Édes anyanyelvünk, azaz "Mely nyelv merne versenyezni véled."

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
Folytatás

Dr. Végváry József:
Látható, hogy milyen széles harcvonalon kell dolgoznunk, hiszen a hivatalos, az akadémikus nyelvtudomány úgy tűnik, három ponton torzítja el a nyelvi tudatunkat. Torzítja a nyelvünk múltját, amennyiben a honfoglalás előtt a magyar szó, vagy a magyar nyelvre való utalás tilos; torzítja a rokonsági rendszerét, amennyiben rendkívül leszűkítve csak a finnugor rokonítást ismeri el; végül torzítja a nyelv mai működését, mai képét, a mai működéséről alkotott képünket. Ez a három dolog az egész rendszert magába foglalja.

Engem elsősorban ez érdekel. Néha azt tapasztalom, hogyha túlságosan belemelegedünk az első két torzítás javításába, elsikkad az, hogy a mai nyelvünkről alkotott képünkkel is nagyon nagy bajok vannak. Amikor ezzel nem foglalkozunk egy ideig, egyszer csak azt vesszük észre - amire Bacsi Lajos utalt -, hogy szép csendben elkezdték globalizálni a nyelvünket.

Vannak magyar szakos tanítványaim is, és egyszer kísérletképpen megkérdeztem tőlük, hogy fel tudnák-e sorolni a magyar nyelv sajátosságait. Kíváncsi voltam, ezt tanítják-e az iskolában. Kiderült, hogy nem. Tehát egy magyar származású, magyar anyanyelvű, magyar irodalom-és nyelvszakos egyetemista, hogy melyek a magyar nyelv sajátosságai, azok a tulajdonságai, amelyek megkülönböztetik a többi nyelvtől, és amelyek értékként tudatosíthatók. Ezeket tudatosítani kellene széles tömegekben az általános iskola első osztályától kezdve.

Lehetnek egyéni különbségek, hogy ki mit tart sajátosságnak, de mindenképpen közéjük tartozik, amire Záhonyi András utalt, a ragozás, és a mondatszerkesztés. Az eszközhatározós eset vagy birtokos eset kifejezések nem egy ragozó nyelv leírásához illő fogalmak. A ragozó nyelvben nincsenek esetek. Maga az eset szó is a latinból származik, a casus. Esetek a hajlító nyelvekben vannak. (Van egy szerkezet szerinti osztályozás, amely a nyelveket hajlító, ragozó, elszigetelő és bekebelező nyelvekre osztja.)

A magyar a ragozó nyelvek csoportjába kerül, és ebből le kell vonni a következtetéseket. Olyannyira le kell vonni, hogy ezentúl ne beszéljünk az oroszban igeragozásról, mert nincs igeragozás abban a nyelvben, ugyanis az oroszt a hajlító nyelvek közé sorolták az angollal, némettel, és egyéb nyelvekkel együtt. Európában tőlünk északra van egyetlen ragozó nyelv, a finn, keletre az észt. Nyugatra egyetlen ragozó nyelv a baszk. Tehát nálunk nem lehet esetekről beszélni, legfeljebb névragokról, ahogy Czuczor és Fogarasi beszél. Tárgyrag és határozórag van. A latinban és az oroszban a főnévi esetek száma korlátozott. Hat esete van a főnévnek.

A magyar egy teljesen más rendszer, nálunk húsz fölötti a névragok száma. Ez egy nyitott rendszer, valójában nem lehet pontosan megmondani, hány eset van a magyarban, mert értelmetlen maga a kérdés. Nincsenek esetek.

Ha ezen a téren nem tisztázunk kérdéseket, akkor valóban az történik, amire Bacsi Lajos utalt. '98-ban az Ozirisz kiadónál megjelent az "Új magyar nyelvtan" című könyv, amelyben a szerzők nyíltan kétségbe vonják, hogy a magyar egyáltalán ragozó nyelv-e, és megpróbálják összemosni a hajlító nyelvekkel. Kétféle hajlítás van: A belső hajlítás, ami a tőhangzó minőségi megváltozásával jár, amire egyáltalán nincs példa a magyarban. A külső hajlítás is, amikor toldalékok jelennek meg, csak messziről hasonlít a magyar ragokra, teljesen másról van szó.

Ezt a 19.század elején még tudják a nyelvészek, ez a felosztás Nyugat-Európában született meg. Nagyon jól megfogalmazzák, mi a rag. A rag a ragozó nyelvek sajátja. Az oroszban nincs rag, még ha látunk is orosz főnévragozási táblázatokat. Ez merő tévedés, az oroszban hajlítás van.

