul a vonat?
Je kioma forflugas la aviadilo? - Hánykor száll fel a repülőgép?
Je kioma forveturas la trajno al ...? - Hánykor megy a vonat ...-ba?
Kiam ni devas eltrajniĝi? - Mikor kell leszállnunk a vonatról?
Kiam ni estos en ...? - Mikor leszünk ...ban?
Kiamaniere vi intencas vojaĝi? - Hogyan /milyen módon/ szándékozik utazni?
Kie mi povus lasi la aŭton? - Hol hagyhatnám az autót?
Kie ni devas elbusiĝi? - Hol kell leszállnunk a buszról?
Kie oni vendas biletojn? - Hol árulnak jegyeket?
Kie troviĝas busa haltejo? - Hol található buszmegálló?
Kie troviĝas fervoja stacidomo? - Hol található vasútállomás?
Kie troviĝas la haveno? - Hol található a kikötő?
Kiel mi povas atingi la flughavenon? - Hogyan tudom elérni a repülőteret?
Kien vi veturas? - Hová utazol?
Kiom kostas la bileto ĝis ...? - Mennyibe kerül a jegy ...ig?
Kiom longe daŭros la vojaĝo? - Milyen sokáig /mennyi ideig/ tart az utazás?
Kiu flugo estis ĵus anoncita? - Melyik repülést /utat/ mondták most be?
La trajno malfruas dek minutojn. - A vonat tíz percet késik.
Mi devas forveturi postmorgaŭ. - Holnapután el kell utaznom.
Mi flugos per aviadilo. - Repülőgéppel fogok repülni.
Mi havas rajton stiri aŭton. - Van jogom autót vezetni /van jogosítványom/.
Mi veturos per ... . - ...-vel fogok utazni.
Ni longe vojaĝis. - Sokáig utaztunk.
Ni venis el ... . - ...ból jöttünk.
Per kiu buso oni povas atingi la urbocentron? - Melyik busszal lehet elérni a városközpontot?
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Időjárás
Baldaŭ komenciĝos uragano. - Nemsokára orkán /hurrikán/ kezdődik.
Baldaŭ pluvos. - Nemsokára esni fog.
Ĉu oni prognozas ŝtormon por morgaŭ? - Holnapra szélvihart jósolnak?
De kie blovas la vento? - Honnan fúj a szél?
Dense falas la neĝo. - Sűrűn hull a hó.
Ekblovis forta vento. - Erős szél kezdett süvíteni.
Estas dek gradoj (super) sub la nulo. - /Plusz/ mínusz 10 fok van.
Estas malseke. - Nyirkosság van.
Estas malvarme. - Hideg van.
Estas sufiĉe varme. - Elég meleg van.
Estas terura varmego. - Szörnyű meleg /forróság/ van.
Estos frosto. - Fagy van.
Hieraŭ fulmis kaj tondris. - Tegnap villámlott és dörgött.
Hieraŭ tutan tagon hajlis. - Tegnap egész nap jégeső esett.
Hodiaŭ estas pluva vetero. - Ma esős idő van.
Hodiaŭ la vetero estas bela. - Ma szép az idő.
Hodiaŭ la vetero ne estas bela. - Ma az idő nem szép.
Kia estos la vetero morgaŭ? - Milyen lesz az idő holnap?
Kia temperaturo estas nun? - Milyen hőmérséklet van most?
Kian veteron oni prognozas por morgaŭ? - Milyen időt jósolnak holnapra?
Kiom da gradoj estas hodiaŭ? - Hány fok van ma?
Komencas pluveti. - Kezd cseperegni.
La ĉielo estas nuba. - Az ég felhős.
La ĉielo heliĝis. - Az ég kivilágosodott.
La neĝo degelas. - A hó elolvad.
La pluvo falas torente. - Ömlik /zuhog/ az eső.
La pluvo jam ĉesis. - Az eső már elállt.
La suno brilas. - Süt /ragyog/ a nap.
La tempesto furiozis kelkajn tagojn. - A vihar néhány napig dühöngött.
La termometro montras ... . - A hőmérő mutat...
La vento forblovis la nubojn. - A szél elfújta a felhőket.
La vento kvietiĝis. - Elállt a szél /a szél megnyugodott/.
La vetero estas ventega. - Az idő viharos.
Lumas la luno. - Világít a hold.
Morgaŭ estos fulmotondro. - Holnap mennydörgés /égiháború/ lesz.
Neĝas. - Havazik.
Nenia nubeto troviĝas sur la ĉielo. - Semmilyen felhő nem található az égen /egyáltalán nem felhős az ég/.
Pluvas. - Esik.
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Étkezés
Bonvolu alporti ... . - Legyen szíves hozni...
Bonvolu doni al mi la menuon. - Kérem, adja ide az étlapot.
Ĉi tiu tablo estas rezervita. - Ez az asztal foglalt.
Ĉu ĉi tiu loko estas libera? - Szabad ez a hely?
Ĉu estas libera tablo por kvar personoj? - Van 4 személyes szabad asztal?
Ĉu ni manĝu kune? - Együnk együtt?
Ĉu por vi plenan porcion aŭ duonporcion? - Neked egész adagot, vagy felet?
Ĉu vi ankoraŭ ion deziros? - Óhajt még valamit?
