Az olvasás lassú és időigényes folyamat volt. A Spritz új szoftvere segítségével azonban akár egy délután alatt elolvashatja Az Eltűnt idő nyomábant.
A bostoni illetőségű Spritz szoftverfejlesztő új, az olvasás sebességét megnövelő szoftvert fejlesztett ki. Az új szoftver abban különbözik a korábbi hasonlóaktról, hogy az olvasás közbeni szemmozgások szerint változtatja a szavak formátumát, hogy könnyebb legyen őket kiolvasni.
250 szó / perc
(Forrás: elitedaily.com)
A szóképek „optimális felismerési pontja” (ORP; Optimal Recognition Point) a szó közepétől kicsit balra található. Ez az a pont, amelyet észlelve az agyunk kibetűzi az egész szót.
350 szó / perc
(Forrás: elitedaily.com)
A Spritz-féle szoftver megkeresi minden szó ORP-jét, és ezt a betűt piros színnel jelöli. A képernyőn minden szó ORP-je mindig ugyanazon a ponton helyezkedik el.
500 szó / perc
(Forrás: elitedaily.com)
Így olvasáskor a szemünknek egyáltalán nem kell mozognia ahhoz, hogy kiolvassuk a szavakat. Azonnal tudjuk értelmezni az olvasott információt, arra nem kell időt vesztegetni, hogy ténylegesen kibetűzzük, kiolvassuk a szavakat. Aki nem hiszi, próbálja ki!
Csatolás megtekintése 1174936
Nyest.hu
Elhiszem,hogy el tudsz olvasni egy könyvet másfél óra alatt. Vissza is tudod idézni?Fene tudja, nekem többnyire efféle szellemi mankók nélkül is simán megy egy regény elolvasása másfél óra alatt, ha az nem akkora, mint a „Háború és béke”... Mondjuk, amolyan „átlagos” méretű regényekre gondolok, mint a Rejtő-könyvek. Véleményem szerint ez azoknak a hátulgombolós ifjoncoknak okoz csak gondot, akik manapság nőttek ki az iskolapadból, és nem sok mindent olvasgathattak képregényeken kívül. És tudom hogy azt hiszitek, ez részemről most csak túlzás és gúny, mert gyakran fogalmazok csípősen, de ezúttal KIVÉTELESEN cseppet sem az, hanem maximálisan komoly, mert nemegyszer volt velem olyasmi, hogy beírtam egy postot egy fórumba, akár mondjuk egy Linuxos fórumba is, és ha az a post hosszabb volt mint mondjuk egyharmad képernyőoldal, akkor valaki olyasmit válaszolt csak rá hogy:
tl; dr; összefoglalná nekem valaki?
Azaz hogy ez szerinte „Too Long, Do not Read” vagy valami ilyesmit jelent a rövidítés előtte. Azaz ez már túl hosszú ahhoz hogy kicsapja a fejében a biztosítékot, s bár kíváncsi a lényegére de túl megerőltetőnek találja az elolvasását. Holott egy kifejezetten számítástechnikai portálra talán mégis a műveltebbek járnak. De manapság már ezeknek is gondot okoz eszerint az olvasás.
Szóval, hülyül a nép rendesen. Nem hiszem azonban hogy e találmány ezeknek segítene, mert ezt is azért tanulni kéne, de ezek lusták a tanuláshoz.
Zoli, ha én Rejtő könyvet olvasok, nekem a másfél óra arra kevés, hogy kikacagjam magam a megfelelő helyeken.Fene tudja, nekem többnyire efféle szellemi mankók nélkül is simán megy egy regény elolvasása másfél óra alatt, ha az nem akkora, mint a „Háború és béke”... Mondjuk, amolyan „átlagos” méretű regényekre gondolok, mint a Rejtő-könyvek. Véleményem szerint ez azoknak a hátulgombolós ifjoncoknak okoz csak gondot, akik manapság nőttek ki az iskolapadból, és nem sok mindent olvasgathattak képregényeken kívül. És tudom hogy azt hiszitek, ez részemről most csak túlzás és gúny, mert gyakran fogalmazok csípősen, de ezúttal KIVÉTELESEN cseppet sem az, hanem maximálisan komoly, mert nemegyszer volt velem olyasmi, hogy beírtam egy postot egy fórumba, akár mondjuk egy Linuxos fórumba is, és ha az a post hosszabb volt mint mondjuk egyharmad képernyőoldal, akkor valaki olyasmit válaszolt csak rá hogy:
tl; dr; összefoglalná nekem valaki?