Ugyanez a könyv még tovább megy. Figyeljük meg, mi folyik a háttérben. Kétségbe vonja a nyelvünk ragozó jellegét, és nyíltan megpróbálja összemosni a hajlító nyelvekkel. Másrészt nemhogy kétségbe vonja, teljesen kihagyja a mellérendelő mondatszerkezetet. Az alárendelő összetételekkel hosszasan foglalkozik, a mellérendelést teljesen kihagyja. Hát mi ez, ha nem durva, erőszakos kísérlet a magyar nyelv globalizálására.

Februártól kezdve a debreceni magyar szakosok számára kötelező jelleggel előírták a Chomsky-féle generatív nyelvtan tanulását. Ez egy nagyon tehetséges, amerikai nyelvész. Az angol nyelvre adott leírásai nagyrészt elfogadhatók, de a magyarra nem. Ő nem is foglalkozik a mellérendeléssel, mert nem is érti a jelentőségét.

Ez azt jelenti, hogy a magyar szakosok tanításában ezentúl nem a finnugor elméletet, nem a latin grammatizálást fogjuk erőltetni, hanem hogy a generatív nyelvtan, az angolszász úthenger, ami borzalmasabb és ijesztőbb még a finnugor vagy latin grammatizálás. Úgy történik az anyag leadása, hogy az angolszász szakirodalomból az oktató kiemel egy angol példamondatot, azt lefordítja magyarra, és a továbbiakban ezt hiteles magyar mondatnak tekinti. Most már a példamondatok sem lesznek magyarok. A finnugor rokonságra és a latin grammatikára alapozó magyar nyelvtől merőben idegen módszer legalább a példamondatokat meghagyta magyarnak. Emlékezzünk vissza, hogy az unalmas nyelvtanórákon a példamondatok hoztak egy kis élénkséget, mert azok a magyar szépirodalom legjavából származtak, a legjobb íróinktól, költőinktől, a népdalokból, népmesékből. Ennek vége. A kapukon belül van a generatív gőzhenger, tarol, tipor, a nyomában nem nő magyar szó. Lehet magyar mondatokat hallani ezentúl is, de ezek már angol mondatfűzés szerint lesznek szerkesztve.

Úgy néz ki, mintha a háttérben azt mondanák, hogy ti csak vitatkozzatok, hogy finnugor, török vagy sumér, nekünk mindegy, mert szépen addig végrehajtjuk a nyelv globalizálását. Lépten-nyomon hallani ilyen példákat.

Engem nem nagyon érdekel az ősiség és a nyelvrokonság. Most például magyar-angol párhuzamokat keresek, már ezer fölött van ezek száma. Több magyar-angol párhuzam van, mint amennyire a magyar-finn rokonság alapozódik. Akkor ebből az következne, hogy az angol nyelvből származik a magyar? Nem. Inkább úgy kéne fogalmazni: A magyar nyelv ősisége abban áll, hogy olyan alapszókincset őriz, amelynek a nyomait a környező nyelvekben megtalálhatjuk. De csak a nyomait.

Nagyon fontos a nyelvrokonság kérdése, de nem szabad, hogy elhomályosítsa azt, hogy a mai nyelvhez való viszonyunkat hogyan akarják alakítani, befolyásolni.

?????????????
Végváry József szavait hallgatva eszembe jutott egy nagyon egyszerű gondolat. Az iskolában úgy tanultam, hogy ami le van írva, az biztos igaz. Az imént hallottak pont azt bizonyítják, hogy írásban lehet a legjobban hazudni, félrevezetni. Minden más áthagyományozási forma, akár szóbeli, akár valamilyen művészeti alkotásban megfogalmazott, sokkal megbízhatóbb. A régészeti leletet sokkal nehezebb hamisítani, mint például egy ősi okiratot.

Hogy lehet ez ellen védekezni? Nekünk a megoldást kell keresni, nem mindig csak felvetni a problémákat. Éppen az ősi redundancia segíthet ebben. Redundancia alatt azt értem, hogy az információ többszörösen megvan, így ellenőrizhetővé válnak az elvesztett részletek, az esetleges félremagyarázások. Így rekonstruálható az ősi nyelv, és ebből aztán a mi nyelvünkre is tudunk pontos következtetéseket levonni. Pont ez a lényeg, hogy a magyar nyelv ősi titkait, ősi erejét próbáljuk felhasználni ahhoz, hogy igazságot keressünk.