Ĉu vi jam tagmanĝis? - Ebédeltél már?
Je kioma horo vi kutime matenmanĝas? - Hánykor reggelizel általában /szokásosan/?
Kafejo troviĝas sur la dua etaĝo. - A második emeleten található egy kávézó.
Kiam estos la tagmanĝo? - Mikor lesz az ebéd?
Kie eblas bone kaj malmultekoste manĝi? - Hol lehet jól és olcsón enni?
Kie troviĝas la plej proksima restoracio? - Hol található a legközelebbi étterem?
Kiom kostas taso da kafo? - Mennyibe kerül egy csésze kávé?
Kiom longe oni devas atendi? - Mennyit /milyen sokáig/ kell várni?
Kiom mi devas pagi? - Mennyit kell fizetnem?
Kion vi havas hodiaŭ por manĝi? - Milyen étellell tudnak ma szolgálni? /Mijük van ma enni?/
Kion vi manĝos? - Mit fogsz enni?
Kion vi mendos? - Mit fogsz rendelni?
Kion vi preferas trinki? - Mit szeretnél inni?
Mi deziras manĝi (trinki). - Szeretnék enni /inni/.
Mi petas la kalkulon. - Kérem a számlát /kérem számolni/.
Ni iru en manĝejon. - Menjünk be egy ebédlőbe /étkezőbe/!
Ni sidiĝu ĉe ĉi tiu tablo. - Üljünk le ennél az asztalnál!
Ni volus mendi ... . - Szeretnénk rendelni...
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
- Szálloda
- Bonvolu doni al mi ŝlosilon de la ĉambro ... . - Legyen szíves a szobakulcsot ideadni.
- Ĉu en la ĉambro estas duŝejo? - Van a szobában zuhanyfülke /tusoló/?
- Ĉu en tiu hotelo estas liberaj lokoj? - Vannak szabad hely ebben a szállodában?
- Ĉu en la ĉambro estas televidilo? - Van TV a szobában?
- Ĉu vi longe ĉi tie restos? - Hosszú ideig fog itt tartózkodni?
- En kiu ĉambro vi loĝas? - Melyik szobában laksz?
- Kie estas la lifto? - Hol van a lift?
- Kiel mi povas atingi la hotelon? - Hogy tudok eljutni a szállodához?
- Kiom kostas ĉambro por unu tagnokto? - Mennyibe kerül egy szoba egy egész napra?
- Mi bezonas ĉambron por du personoj. - Szükségem van egy szobára két személy részére.
- Mi bezonas ĉambron por unu semajno. - Egy hétre szeretnék egy szobát foglalni.
- Mi loĝas en la ĉambro ... . - A .... szobában lakom.
- Mi volas loĝi en la unua etaĝo. - Az első emeleten szeretnék lakni.
- Mi volas mendi ĉambron. - Szeretnék foglalni egy szobát.
- Ni deziras loĝi kune. - Együtt szeretnénk
Levelezés
Al mi ege plaĉas korespondi kun vi. - Nagyon tetszik nekem, hogy veled levelezzek.
Amike ... - Barátilag...
Antaŭ mia vizito mi skribos al vi retpoŝte. - A látogatásom előtt interneten fogok neked írni.
Bedaŭrinde ke ni estas tiom for unu de alia. - Sajnálatos, hogy annyira távol vagyunk egymástól.
Bedaŭrinde mi ne ricevis vian antaŭan leteron. - Sajnos nem kaptam meg az előző leveledet.
Ĉu vi povus sendi al mi vian foton? - El tudnád nekem küldeni a fényképedet?
Ĉu vi ŝatus korespondi kun mi? - Szeretnél velem levelezni?
Dankon ke vi ne forgesis kaj skribis al mi. - Köszönöm, hogy nem felejtetted el, és írtál nekem.
Dankon pro via agrabla letero. - Köszönöm kellemes leveledet.
Eble vi povus skribi al mi ion intiman pri vi? - Esetleg írhatnál nekem valami személyeset magadról?
Elkore salutas ... - Szívből üdvözöl...
Estimata! - Tisztelt...!
Estis granda surprizo ricevi de vi bildokarton. - Nagy meglepetés volt képeslapot kapni tőled.
Estis tre agrable ricevi vian leteron. - Nagyon kellemes volt megkapni a leveledet.
Estus tre agrable iam renkontiĝi kun vi. - Nagyon kellemes lenne valamikor találkozni veled.
Ĝis revido! - Viszontlátásra!
Ĝis! - Viszlát! Szia!
Informu min pri via alveno. - Értesíts engem az érkezésedről.
Kara ...! - Kedves...!
Kara amiko! - Kedves barátom!
Kun amo - Szeretettel...
Kun granda plezuro mi tralegis vian leteron. - Nagy örömmel /élvezettel/ olvastam el a leveled.
Kune kun ĉi tiu letero mi sendas al vi ... - Ezzel a levéllel együtt küldök neked...
Lastatempe mi estas tre okupita. - Az utóbbi időben nagyon elfoglalt vagyok.
Mi aldonis kelkajn miajn fotojn. - Hozzátettem /mellékeltem/ néhány fényképemet.
