Orpheusz-Krisztus (antik kozepkor)

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
ATHENS BYZANTINE MUSEUM Sculptural group showing Orpheus


Sculptural group showing Orpheus. Orpheus, seated on a tree trunk, is playing the lyre, with wild and tame animals forming a perforated crown around him. On the base a lion mangles an antilope. Probably a funerary stele, symbolising Christ gathering his followers. Dated in the 4th century
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Zenelo kentaur

Talányos lény a kentaur, szelíd és zabolátlan, bölcs és gonosz. De hogy kerül Krisztus közelébe, ki Orpheusszá változott lyrával a kezében? Ellentmondás ellentmondásra halmozódik. Összeférhetetlen a kétágú síp és a lyra, még ha versenyre kelnek, az is botrányba fullad. Apollón elevenen megnyúzza a vele vetélkedő szatírt.
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Kentaur lyraval

Centaure, détail d'un sarcophage romain représentant Dionysos et Ariane tirés par des centaures
vers 230 ap. J.-C.
Emplacement : Musée du Louvre, Antiquités grecques, étrusques et romaines, Salle 26, N° Inv.: Ma 1013

Centaur, detail of a Roman sarcophagus, c. 230 CE. Louvre.
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
zene- szo - mousike - logos

Minden kimondott vagy kimondatlan görög szó, (lexis) írott kép (zografiki), műalkotás (dimiourgima), zene (mousiki), tánc ( choros), különös értelemmel (logos) áldott. Isten teremtő - és mint hitték -, isten által teremtett. Így sosem hibátlan, hanem esendő, emberi. Mindazonáltal a görög szellem (pneuma) nem tolakodó, elrejtőzik azok elől, akik nem kérnek belőle. Szívem szerint megajándékoználak vele benneteket, legyen féltett birtokotok, és soha senki ne vehesse el tőletek. Jómagam mindebből, amit csak lehet, megpróbálok gyarló emlékezetembe vésni,* így nem törölheti el mágneses vihar, nem égetheti le a papírról a tűz. Nem könnyű ezzel a kinccsel bánni, még számba venni is nehéz. Ha tudtok, legyetek ebbeli igyekezetünkben csendestársak, ha nem, hat illa berek, nádak erek...
*Ugyancsak próbára tesznek minket a csavaros eszű hellének, mert sok mesterség közt (techne), az emlékezés művészei is voltak. Talán nem véletlen, hogy ezen nemes tudomány felfedezője maga is zenész. Szimonidészről maradt ránk a történet, hogy mikor egy jómódú, de fösvény ember elhívta, hogy a mulatságán zenéljen, nem akarta kifizetni járandóságát, mondván, hogy fizetsége legyen a zenélés öröme. Ez persze nem tetszett az isteneknek, akikről tudvalevő, hogy a művészek pártfogói. Ezért két ifjút, a Dioszkouridészeket küldtek hírnök képében (angeliophoros), hívnák ki a házból Szimonidészt. Amint a költő átlépte a küszöböt, a ház összeomlott, maga alá temetve a zsugori gazdát, vendégestül. És nagy volt a sírás-rívás, mivel a fölismerhetetlen áldozatokat névtelenül eltemetni bűn. Lelkük hontalan bolyong, nem lelvén megnyugvást. De a költő a holtakon is segít, mert jó emlékezetébe vésve hibátlanul elsorolta, ki hol ült, és így megadható volt nekik a végtisztesség, ahogy illik. Minden jeles dolognak a görögöknél kellett hogy legyen felfedezője, (protosz epheuretis), így lett Szimonidész az emlékezés tudományának atyja. Mert a költő-zenész mindig ott ül a királyok jobbján, ő a leghívebb titkos tanácsos. Agamemnon távollétében rábízza zenészére országát, és feleségét, vigyázza éberen. A zenészt orvul megölő trónbitorló büntetése háromszoros átok. Énekest ölni megbocsáthatatlan, főbenjáró bűn. Odusszeusz haragja csak akkor csillapodik, a házát, vagyonát fenyegető, azt pusztító kérőket lenyilazva, mikor dalnoka kéri, ne ontsa oktalanul a vérét. (Érdemes azonban itt egy részletre felfigyelni, az ádáz öldöklésben jobban félti hangszerét, mint az életét, előbb a lyráját menti, aztán kér oltalmat. És Odüsszeusz tudja a törvényt, a dalnok (rhapsodos) személye sérthetetlen.
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
A törvényhozó, (nomothetis) zenész. A törvény (nomos) zenei kategória. A zenei törvényhozásban az egymással féltékenyen és szüntelen marakodó Spárta és Athén - hihetetlen, de igaz! -, példásan együttműködik. Ezt a kérdéskört , példákkal , később majd kibontjuk. E nélkül a háttér nélkül bárminemű ókorvizsgálat alapját veszti, hiteltelen.
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Multba nezo