Egy példát mondok el, amely Pap Gábor és Lévay József munkáiban is tetten érhető: A valóban ősi kommunikációnál a jel maga, a vele szimbolizált tárgy, és a hozzá kapcsolódó hang szerves egységet alkot még. Ez a fajta egység a későbbi betűírás során teljesen konvencionálissá vált. Egy betű alatt értünk egy hangot, de egy egészen más hangot is mondhatnánk helyette, ennek nincs semmi belső kohéziója. Az ősi nyelvben viszont ez sokkal harmonikusabban megvolt, pontosan így alakult ki a beszéd, a hang, a szimbólumrendszer. Tehát ezeket az ősi dolgokat keresve érhetjük tetten az esetleges későbbi torzításokat, és tudjuk megítélni ennek alapján a rengeteg könyvben leírt sokféle állítást, amelyek sokszor ellent mondanak egymásnak. Talán ez által lehetne rekonstruálni azt az igazságot, amelyet a nyelvünk területén keresünk.

Kiss Dénes:
A miskolci egyetemen hetedik éve magyar nyelvről beszélek Kosztolányitól kölcsönvéve "Nyelv és lélek" ill. "Ősnyelv nyelvős" címmel. Nagyon korán kezdtem verset írni. Tízéves koromban már rengeteg verset írtam. '57-ben, 19 évesen letartóztattak, ekkor több mint tizenötezer versem volt. A nyomozók megrémültek, azt hitték, valami titkos dolog, és el kell olvasniuk. Ezt csak azért mondom el, hogy már nagyon korán észrevettem bizonyos érdekességeket a nyelvben. Nem más hívta fel a figyelmemet, hanem maga a nyelv.

Természetesen nagyon korán kezdtem olvasni, öt éves koromban a nagyapámtól minden betűt megtanultam. A nagyapám az út porába rajzolta nekem a betűket. Sokat köszönhetek neki. Gyönyörűen, képszerűen beszélt. Kimentünk Zalában egy este vihar után az udvarra, a csillagok élesen ragyogtak. A nagyapám azt mondta: "Nézd, hogy kiborotválkozott az ég." Ezeket hallottam tőle, tehát nagyon jó indítás volt.

Most, amit itt rövid idő alatt tehetek az, amiről Végváry József beszélt. Nem tudtam, hogy nem tanítják a magyar nyelv sajátosságait az iskolában. Amikor megkaptam a lehetőséget Miskolcon, mindig azzal kezdtem, hogy melyek a magyar nyelv jellemzői.

1. Az első, és legfontosabb dolog a ragozás. Mi ennek a lényege? A szavak végére ragokat rakosgatunk, ragasztgatunk. Csakhogy azt már nem tanítják, hogy a ragok előfordulnak a szó elején, a szó közepén és a szó végén. Ez a szóragozás tulajdonképpen szórakozgatás, mert szórakozunk is, miközben szót ragozunk. És ez nem csupán játék, hanem valóság.

2. A másik sajátosság a magánhangzó illeszkedés törvénye. Ez is szint egyedülálló. Igaz, már elhangzott az i és az ü problémája. Azt mondjuk: Felmegyek a hídra, de: Bemegyek a vízbe. Tehát az i hangzó nem tartja be a szabályokat. Az i hangzó az ü hangzóhoz, egy mélyebb hangzóhoz tartozott: izen-üzen, igyekszik-ügyekszik, stb. Ma is megvan még, amikor ezek a hangzók helyettesíthetik egymást teljes méltósággal, és teljes jelentéstartalommal. A magyar nyelvben egy zenei törvény működik. Ez a törvény a szó elején meghatározza, hogy magas vagy mély hang illeszkedjen a ragban és a képzőben. Zalában a kulcsot a rag alá tettük, vagyis a tető gerendarésze alá, amelyik a faltól a csatornáig fut. A rag tehát részt jelent, minden bizonnyal illeszkedést, valamihez való tartozást. Benne van a saroglya szavunkban is. A saroglya egy rész, amellyel megnövelhető a szekér raktere. Azzal foglalkozom, hogy a magyar szavak jelentése a valósággal függ össze, tehát minden szavunk, az elvont fogalom is visszavezethető az ősi valóságra.

3. A harmadik sajátosság a hangsúly. A magyar nyelv természetesen hangsúlyoz. A magyar a mondat első szavát, és a szó első szótagját hangsúlyozza. Miért? Mert ez a természetes. Ugyanis a amikor elkezdünk beszélni, akkor van a legtöbb levegő a tüdőnkben, tehát az első hangokra több levegő jut, akár akarjuk, akár nem. De ez nem azt jelenti, hogy ugyanakkor a hangsúllyal nem tehetünk hozzá valami értelmet vagy érzelmi többletet a szavakhoz.