Mi decidis mem skribi al vi. - Elhatároztam, hogy magam írok neked.
Mi ege esperas ke vi ankoraŭ memoras min. - Nagyon remélem, hogy még emlékszel rám.
Mi ege volus kun vi korespondi. - Nagyon szeretnék veled levelezni.
Mi esperas ke mia letero ne tro ĝenis vin. - Remélem, hogy levelem nem zavart téged túlságosan.
Mi esperas ke vi akceptos mian proponon korespondi. - Remélem, elfogadod a javaslatomat, hogy levelezzünk.
Mi jam longan tempon ne ricevas leterojn de vi. - Már hosszú ideje nem kapok leveleket tőled.
Mi longan tempon atendis vian leteron. - Hosszú ideje vártam a leveled.
Mi pardonpetas pro mia longa silento. - Bocsánatot /elnézés/ kérek a hosszú hallgatásomért.
Mi petas skribu al mi kiel eble plej rapide. - Kérlek, írj nekem a lehető leghamarabb.
Mi plenumas mian promeson kaj skribas al vi. - Teljesítem az ígéretem, és írok neked.
Mi ricevis vian leteron kaj tuj skribas al vi. - Megkaptam a leveled, és azonnal írok neked.
Mi senpacience atendas vian reagon al mia letero. - Türelmetlenül várom reagálásodat a levelemre.
Mi ŝatus ke vi skribu pli multon pri vi. - Szeretném, hogy többet írj magadról.
Mi tre dankas pro via respondo. - Nagyon köszönöm a válaszodat.
Mi tre ĝojas ke vi skribis al mi. - Nagyon örülök, hogy írtál nekem.
Mi tre ĝojus se vi venus viziti min. - Nagyon örülnék, ha eljönnél meglátogatni engem.
Mi trovis vian adreson kaj decidis skribi al vi. - Megtaláltam a címedet és elhatároztam, hogy írok neked.
Mi volus pensi ke vi ankoraŭ min ne forgesis. - Szeretném azt gondolni, hogy még nem felejtettél el engem.
Pardonu ke mi tiom longe ne respondis al vi. - Bocsáss meg, hogy olyan sokáig nem válaszoltam neked.
Pardonu ke necesis tiom longe atendi mian respondon. - Bocsáss meg, hogy olyan sokáig kellett a válaszomat várni.
Pri tio mi rakontos pli detale en alia letero. - Erről részletesebben fogok mesélni egy másik levélben.
Sincere ... - Őszintén...
Sincere salutas ... - Őszintén üdvözöl...
Via ... - A te...
Via amiko - Barátod...
Via lasta letero estis tre kortuŝa. - Utolsó leveled nagyon megható volt.
Via letero tre ĝojigis min. - A leveled nagy örömmel töltött el /boldoggá tett/.
Via letero tre plaĉis al mi. - A leveled nagyon tetszett nekem.
Vian adreson al mi donis nia komuna konato. - A címedet egy közös ismerősünk adta nekem.
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
-
- Vásárlás
- Bedaŭrinde mi ne havas kun mi tiom da mono. - Sajnos nincs nálam annyi pénz.
- Ĉi tie ĉio estas multekosta. - Itt minden drága.
- Ĉu en ĝi eblas aĉeti ion por manĝi? - Abban lehet venni valami ennivalót?
- Ĉu la prezo estas akceptebla? - Elfogadható az ár?
- Ĉu ni enpaku ĉion kune? - Mindent egybe csomagoljunk?
- Ĉu vi iros kun mi al la vendejo? - Jössz majd velem a boltba?
- Ĉu vi povas aĉeti por mi iun trinkaĵon? - Tudsz venni nekem valamilyen innivalót?
- Ĉu vi prenis la kvitancon? - Elvetted a számlát?
- Ĉu la vendejo estas malfermita dimanĉe? - A bolt nyitva van vasárnap?
- Je kioma horo oni malfermas la vendejon? - Hány órakor nyit a bolt?
- Kie eblas akiri ...? - Hol lehet megszerezni...?
- Kie mi povus fari kelkajn aĉetojn? - Hol tudnék megejteni néhány vásárlást?
- Kie oni vendas ...? - Hol árulnak...?
- Kie troviĝas la plej proksima vendejo? - Hol található a legközelebbi bolt?
- Kiom kostas tio? - Mennyibe kerül az?
- Kiom mi devas pagi? - Mennyit kell fizetnem?
- Kiom pagis vi por tio? - Mennyit fizettél azért?
- Kion vi volas aĉeti? - Mit akarsz vásárolni?
- La kosto por mi ne gravas. - A költség nekem nem fontos.
- La vendejo funkcias ankaŭ nokte. - A bolt éjszaka is működik.
- La vendejo funkcias sen tagmanĝa paŭzo. - A bolt ebédidő nélkül működik.
- Mi volas tion aĉeti. - Azt akarom megvenni.
- Pagi necesas ĉe la kaso. - A kasszánál kell fizetni.
- Tio estas por mi tro multekosta. - Az nekem túl drága.
- Tio kostas ... . - Az kerül...
Rendezvényre jelentkezel