A múltba néző, akarva, akaratlan, saját világát látja, keresi. Még a tudós is nehezen tud szabadulni, bármenyire is szeretne, ettől a köteléktől. Az itáliai kutató szellem, mikor rányílt szeme a tudományra, a művészetekre, alapokat, a kezdetet keresve rácsodálkozik a görög világra, színházaira, zenéjére, filozófiájára. Talán túlzás, de lehet valóság magja, miszerint oly nagy volt a kereslet ókori kéziratok után, hogy Görögország minden zegét-zugát fölkutatták írások után, ingüket, gatyájukat, minden pénzüket föláldozva egy papirusz leleltért. Virágzik a kézirat hamisító ipar. Talán az sem véletlen, hogy Mesomedes zenei kéziratának kiadója Vincenzo Galilei, a nagy tudós apja. A zenei világ lelkesen üdvözli az újra fölfedezni vélt görög színművészetet. Így születik meg az opera, mely hitük szerint a görög dráma folytatása. Pedig a látszat csal, mert távolról sem az. Filozófiája, dallamszövése, egészében és részleteiben is új, más. Vegyünk egy példát, a témánktól látszólag távolesőt. Az idő fogalmat.[A mértékekről , a színekről, oly természetesnek tartott érzeteinkből, az ízekből is kiindulhatnánk. Ha belegondolunk, észvesztő számunkra, miként is éreznénk magunk egy olyan világban, ahol más a tér és az idő érzet, más érzelmeket váltanak ki a lélekből (de mi is a lélek, és hol vagyon lakása?) a színek, a hangok. Még a gyakorlott ókor zene kutatót is próbára teszik a sűrű diasztéma szövevények. De mi nekünk szokatlan, az a régieknek a szó szoros értelmében kézenfekvő, mindennapok gyakorlata, úgy a tudományban, mint a piacon. A tenyér (palami), az ujj (daktylo), a könyék (pychis), a láb a mérték. És az idő is másképp mozdul, a Nappal, és árnyékával. Az oly otthonos óraszerkezetek, mik életünk ritmusát adják, újkeletű találmányok. A természet ritmusa, a csillagok, a Nap járása más. De mi köze mindennek a zenéhez, kérdezhetnétek jogos türelmetlenséggel. Az időt, melyet először Galileo Galilei fedezett fel tudománya számára, eleddig nem ismerte a világ. Az egyház igazából ezért a fölfedezéséért kellett volna hogy megégesse, mert új eszméivel gyökeresen megváltoztatta a világot. És csodák csodája, senki sem tiltakozott, Galilei időfogalma csendben hódított, mígnem az ipari forradalom szolgálatába állt. Senki sem berzenkedett, mindez pedig azért, mert szorgos zenészek, hogy új zenéjükhöz igazodási alapot találjanak, hozzászoktatták a ''füleket''. Az új időfölfogás nélkül nehezen lehetett volna összhangba hozni az új zene ritmusát, szólamait. És most a régi görögökhöz visszakanyarodva. Asszimetrikus hangközeik, ritmusviláguk kizárja a többszólamúságot, csikorogna a ''ráéneklés'', a mozgás mint tánc, a szó mint mágia, a zene mint varázslat, nem feledtetheti, fedheti el egymást. A ma zenéjének szövegét szinte csak olvasva érti a zeneszerető. Az ózene törvényei ezt tiltják.
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Orpheus Plate

Title / Description: Orpheus Plate ( Römisch-Germanisches Museum)
Author / Creator: Nongbri, Brent
Object Location: Germany
Object Location: Germany
Date: 4th c. CE? (image 2003)
Source: Nongbri, Brent Brent Nongbri Image Collection
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Megszólalhat a néma