Azaz hogy ez szerinte „Too Long, Do not Read” vagy valami ilyesmit jelent a rövidítés előtte. Azaz ez már túl hosszú ahhoz hogy kicsapja a fejében a biztosítékot, s bár kíváncsi a lényegére de túl megerőltetőnek találja az elolvasását. Holott egy kifejezetten számítástechnikai portálra talán mégis a műveltebbek járnak. De manapság már ezeknek is gondot okoz eszerint az olvasás.
Szóval, hülyül a nép rendesen. Nem hiszem azonban hogy e találmány ezeknek segítene, mert ezt is azért tanulni kéne, de ezek lusták a tanuláshoz.
Azaz ez már túl hosszú ahhoz hogy kicsapja a fejében a biztosítékot, s bár kíváncsi a lényegére de túl megerőltetőnek találja az elolvasását.
Szóval, hülyül a nép rendesen. Nem hiszem azonban hogy e találmány ezeknek segítene, mert ezt is azért tanulni kéne, de ezek lusták a tanuláshoz.
Speciel a H.Potter a maga többszáz oldalával nekem nagy kedvencem. A ma már huszonsok éves hajdani gyerek, aki a matek szöveges példákon dislexiásnak minősült , falta ezeket a többszáz oldalas könyveket. Rájött, hogy ilyen terjedelmű könyvet is el lehet olvasni. És még élvezetet is talált benne. Ráadásul a dislexiás gyerek megértette és meg is jegyezte, amit olvasott.Öööö... Tudod Zoli drága, ez nem csak a mai ifjoncokkal van így. Volt egy női főnököm akkor kb. 43-48 es éveiben járt, és egy összetett mondatot sem tudott megérteni!!! Ja szőke volt... Ja és nem japánul vagy angolul beszélgettünk, hanem magyarul, és magyar volt az anyanyelve is... NO COMMENT!
Erre az olvasásra visszatérve:
Szerintem a fiataloknak kicsit nagyobb teret kellene hagyni az olvasásra. Jó ötlet volt pl az hogy H.Potter bekerült a "tananyagba", mármint a nem tudom én valami 800 oldalas könyvvével... Legalább az elején (pl ált. suliba) ne vegyék el a gyerekek kedvét az olvasástól... gondolok én itt a már sokat emlegetett kincskereső kisködmönre, meg az egri csillagokra... maradjon meg az gimis / közepes tananyagnak... ált suliba meg adjanak olyan könyvet fel, amelynek happy end a vége, vagy ha nem is mert szomorú, akkor ne legyen több száz oldalas! Szerintem érettség kell ma már a régen íródott könyvek, regények ..stb. megértéséhez. Egy gyereket igazán frusztálhat az (főleg ha csak 2-3 éve tanult meg olvasni csak), ha egy 6 soros bekezdésben 2 idegen szót is talál, amiről azt sem tudja mi fán terem... így elhiszem, hogy nekik nem éppen kikapcsolódás így az olvasás...(nemrég egy angol - magyar szószedetnél borultam ki, mert a magyar kifejezés amit mellé biggyeztettek nem volt éppen mai nyelvjárás... )
Mit tegyen a szegény szerkesztő, amikor az angol 36 igeidejéből az egyiket kell pontosítani?(nemrég egy angol - magyar szószedetnél borultam ki, mert a magyar kifejezés amit mellé biggyeztettek nem volt éppen mai nyelvjárás... )
Speciel a H.Potter a maga többszáz oldalával nekem nagy kedvencem. A ma már huszonsok éves hajdani gyerek, aki a matek szöveges példákon dislexiásnak minősült , falta ezeket a többszáz oldalas könyveket. Rájött, hogy ilyen terjedelmű könyvet is el lehet olvasni. És még élvezetet is talált benne. Ráadásul a dislexiás gyerek megértette és meg is jegyezte, amit olvasott.