100 eŭrojn por la tuta periodo. - Egész időre 100 euro.
40 dolarojn por sep tagoj. - Hét napra 40 dollár.
Adreso: - Cím:
Aliĝinformoj - Jelentkezési információk
Aliĝkotizoj - Részvételi díjak
Ĉu vi estas vegetarano aŭ vegano? - Vegetarianus vagy, vagy vega?
Ĉu vi loĝos en junulargastejo? - Ifjúsági szálláson fogsz lakni?
Ĉu vi manĝos vegetare? - Vegetarianusan étkezel?
Ĉu vi povas plenigi ĉi tiun aliĝilon? - Ki tudod tölteni ezt a jelentkezési lapot?
Ĉu vi volas kontribui al la programo? - Hozzá akarsz járulni a programhoz?
Dato ĝis kiu la pasporto validas. - Dátum, ameddig érvényes az útlevél.
Ekssovetuniaj landoj - Volt szovjet országok
Fakso (internacie): - Fax /nemzetközi/:
Familia nomo: - Családi /vezeték/név:
Indiku vian pasport-numeron kaj naskiĝdaton. - Add meg az útlevél-számodat és a születési dátumodat.
Informu fakse aŭ retpoŝte - Értesíts faxon vagy interneten
La aliĝo estas valida nur post antaŭpago. - A jelentkezés csak az előlegfizetés után érvényes.
La kotizoj ne enhavas asekuron. - A díjak nem tartalmaznak biztosítást.
Landkategorio: - Ország-kategória:
Landoj de eks-Sovetio - A volt Szovjetunió országai
Loĝado en dulitaj ĉambroj. - Kétágyas szobákban való tartózkodás.
Loĝado en propra tendo. - Saját sátorban való tartózkodás /lakás/.
Manĝado: trifoje tage. - Étkezés: naponta háromszor.
Mi bezonas vizon por eniri tiun landon. - Vízumra van szükségem, hogy abba az országba bemenjek.
Mi estas ĉiomanĝanto. - Mindenevő vagyok.
Mi estas memzorganto. - Önellátó vagyok.
Mi loĝos en kvarlita ĉambro. - Négyágyas szobában fogok lakni.
Mi partoprenos la aranĝon tuttempe. - A rendezvény teljes idejében részt fogok venni.
Nomo: - Név:
Oni krompagas se oni ne estas membro de TEJO. - Ha valaki nem a TEJO tagja, különdíjat fizet.
Poŝtkodo (sen landokodo): - Irányítószám /ország-kód nélkül/:
Se vi bezonas invitleteron por ricevi vizon ... - Ha meghívólevélvre van szükséged, ahhoz, hogy vízumot kapj...
Sekso: ina vira/malina - Nem: nő/férfi
Sen matenmanĝoj. - Reggelik nélkül.
Surplanke en amasloĝejo. - Padlón, tömegszálláson.
Urbo: - Város:
Vegetaraj manĝoj. - Vegetarianus ételek.
Vi havos malrabaton se vi aliĝas post ... . - Nem kapsz kedvezményt, ha ... után jelentkezel.
Vi havos rabaton se vi pagas antaŭ ... . - Kedvezményt kapsz, ha ... előbb fizetsz.
Vi povas pagi surloke. - Helyben fizethetsz.
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Hasznos mondatok
- Idő
- Antaŭ kvin horoj. - Öt órával ezelőtt.
- De la kvina ĝis la sepa. - Öttől hétig.
- Ĝis kioma horo? - Hány óráig?
- Hodiaŭ estas la kvina de marto. - Ma március ötödike van.
- Je kioma horo ni matenmanĝos? - Mikor fogunk reggelizni?
- Kiam estos via naskiĝtago? - Mikor lesz a születésnapod?