Megszólalhat a néma, örök mozdulatlanságra ítélt kő? Mit mondhat nekünk táncról, zenéről? Mit láthatott, hallhatott maga körül a kora középkori kereszténységre rátaláló hívő lélek? Miként próbálta több-kevesebb sikerrel tagadni vagy hitéhez igazítani az antik művészetet? Egy márvány oszlopocska Kis-Ázsiából őrzi kőbe vésve egy dallam szimbólumokkal leírt ívét, ritmusát. A bölcs ókorász, Ritoók Zsigmond a Seikilos dalról írva szemléletesen érzékelteti, hogy nem lehetett idegen mondanivalója az életről, az elmúlásról Krisztus követőinek. A felirat búvárok, ezek az ókorász csodalények még sok szép meglepetéssel szolgálnak majd nekünk. Kis-Ázsia a zene és tánc kutatás legjobban dokumentált forrásvidéke. De elzarándokolunk majd Delphoiba is, hol a görögség szíve dobog, Athén kincstárához, itt őrizte szellemük és hitük, márványtáblára írva az Apollón himnuszt.
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Regions : Asia Minor : Caria

Tralles 150 Tralles 149 Tralles 151

Funerary inscription for Seikilos Euter(pou), partly in
hexameters, with song given with musical notation, on
column-base; c. 1; found at Tralles: Ramsay, BCH 7, 1883,
277-278, no. 21; Cougny, Anth. Pal. III 595, 607 (non vidi);
Wessely, REG 5, 1892, 266-267; Crusius, Philologus 52, 1894,
160-173; BCH 18, 1894, 365 (non vidi); Pappakonstantinou, Hai
Tralleis, plate 16; C. von Jan, Musici Scriptores Graeci 450-452;
BCH 48, 1924, 507 (PH); SEG 4, 421; BE 1926:282; Robert, Et.
anat. 412, note 4; BE 1954:224; Peek GVI I 1955; Pöhlmann,
Denkmäler alter. Musik no. 18 (PH); Vogt, Gr. Literatur 136 (non
vidi); *ITralles 219; Solomon, AJP 107, 1986, 455-479 (non vidi);
SEG 36, 1008.

ITral 219

1
εἰκὼν ἡ λίθος
εἰμί· τίθησι μὲ
Σείκιλος ἔνθα
μνήμης ἀθανάτου
5
σῆμα πολυχρόνιον.
5a
Σ <⁶²Ζ>⁶² <⁶²Ζ>⁶² ΚΙΖ <⁶²Ι>⁶²
6
ὅσον ζῇς, φαίνου,
6a
<⁶²Κ>⁶² Ι Ζ <⁶²ΙΚ>⁶² Ο
7
μηδὲν ὅλως σὺ
7a
<⁶²Σ>⁶² <⁶²ΟΦ>⁶² Σ Κ Ζ
8
λυποῦ· πρὸς ὀλί-
8a
Ι ΚΙ Κ <⁶²Σ>⁶² <⁶²ΟΦ>⁶²
9
γον ἐστὶ τὸ ζῆν,
9a
Σ Κ Ο Ι Ζ
10
τὸ τέλος ὁ χρό-
10a
Κ Σ <⁶²Σ>⁶² <⁶²ΣΧ>⁶²
11
νος ἀπαιτεῖ.
Σείκιλος Εὐτέρ(που)·
ζῇ.
# PH263000
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Delphic hymns to Apolo

Delphic hymns to Apolo in Delphi, first exemple of musical notation. Archaeological Museum of Delphi (Greece)
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
'' Apollón-himnusz Delphibõl (un. <elsõ>) ismeretlen
szerzõtõl, kb. Kr, e. 138. Váltakozva diatonikus és enharmónikus
hangnemû, fríg és hypodor skálában irt darab (h-moll). ''


''Apollón-himnusz Delphibõl (un. <második>), az athéni Limenios, Thoinos
fia kompozíciója, Kr. e. 128-7. Ez a hosszú darab több, vagy 8
töredékben maradt ránk (mint az elõbbi, összetört feliratos kövön). Nem
egységes, lyd-, hypolyd- s hypofríg-skálák (4, 5 és 3 #) váltakoznak
benne, azonban diatonikus hangnemû. Hangszeres kíséret is tartozik
hozzá.''

