Kedves Fórumtársak!
megírom nektek a kalandomat az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodával (
http://offi.supportal.hu/) amely céget egyetlen kivándorolni szándékozó sem kerülhet el.
A fordítás egy német nyelven kiadott kivonat a bűnügyi nyilvántartásból nevezetű dokumentumról készült.
Személyiségi jogaim védelme érdekében (meg mert nincs módomban bescannelni) e helyen kihagyom a fényképes bizonyítékot, inkább csak felsorolom, mit tartalmaz ez a kivonat.
- Bundesamt für Justiz, plusz ennek a postacíme
- dátum
- az én postacímem
Dátum, aktaszám (figyeljétek, mennyi mindent kell gondosan LEFORDÍTANI!!! pl. az aktaszám egészen hosszú....megvan 30-40 karakter is, főleg számok)
aztán a főcím: "Führungszeugnis XY-ról"
utána jönnek az adataim úgymint:
- előnév
- utónév
- születés ideje
- helye
- állampolgárságom
- postacímem (Írországban lakom tehát nem kell fordítani)
után a szó "Inhalt" (tartalom) "keine Eintragung" (azaz nincs bejegyzés tehát nem követtem el semmit sem)
Eddig a pontig a németről angolra lefordítandó szavak száma (összeszámoltam!): 27 db.
A dokumentum végén van még 3 db német mondat, melyek tartalma magyarul kb. a következő: "Kérem ellenőrizze a személy adatait a félreértések elkerülése végett. Nyilvánvaló hibákat, a tartalomra vonatkozóan is, jelezzen nekem haladéktalanul, akár telefonon is, hogy azonnal ellenőrizhessem a dokumentumot. Ezt a kivonatot automatikus módon állították ki és nem tartozik hozzá aláírás"
Hát ez plusz 45 német szó. Micsoda pech.
Az egész dokumentum összesen 72 német szót tartalmaz (der die das névelők természetesen bele lettek számolva, szóval nem csalok!).
Nos, a fordítóiroda eredetileg ennek az okiratnak a fordítására a következő árajánlatot adta:
Látatlanban azt mondták, hogy 4800.- egy oldalnak a fordítása plusz 1200 a hitelesítés. De ha magam fordítom le akkor a lektorálásért persze majdnem ugyanannyit elkérnek mint a fordításért szóval nem nagy a különbség.
Nem fordítottam le.
Mikor a húgom bevitte nekik a dokumentumot, kiderítették, hogy hát ez sajnos 2 oldalnyi szöveg (!!!), tehát a végösszeg a következő lesz:
(4800*2+ÁFA)+1200+300*2+(40*2+ÁFA) azaz 11480+ÁFA
Ebből vallalasi dij 4800/oldal, hitelesites 1200/db, illetek 300/oldal, fenymasolat 40/oldal. Plusz ÁFA.
A húgom azért rákérdezett, hogy ez most egy vicc? Mármint a 2 oldal.
A válasz az volt, hogy nem, mert a karakterek száma így meg úgy, meg ez valami SZABVÁNY aminek meg kell felelni.
A fentieket tekintetbe véve (meg az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda monopolhelyzetét otthoni kis Patyomkin-piacgazdaságunkban), sorstársaimnak azt üzenem, hogy próbáljanak meg MINDEN igazolást angolul megszerezni, adott esetben a munkaköri leírásukat fordítsák le saját maguk és pecsételtessék le a munkaadóval... stb.
Ellenkező esetben a kivándorlásra félretett, összekuporgatott kis pénzecskéjüktől már Budapesten kénytelenek lesznek megválni.
FIGYELEM: A SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT KIKÉRHETŐ KÉT NYELVŰ (magyar/angol) VÁLTOZATBAN IS!!!
Így el lehet kerülni a fordítóirodát!
Mindenesetre gondolhatjátok, hogy most igen kíváncsian várjuk a fordítás eredményét, mármint, hogy hogy sikerült ebből a pár adatból 2 oldalnyi szöveget előállítaniuk. Ma pl. azt találgattuk, hogy hányas lehet a betűméret... én a 80-asra tippelek, megfelelő sorközökkel természetesen. De hát a szabvány kötelez ugye... mit lehet tenni...?
Milyen szerencse, hogy az indexem kivonatát én magam fordítottam és a német egyetemen hitelesítették... NEM IS MEREK ARRA GONDOLNI, HOGY AZÉRT MENNYIT KÉRTEK VOLNA!!! Szerintem kb. egy nagyobb méretű ingatlan árát.
Egyébként a fentiek után az sem lepne meg, ha a következő, monopolkapitalizmusunkra kifejlesztett fordítási szabvány úgy festene, hogy a közérthetőség biztosítása érdekében minden oldalra csak egy lefordított szó kerülhetne és pl. a nevemet meg azért kellene külön oldalra írni, nehogy megzavarja az angol anyanyelvű olvasókat.
Most képzeljétek el, MICSODA KERESETI PERSPEKTÍVÁK NYÍLNÁNAK MEG kicsiny, a recessziótól nyomorgatott hazánkban fordítók (meg fenti cég tulajdonosai) számára.
És még mondja valaki, hogy nem lehet egy kis segítséggel (megfelelő szabványok bevezetése) fellendíteni egy döglődő gazdaságot!!!
üdv
Ginger