合気道 Aikidō – Japánul ez annyi, hogy összehang, energia, út
道場 – Dojo japánul annyi mint... a gyakorlás helye, ott ahol gyakorolnak
合气道 Héqìdào – Kínaiul ez inkább életerő, egység, energia benne van ugye a qì is, és tanítás vagy a szellemi út, a tanulási ösvény
道场 – Dàochǎng kínaiul, ez pedig a tanítás terme, tanterem
Amit esetleg el tudok képzelni, hogy lehetséges, hogy az általad írt karakterek a nevük? Azt esetleg el tudnám képzelni, mert ott kijöhetnek ilyen költői formában a karakterek. Valami olyasmit jelentene akkor, hogy
震良 合气道道场 -
Zhèn Liáng Hé Qì Dào Dàochǎng (kínaiul) Jó erő, pozitív földrengés vagy nagyon költői módon mondjuk tekintélyes, erkölcsös erő és a végén ugye az aikido dojo.
震良 合気道道場 -
Shinryō Aikidō Dōjō (japánul) Ez fura lenne, mert ugye ott a földrengés/rengés kicsit más értelmezéssel bírhat.
én arra
Mint látod, maguk a karakterek szinte azonosak, nem a leírásukban térnek el, szóval nagyon mellé nem tudsz lőni, ha az általad írt két karaktert kifejezetten az oldalukon is látod. Lehet költői kifejezés arra, hogy szimbolizálják a földrengés erejét egy pozitív formában

Tehát egy jóságos erő, ami felér a földrengéssel. Névhasználathoz szeretnek ilyen költői formát választani, szimbólikusan.
Hímezve ez elég nagy kihívás és bárhogy döntenél, biztosan örülni fog a megajándékozott, bár szerintem egy tanítványnál is rá lehet kérdezni, közös titokként

Viszont javaslom, hogy alaposan nézd meg a karaktereket, egy-egy "vonal" már eltéréshez vezethet, így érdemes jól megnézni, melyik hogyan és hol helyezkedik el. Remélem sikerül az ajándék elkészítése