'' Seikilosnak egy, az élet mulandóságát sóhajtó skolion-t
tartalmazó sírfelirata Trallesbõl (Kis-Ázsia), talán a Kr. u. 1.
századból. Diatonikus hangnemû, hypofríg (ion) skálájú, alig pár soros,
de teljes, gyönyörû kompozíció, mely kövön maradt fenn, de pontos
hosszúság-, ictus- s összekötõ (hyphen)-jellel.''
(Horváth)
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Apollon himnusz

Regions : Central Greece (IG VII-IX) : Delphi

CID 3:1 CID 2:139[2] CID 3:2

Phokis — Delphi — 128/127 bc — FD 3:2.137

1
[παιὰν καὶ ὑπόρχημα ε]ἰς τὸν θεὸν ὃ ἐ[πόησεν Ἀθ]ήναιος.
col I.strophe I.1
[κέκλυθ’ Ἑλικ]ῶ̣ωνα {²⁶Ἑλικῶνα}²⁶ βαθύδενδρον αἳ λά-
[χετε Διὸ]ς̣ ἐ[ρι]βρόμουου θύγατρες εὐώλ[ενοι]
μόλετε συνόμαιμον ἵνα Φοῖοιβον {²⁶Φοῖβον}²⁶ ὠιδαε[ῖ]-
σι μέλψητε χρυσεοκόμαν ὃς ἀνὰ δικόρυν-
5
βα Παρνασσίδος τᾶασδε {²⁶τᾶσδε}²⁶ πετέρας ἕδραν’ ἅμ’ [ἀ]-
γακλυταῖεις Δεελφίσιιν {²⁶Δελφίσιν}²⁶ Κασταλίδος
εὀυύδρου {²⁶εὐύδρου}²⁶ νάματ’ ἐπινίσεται Δελφὸν ἀνὰ
[πρ]ῶωνα {²⁶πρῶνα}²⁶ μααντεῖειον {²⁶μαντεῖον}²⁶ ἐφέπων πάγον.
strophe II.9
[ἢν] κλυτὰ μεγαλόπολις Ἀθθὶς εὐχαῖε[ι]-
10
[σσ]ι φερόπλοιο ναίουσα Τριτωωνίδος {²⁶Τριτωνίδος}²⁶ δά[πε]-
δον ἄθραυστον ἁγίοις δὲ βωμοῖοισιν Ἅ-
φαιστος αιἐίθε<ι> {²⁶αἴθει}²⁶ νέων μῆρα ταούρων {²⁶ταύρων}²⁶ ὁμοῦ-
ου δέ νιν Ἄραψ ἀτμὸς ἐς <Ὄ>λ<υ>μπον ἀνακίδν[α]-
ται· λιγὺ δὲ λωτοὸς βρέμων αεἰόλοιοις μ̣[έ]-
15
λεσιν ὠιδαὰν κρέκει· χρυσέα δ’ ἁδύθρου[ς κί]-
strophe III.16
θαρις ὕμνοισιν ἀναμέλπεται. | ὁ δὲ [τεχνι]-
τῶων πρόπας ἑσμὸς Ἀθθίδα λαχώ[ν σε κιθα]-
col II.strophe III.18
[ρί]ζει κλυτὸν παῖδα μεγάλου Δ̣[ιὸς — — —]
[πα]ρ’ ἀκρονιφῆ τόνδε πάγον αἄμ[— — — — —]
20
[—] πᾶσι θνατοῖοις προφαίνει[— — — — — —]
[τρ]ίποδα μαντεῖειον ὡς ειει[— — — — — —]
[φρ]ουούρειει {²⁶φρούρει}²⁶ δράκων ὅτε τε̣[— — — — — — —]
[—]ηησας αἰόλον ἑλικτὰν [— — — — — — — —]
[—] συυρίγμαθ’ {²⁶συρίγμαθ’}²⁶ ιἱεὶς ἀθώπε[υτ’ — — — — —]
25
[—] δ̣ὲ Γαλατᾶαν ἄρης [— — — — — — — — — —]
[—]ν ἐπέραασ’ {²⁶ἐπέρασ’}²⁶ ἀσέπτ[ως — — — — — — — — —]
strophe IV.27
[—]ς. | ἀλλ’ ἰὼ γεένναν {²⁶γένναν}²⁶ [— — — — — — — —]
[—]ν̣ θάλος φιλόμ̣[αχον — — — — — — — — — —]
[—]ς δαάμοιο {²⁶δάμοιο}²⁶ λο[— — — — — — — — — — — — —]
30
[—]ρ̣ων ἐφορω̣[— — — — — — — — — — — — — —]
[—]τεον κ[— — — — — — — — — — — — — — — —]
[—]ε̣ναικ[— — — — — — — — — — — — — — — —]
[— —]νθη[— — — — — — — — — — — — — — — —]
[— — — — — — — — — — — — — — — — — — — —]
35