- Kiom longe? - Milyen sokáig /meddig/ ?
- Kioma horo estas nun? - Hány óra van most?
- Kiu dato estas hodiaŭ? - Hányadika van ma?
- La dudekan de julio estos mia naskiĝtago. - Július huszadikán lesz a születésnapom.
- Li venos posttagmeze. - Ő délután fog jönni.
- Li venos tagmeze. - Ő délben fog jönni.
- Mi atendis vin tutan horon. - Egy egész órán át vártalak.
- Mi forgesis streĉi la horloĝon. - Elfelejtettem felhúzni az órám.
- Mi kunportis mian vekhorloĝon. - Magammal hoztam az ébresztőórámat.
- Mia horloĝo antaŭas je kvin minutoj. - Az órám öt percet siet.
- Mia horloĝo malfruas je dek minutoj. - Az órám tíz percet késik.
- Ni atendas vin jam duonhoron. - Már fél órája várunk rád.
- Ni matenmanĝos je la oka. - Nyolc órakor fogunk reggelizni.
- Ni renkontiĝu je la kvina. - Találkozzunk ötkor.
- Ni tagmanĝos post dek minutoj. - Tíz perc múlva ebédelni fogunk.
- Nun estas dek kvin minutoj antaŭ la tria. - Most háromnegyed három van.
- Nun estas dek minutoj post la kvara. - Most négy óra tíz perc van.
- Nun estas kvarono post la dek-oka. - Most negyed hét van.
- Nun estas la dek-unua horo. - Most tizenegy óra van.
- Nun estas la deka kaj duono. - Most fél tizenegy van
- hétköznapi
- Bonan apetiton. - Jó étvágyat!
- Bone! - Jó! /Jól van!/
- Ĉu vere? - Valóban?
- Damne! - A pokolba!
- Dankon. - Köszönöm.
- De kiu lando vi estas? - Melyik országból való vagy?
- Dek post la tria. - Tíz perccel három után.
- Des pli bone! - Annál jobb!
- Eble. - Talán, esetleg, lehetséges.
- Fek'! - A fenébe!
- Ĝis! - Viszlát!
- Kiam vi venos? - Mikor jösz?
- Kie vi loĝas? - Hol laksz?
- Kiel vi fartas? - Hogy vagy? Hogy érzed magad?
- Kiel vi? - Hogyhogy te? /Hogyhogy ti?/
- Kio estas via nomo? - Mi a neved?
- Kio okazas? - Mi történik?
- Kiom kostas la kuko? - Mennyibe kerül a kalács /sütemény/?
- Kioma horo estas? - Hány óra van?
- Kion vi faras? - Mit csinálsz?
- Kompatinda! - Szegény!
- Konsentite! - Egyetértve!
- La suno brilas. - Süt a nap.
- Mi amas vin. - Szeretlek.
- Mi estas laca. - Fáradt vagyok.
- Mi estas malsata. - Éhes vagyok.
- Mi fajfas pri tio. - Fütyülök rá.
- Mi fartas bone. - Jól vagyok. Jól érzem magam.
- Mi ĝojas. - Örülök.
- Mi konsentas. - Egyetértek.
- Mi ne komprenas. - Nem értem.
- Mi ne volas. - Nem akarok. Nem akarom.
- Mi pensis pri vi. - Gondoltam rád.
- Mia nomo estas... - A nevem ...
- Mirinde! - Csodálatos!
- Nedankinde. - Szóra sem érdemes.
- Neĝas. - Havazik.
- Pluvas. - Esik.
- Povas esti. - Lehet.
- Saluton! - Üdv!
- Tre bone! - Nagyon jó!
- Vi estas bela. - Szép vagy.
- Vi estas stultulo. - Buta /ostoba/ vagy.
- Vi pravas. - Igazad van.
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Vortoj: memorigas, memorigi, memoras, memoros, memori