Persze első kötelező olvasmányuk a János vitéz volt. Innen is csókoltatom, aki ezt adja fel a harmadikos gyereknek. Mivel magától képtelen volt hozzákezdeni, a szünidő utolsó hetében keményen fülön fogtam, és együtt kezdtük olvasni. Az első néhány sor felolvasásából két dolog derült ki standapityere: a gyerek nem érti, mert nem is értheti. Honnan tudná egy városi gyerek, hogy mi a juhászbojtár, mi a suba, és hogy bő száz évvel ezelőtt nem színes mosóporral vasaláskönnyítő programmal mostak, hanem a patakban, úgy, hogy benne álltak?
Ezek után feldolgoztam a János vitézt, kipreparáltam a régies és tájnyelvi szavakat, felkészültem a gyerek számára ismeretlen élethelyzetekből, és úgy olvastunk, hogy közben megálltunk megbeszélni ezeket. Arra is nagyon büszke voltam, hogy el tudtam magyarázni annak a humorát (harmadikos, földrajz maaajd még jön!), hogy Tatárországból Taljánországba jutnak, majd ugye "Franciaország és India határos..." Magamban emlegettem a hivatalosságot, meg a konkrét pedagógust, aki ezt feladta. A mi gyerekünk a végére megszerette a János vitézt. De hány másiknak ment el a kedve akár az élettől is az olvasása közben?
Szóval inkább Harry Potter, mert azt legalább értik, tudják hová tenni a cselekményét. Ott legalább nem kell magyarázni a hopponálásban rejlő nyelvi humort.
Részben elütés: hoppanálás. Megfordulsz a tengelyed körül és pontosan elképzeled, hova is akarsz kerülni. Ha jól csinálod, egyben oda is kerülsz. Ha rosszul, akkor valamid ott marad az eredeti helyszínen, egy-két körmöd, szemöldököd. De megy Hopp porral is, az megy a kandallón keresztül; felügyeli a Hopp hálózat.Bocs de mi is az a hopponálás? Mert azt meg én nem értem...
Bocs de mi is az a hopponálás? Mert azt meg én nem értem...
Harry tudta, hogy a hoppanálás komoly varázslat; azt jelentette, hogy az ember eltűnik valahonnan,
és szinte azon nyomban felbukkan egy másik helyen.
- Szóval ők lustálkodhatnak - morogta bosszúsan Fred, s maga elé húzott egy adag zabkását. - Mi
bezzeg nem hoppanálhatunk, mi?
- Nem, mert ti még kiskorúak vagytok, és nincs jogosítványotok - vágta rá szigorúan Mrs Weasley. -
Hol maradnak azok a lányok?
Azzal kicsörtetett a konyhából, és a dobogásból ítélve elindult felfelé a lépcsőn.
- A hoppanáláshoz külön jogosítványt kell szerezni? - kérdezte Harry.
- Bizony - bólintott Mr. Weasley, és farmernadrágja farzsebébe dugta a jegyeket. - A mágikus
közlekedésügyi főosztálynak a minap súlyos pénzbírságot kellett kiszabnia két emberre, akik
jogosítvány nélkül hoppanáltak. Hoppanálni nem könnyű dolog, és aki rosszul csinálja, könnyen
balesetet szenvedhet. Ez a két megbírságolt illető például amputoportált.
Az asztalnál ülők mind megborzongtak, csak Harry vágott értetlen képet.
- Az mit jelent? - kérdezte bizonytalanul.
- Azt, hogy a testük fele a kiindulási helyen maradt - magyarázta Mr. Weasley, miközben melaszt
kanalazott a zabkásájára. - Így aztán beragadtak. Se erre, se arra nem tudtak mozdulni, amíg a
varázsbajelhárító osztag ki nem szabadította őket.