fr 1.1
[— —]α̣πε[— —]
[— —]ρατ[— —]
[— —]ος υ̣[— —]

fr 2
[— — — — — — —]
1
[— —]․α̣․ο̣[— —]
[— —]τ̣ιναο[— —]
[— —]τ̣εν[— — —]
# PH238500
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Regions : Central Greece (IG VII-IX) : Delphi

FD III 2:137 FD III 2:136[3] FD III 2:137[2]

Phokis — Delphi — date? — SIG(3) 698B; CID 3.1

1
[ἄσμα μετὰ κιθάρας(?) ε]ἰς τὸν θεὸν ὃ ἐ̣[πόησε ․․5․․ Ἀθ]ηναῖος

I.1
[․․․․․․ Ἑλικ]ῶ̣ν̣α βαθύδενδρον αἳ λά-
[χετε, Διὸς] ἐ[ρι]βρόμουου θύγατρες εὐώλε̣[νοι],
μόλε[τ]ε, συνόμαιμον ἵνα Φοιοῖβον ὠιδαε[ῖ]-
σι μέλψητε χρυσεοκόμαν, ὃς ἀνὰ δικόρυν-
5
βα Παρνασσίδος ταᾶσδε πετέρας ἕδραν’ ἅμ’ [ἀ]-
γακλυταιεῖς Δεελφίσιιν Κασταλίδος
εοὐύδρου νάματ’ ἐπινίσεται, Δελφὸν ἀνὰ
[πρ]ωῶνα μααντειεῖον ἐφέπων πάγον.
[ἢν] κλυτὰ μεγαλόπολις Ἀθθὶς, ἐχαιεῖ-
10
[․σ]ι φερόπλοιο ναίουσα Τριτωωνίδος δά[πε]-
δ̣ον ἔθραυστον· ἁγίοις δὲ βωμοιοῖσιν Ἅ-
φαῖστος αἰείθε<ι> νέων μῆρα ταούρων· ὁμου-
οῦ δέ νιν Ἄραψ ἀτμὸς ἐς <Ὄ>λ<υ>μπον ἀνακίδν[α]-
ται· λιγὺ δὲ λωτοὸς βρέμων αεἰόλοιοις μ̣[έ]-
15
λεσιν ὠιδαὰν κρέκει· χρυσέα δ’ ἀδύθρου̣[ς κί]-
θαρις ὕμνοισιν ἀναμέλπεται. ὁ δὲ [τεχνι]-
[τ]ωῶν πρόπας ἐσμὸς Ἀθθίδα λαχ[ὼν τὸν κιθα]-
II.18
[ρί]σ̣ει κλυτὸν παῖδα μεγάλου [Διὸς ὑμνοῦσί σε]
[πα]ρ’ ἀκρονιφῆ τόνδε πάγον, αἄμ[βροτ’ ἀψευδέ’]
20
[ὃς] πᾶσι θνατοιοῖς προφαίνει[εις λόγια],
[τρ]ίποδα μαντειεῖον ὡς ειε[ἴλες, ἐχθρὸς ὃν ἐ]-
[φρ]ουούρειει δράκων, ὅτε τ[εοῖσι βέλεσιν ἔ]-
[τρ]ηησας αἰόλον ἑλικτὰν [φυάν, ἔσθ’ ὁ θὴρ, συχ]-
[νὰ] συυρίγμαθ’ ιἱεὶς, ἀθώπε[υτ’, ἀπέπνευσ’ ὁμῶς]·
25
[ὡς] δὲ Γαλαταᾶν ἄρης [․․․]
[․․]ν ἐπέραασ’ ἄσεπτ[ος ․․․]
[․․]ς. ἄλλ’ ἰὼ γεένναν [․․․]
[․․]#⁷ θάλος φιλόμ[αχον? ․․]
[․․]ε δαάμοιο λο[․․]
30
[․․]ρων ἐφορ[․․․]
[․․]τεον κ[․․․]
[․․]εναι κ[․․]
[․․]θη[․․]
․․․․
# PH239433
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Enekversek