1) A: Ĉu vi 3 kio okazis hieraŭ nokte?
2) B: Ne, tute ne. Ĉu vi povus 2 min?
3) A: Mi provu. Ĉu vi 3 ke alvenis nova gasto noktomeze?
4) B: Ne, mi ne 3 tion. Kiu alvenis tiom malfrue?
5) A: La nova najbarino. Ĉu vi 3 pri ia kverelo.
7) A: Tro da alkoholo ŝajne malbonas kaj por nazoj kaj por 5 .
8) B: Vere! Se mi hazarde forgesus tion, ĉu vi bonvolus 2 min?
9) A: Jes, mi promesas vin pri tio! Do, se mi mem 4 tion...

Vortoj: sentiĝas, sentiĝis, senti, sentas, sentis

1) A: Kiel 1 esti nova tenisĉampiono?
2) B: Tre bone 1 ! Jes, vere mi 4grandan feliĉon kaj ĝojon.
3) A: Ĉu vi 5ion apartan kiam vi gajnis la duan seton?
4) B: Jes, tiam mi 5 grandan entuziasmon, sed kiam mi perdis la trian seton, 2 nervoze.
5) A: En la publiko eblis 3 tion, ke vi ne estis tute certa pri vi mem.
6) B: Prave, sed kiam mi finfine gajnis 2 tre bone. Fakte, mi 5 grandan publiksubtenon.
7) A: Multajn gratulojn pro la gajno!