Mit tegyen a szegény szerkesztő, amikor az angol 36 igeidejéből az egyiket kell pontosítani?
Pl. menvén, ment, ment volt, méne (--> ez nem a Mene, tekel, ufarszin! ) .... és ez mind megvan a mai angolban.
Bocs de mi is az a hopponálás? Mert azt meg én nem értem...
Amúgy, azért általában véve egyetértek veled, azzal amit e postban írtál. Én is utáltam a kötelező olvasmányokat, mert telisteli voltak mindenféle idióta kifejezésekkel, unalmasak voltak, és még ráadásul nem is hepiendesek.
Ott va például a Kincskereső kisködmön. Elolvastam, megértettem, utáltam, utálom ma is, ráadásul bár értettem de ez csak a történet cselekményvezetését jelenti, mert bevallom, MA SEM tudom, mi a fittyfene az a „körtemuzsika”! A körtét én enni szoktam, nem muzsikálni rajta. Megtippelem, talán valami körte alakú hangszer lehet, de akkor se tudom mi az.
Viszont a Henry Plottert nem olvastam. Nekem túl gyerekesnek tűnik. Egyszer amikor ment tévében az egyik rész, nagyon vártam mert ugye sokat hallottam róla, gondoltam megnézem. Talán 10 percig bírtam, tovább nem, az csapta ki nálam a biztosítékot amikor autóval repülnek, majd beleakadnak egy fába, aminek az ágai elkezdenek utánuk kapkodni. Akkor kikapcsoltam... Ez elvette a kedvemet attól is, hogy az írott változattal próbálkozzam. Meg már akkor is a szememet ráncoltam, amikor kiderült hogy ezek az állítólag varázslók csak a kályhákon keresztül tudnak teleportálódni. Az ilyesmi rém durva.
Megnéztem a szófelvillantó gépet, ami, gondolom, szinte maga az alkalmazás. Magyarországon a könyveket oldalra mérik, az angolszász irodalomban pedig - lásd Herman Wouk: Hajsza című regényét - szavakban. Nos, az előzőben, azaz átlagos oldalban számolva, nyaranta, pihenten, óránként 100 oldal, itt meg 250 szó volt a teljesítményem.
Igen ám, de olvasásánál olykor vissza-visszalapozunk, egy-egy szón, szép mondaton elgondolkodunk, meg ilyenek. Majd ha lesz ebből app, letöltöm a tabletemre, és tartalmat fogyasztok vele.
Szóval olvasni fogok...
Mit tegyen a szegény szerkesztő, amikor az angol 36 igeidejéből az egyiket kell pontosítani?
Pl. menvén, ment, ment volt, méne (--> ez nem a Mene, tekel, ufarszin! ) .... és ez mind megvan a mai angolban.
De hiszen ez francia ... "nemzetközi" jelentésű, általában különbejáratú, a lakás többi részétől elszeparálható, önálló egységként tekinthető szoba ... jellemzően ilyenek a manapság (?) albérletként kiadott szobák a régebbi házakban ..."manzárd" (?????)
Tetőtéri lakás. A manzárd tető az a tető, aminek az eresz felőli lejtése majdnem függőleges, hogy több tér maradjon mögötte, a gerinc felőli lejtése laposabb, hogy már mégse legyen lapostető. Erre a majdnem függőleges oldalra tervezték a manzárd ablakot, így is lehet megrendelni.NA megnéztem (nem emlékeztem a konkrét szóra, de tudtam hol kell megnézni )
"manzárd" (?????)
Szerintetek google nélkül mi lehet ez???
Tetőtéri lakás. A manzárd tető az a tető, aminek az eresz felőli lejtése majdnem függőleges, hogy több tér maradjon mögötte, a gerinc felőli lejtése laposabb, hogy már mégse legyen lapostető. Erre a majdnem függőleges oldalra tervezték a manzárd ablakot, így is lehet megrendelni.
Szóval ez egy magyarosított építészeti műszó, lásd itt.