EGYETEMES ZENETÖRTÉNET
- hangzó példatár -

A Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem Budapesti Tanárképző
Intézetének hallgatói számára összeállította, szerkesztette: Földes Imre, 2003/2004.

Görögök

IRODALOM:
Források az ókori görög
zeneesztétika történetéhez,
Akadémiai Kiadó 1982
Dmitrij Kallisztov: Az antik
színház, Gondolat 1983
Platón: Állam, Európa 1984.
Szabó Miklós fordítása (Platón
II. 179-193. lap)
Ritoók Zsigmond: A görög
énekmondók, Akadémiai Kiadó
1973
Wagner József: Az antik világ
zenéje 1943



KOTTA˝:
3143 (Delfi, Múzeum)
01605 megfejtés
Davison and Apel:
Historical Anthology of
Music Nr. 7/a.
3114-3137 Delphoi
1. Első delphoi Apollón-himnusz
(i. e. 138 k.)
részlet
Atrium Musicae de Madrid: kórus, kithara
vez. Gregorio Paniagua (1:58)
CD: 122,3 (0:00-1:58)
HARMONIA MUNDI France,
1901015
KOTTA:
Davison and Apel: Historical
Anthology of Music No. 7/a.

Ó, ha Helikón gyönyörű csúcsa vár titeket ég atya csodás könyökű dús
lányai, jöjjetek, hogy megénekeljétek dalotokkal a testvéri Phoiboszt, az
aranyfürtöset, aki a Parnasszosz két csúcsos szikláján lévő székhelyére jön, az
igen híres Delphoi közelébe, amely mellett ott folyik a vízben gazdag Kasztália
forrása. Jöjjetek a delphoi dombra fel, fölkeresvén a jóslatmondó hegyet. Szent
oltárokon Hephaisztosz örül a fiatal bikák lábszárának, arab tömjén füstje
szállong az Olümposz felé. A lótuszvirág tisztán csengve sokféleképpen zengi a
dallamotokat. Az arany kithara édesen csengő dalokkal válaszol az emberek
hangjára, és a művészek egész raja, akik Attikát lakják, a Te dicsőségedet
énekli, aki, Te isten, híres vagy kithara játékodról és a nagy Zeusz fia vagy,
te, aki a halandóknak örök és csalhatatlan jóslatokat társz fel.
(Szepes Erika nyersfordítása)

Szeikilosz sírfelirata/szkolionja
bordal (i. sz. 2. század?, Tralles - ma Aidin
mellett -, Törökország)
Atrium Musicae de Madrid: ének, lyra
vez. Gregorio Paniagua (0:32)
CD: 122,11 (0:45-1:17)
HARMONIA MUNDI France,
1901015
KOTTA:
Davison and Apel: Historical
Anthology of Music No. 7/c.,
Bartha Dénes: A zenetörténet
antológiája, No. 3., 2. kiadás,
Zeneműkiadó 1974

Hozon dzész fainu,
méden holósz szülü pú.
Prosz oligon eszti to dzén,
to telosz ho chronosz apaitei.
Amíg élsz, örvendj,
semmit se bánkódj.
Oly rövid az élet,
Kronosz hamar meghozza elmúlásodat.

(Bartha Dénes:
A zenetörténet antológiája)


Meszomédész
krétai görög
i. sz. 2. század

Himnusz a naphoz

Atrium Musicae de Madrid: ének, barbitosz, kithara,
pandoura, trikhordon, phorminx, trigonon,
monokhord, monoaulosz, csengettyű, kümbala,
vez. Gregorio Paniagua (1:26)
CD: 122,6 (0:27-1:53)
HARMONIA MUNDI France,

KOTTA:
Davison and Apel: Historical
Anthology of Music No. 7/b.