Vortoj: pagigas, pagita, pagu, pagos, pagigu, pagiĝos

1) A: Tre bongusta estas la manĝaĵo en tiu ĉi restoracio.
2) B: Jes, vere. Tamen ili ankaŭ bone 1 siajn klientojn.
3) A: Estas en ordo, mi pensas. Luksa manĝaĵo estu multekosta.
4) B: Mi konsentas. Sed ne zorgu pri la fakturo, mi 4 ĝin.
5) A: Forgesu tion! Mi rifuzas ke ili5 vin kiam estis mi kiu invitis vin al la vespermanĝo.
6) B: Negrave, kara. Mi scias ke vi estas malriĉa studento. Do, mi 3 .
7) A: Ne ne ne, tio ne eblas. Estus kontraŭ ĉiuj reguloj. Krome mi ne plu estas studento...
8) B: Nu, sed malriĉa vi daŭre estas, alie via lupago ne estus 2 de viaj gepatroj.
9) A: Se ni daŭrigas ĉi tiel kvereli la fakturo neniam 6 !
10) B: Vi pravas. Jen la kreditkarto de mia laborejo, per ĝi ni 3 .
11) A: Bona ideo, ni 5 la riĉan firmaon por kiu vi laboras.
 

kovibetti

Állandó Tag
Állandó Tag
Vortoj: faros, faras, fariĝos, fari, farita

1) A: Kion vi 2?
2) B: Mi skribas leteron.
3) A: Ĉu 3 longa letero?
4) B: Ne, ĉar mi devas 4 multon alian hodiaŭ, 3 tre mallonga letero.
5) A: Kion alian vi devas 4 hodiaŭ?
6) B: Gravajn aferojn... Se mi ne 1 ilin hodiaŭ, 3 problemoj morgaŭ.
7) A: Do, vi 2 hodiaŭ por ne devi 4 morgaŭ, ĉu?
8) B: Ĝuste, "Bono 5 ne estas perdita", kiel diras la proverbo.

Vortoj: komenciĝas, komencas, komenciĝos, komencos, komenci, komencu

1) A: La filmo 1 nun!
2) B: Bone, tamen, vi 6 spekti la filmon sen mi.
3) A: Kial? Ĉu vi ne volas vidi la komencon de la filmo?
4) B: Nu, jes, sed mi devas iom legi unue. Nova kurso 3 morgaŭ.
5) A: Ĉu vi novan kurson 4 morgaŭ?
6) B: Jes, ĝuste, nova kurso pri francaj filmoj 3 morgaŭ.
7) A: Sed, se la kurso 3 morgaŭ, vi ne devas 5 studi jam ĉi-vespere!
8) B: Kiel komencanto pri la franca, mi volas esti iom preparita por bone kompreni la komencon de la kurso.
9) A: Bone, mi 2 kompreni kial vi zorgas pri kurso kiu 3nur morgaŭ...

Vortoj: sendita, sendiĝis, sendiĝas, sendi, sendas

1) A: Kion vi faras?
2) B: Mi ĵus finskribis retmesaĝon kaj nun mi 5 ĝin.
3) A: Ĉu kostas multe 4 mesaĝon per la reto?
4) B: Ne, retmesaĝoj 3 senkoste.
5) A: Ĉu vi jam sukcesis 4 la mesaĝon?
6) B: Jes, la mesaĝo jam 2 .
7) A: Kiam alvenos via ĵus 1 mesaĝo?
8) B: Pli-malpli tuj, retmesaĝoj 3 tre rapide!

Vortoj: interesiĝas, interesiĝantojn, interesas

1) A: Knabinoj tre 3 min.
2) B: Kaj ĉu vi 3knabinojn?
3) A: Kompreneble, knabinoj ege 1 pri mi!
4) B: Kial vi pensas ke vi havas multajn inajn 2 ?
5) A: Ĉar mi estas afabla, bela, inteligenta, bonedukita kaj ne tro 1 pri sporto.
6) B: Miascie knabinojn ne tiom 3 tro memfidaj viroj.
7) A: Ĝuste, sed ĉar mi ankaŭ estas tre humila, tio ne estas problemo por mi!
 
Oldal tetejére