Meszomédész: Himnusz a
naphoz.
Lásd: Görög költők
antológiája, Európa 1982


Te, aranyszemü pirkadat atyja,
ki a rózsaszin égre kihajtasz
szárnyas, rohanó lovaiddal;
pompázik az égen aranyhajad,
ha ragyogva kibontod a végtelen
menny boltozatán fonadékait;
a földön elömlik, elárad
sugarad folyamárja ragyogva;
ha leszáll a folyókra örök tüzed,
kikél ölükből a pirkadat;
kartáncra fogódzva a csillagok
kara is szeliden teneked lejt,
s öröm-éneket énekel egyre,
hallgatva a phoiboszi lant szavát.
Így újra meg újra kiméri
a tavaszt meg az őszt az ezüst Hold
hószínü uszályt tovahúzva;
s a te szíved örül, ha irányitod
az ezernyi ruháju világot.
(Ritoók Zsigmond fordítása)
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Zenek forrasa

A tudos es a muveszi igenyessegu zeneket Stephan Hagelnel talaljatok. Nagyon jok a Panugua interpretaciok. A legjobb es archeomuzsikologiai szempontbol erzesem szerint legkifogastalanabb eloadas Stelios Psaroudakes professzore. ( A Demodokos dal okori mintara keszult hangszerrel kisert mai dallam, antik hangulatot probalva felidezni).
 

Spyros

Állandó Tag
Állandó Tag
Zenei játékok

Szlávik Gábor:
Nyugat-Kis-Ázsia városi szervezete és tartományi igazgatása a keresztény közösségek megszilárdulása idején

''Adományokból és közpénzekből egyaránt hatalmas összegeket tékozoltak el „a végtelen számú versenyjáték” (Aristeid. or. XXVI,99 – K.) – zenei agónok[205] és sportrendezvények, vagy más ünnepi játékok, így például a drámai fesztiválok – méltó kiállítására is. Mindez a városok közötti versengés része volt.''

''A római Kis-Ázsia, különösen pedig annak nyugati része az Imperium Romanum legjobban dokumentált területei közé tartozik. Az itteni közösségek külső és belső viszonyaira, azok társadalmi tagozódására, ill. mindennapi életére nézve így számos adattal rendelkezünk. A császárkori Kis-Ázsia városi intézményeinek és az aristeidési or. XXVI 99. kaputjában említett ,nem szűnő közös ünnepek’ szervezésében is részt vevő városi tisztségviselőknek [1.§.] jó áttekintését adja egy, az észak-lykiai Oinoandából származó, M. Wörrle által behatóan elemzett felirat, amely számos hasonló vonást mutat Asia provincia hasonló intézményeivel. A Kr. u. 125-ös évre datálható, meglehetősen hosszú felirat egy akkortájt újonnan alapított zenei rendezvénnyel kapcsolatos intézkedések sorát beszéli el. Ezek támogatója egy helyi kiválóság, bizonyos C. Iulius Demosthenes, aki hosszú, részben császári szolgálatban töltött idő után tért vissza szülővárosába. A hivatali karrierje lezáródása után szülővárosába megtérő, a helyi közösség polgárjogával (civitas originaria) is mindvégig bíró (vö. Aristeid. or. XXVI,64.) volt lovagrendi tisztségviselő alakja és tevékenysége a térségben tipikusnak mondható. De jórészt azok a zenei játékok szponzora mellett megnevezett tisztségviselők is, akiket a felirat hosszasan felsorol. A fentiekhez l. M. Wörrle monografikus feldolgozását: Stadt und Fest im kaiserzeitlichen Kleinasien: Studien zu einer agonistischen Stiftung aus Oinoanda Vestigia 39 (München 1988), bevezetés: a felirat közlése; vö. még küln. 77skk., ill. 151skk. és 183skk (rec. S. Mitchell, JRS LXXX /1990/, 183skk.). A számos effajta játék az aristeidési or. XXVI,77-ben, valamint az or. XXXIV,23-ban említett "koszorús játékok" (agónes stephanitai) sorába tartozott.''
 
Oldal tetejére