4. A magyarban kialakult az írás és az ejtés egysége, vagyis általában azt ejtjük, amit leírunk. Ez a szabályos. A magyar, amikor odaáll mondjuk egy szállodaportás elé, és bemondja a nevét, nem kell utána betűznie. Az angol és amerikai filmekben láthatjuk, hogy ugyan a szállodaportás is angol vagy amerikai, mégis betűzni kezdi a vendég a nevét.

5. A magyar abc hangzói önmagával, másod- vagy harmadmagával még külön tisztségviselő a szó elején, közepén, végén. Ez szinte végtelenné teszi a lehetőséget a magyar szavak számára. A magyar egyébként nagyon könnyedén képez szavakat. Például a becézés szó. Minden nyelvben létezik ez a szó, csak nincs benne c hang. A szóba belerakunk egy c hangot, ezáltal lesz becézett a szó. Ez a c nem más, mint az, amit a csecsemő hallat, amikor szopik, az ős c. Volt olyan nao, amikor az unokám hétszer is szopott. Egy szopás alkalmával legalább százszor hallatja ezt a hangot, tehát összesen nagyon sokszor. A kisbabának kódolódik ez a hang a fejében, miközben kapcsolata van az emlővel, és az édességgel, az ízzel. Ez a kettő együtt hozza létre ezt a cukros becézést. Ezért a gyermek szemszögéből a borjú boci lesz, a ló paci, a szamár pedig csacsi. Ez a nyelvezet a becézéstől van, és a bennünk kódolt becézéshez csatlakozott az édesség, és a jó érzés.

A magyar nyelv nem csak szavakat hozott létre, hanem tudás rejlik benne. A márciusban megjelent könyvem címe: "Aki fázik, fát keres". Ez a példa arra mutat, hogy a magyar általában nem csak azt mondja, hogy fázom, hidegérzetem van, hanem aki fázik, fát keres. A hidegérzet megszüntetésére mi volt a legkézenfekvőbb kétmillió éve is? A fa. Tehát a fázik szóval egyszerre azt is megmondjuk, hogyan lehet a fázást megszüntetni, éppen a fázással, a fa után való járással.

Az egész nyelvünk ilyen. Sorolok még példákat: A nyilallik szó. Éles, szúró fájdalom nyilallt belém. Vagyis mire emlékszem a hetedhét ősökön keresztül? A nyíllövésre, a lövés okozta szúrásra. Tehát azt nevezem meg, ami történt. Az angolban például a nyíl és a nyilallik szónak semmi köze nincs egymáshoz. A valódi történéssel nevezzük meg a dolgot, és ma már nem is emlékszünk rá, a nyelvünk emlékezik.

Én zalai vagyok. Amikor a faluba költözött valaki, és házat épített, azt mondták rá, hogy gyökeret vert. A gyökér finnül juri, gyökerezni pedig jurta. A magyar nyelv hogy emlékezik? Ha valaki elköltözik, azt mondjuk, hogy szedi a sátorfáját. Pedig hol van már a sátor és a sátorfa? Az ember emlékezete legfeljebb a nagyapja nagyapjáig tart, a nyelv emlékezete azonban sokkal régebbi.

Nem rég láttam egy angol tudományos filmet, amelyik az ember tűzzel való kapcsolatáról szólt. Amikor az ember már tudatosan tüzet rakott, úgy, hogy vett egy száraz fát, kilyukasztotta, megpörgetett benne egy faágat, és létrejött a tűz. Ez még nem a csiholás, mert az kovakővel történt. Tehát hány éves is ez a szó, hogy fázom? A filmben elhangzott, hogy ezt kétmillió éve csinálták az emberek.

A hangadáshoz mindig levegőre volt szükség, mert ez nem más, mint levegőrezgés. Antropológusok igazolni tudják, hogy az utóbbi százezer évben lényegében a hangadó szervek, a száj, a torok nem változtak. Azt a majmot, amelyet Végváry József említett, nem találják. Harminc éve még kb. egymillió évre tették az emberszabású lény megjelenését. Ez ma már kétmillió év, mert nincs meg az a majom.

Minden egyes csecsemő a világon átéli az egész emberiség nyelvi törzsfejlődésének az alapját. Minden kisgyermek kb. másfél éves koráig egy nyelven beszél, egy gügyögő nyelven. Ezzel komoly tudományos csoport foglalkozik az Egyesült Államokban. A "Science" című tudományos folyóiratban olvastam, hogy egy csoport azzal kísérletezett, hogy egymás mellé tettek kb. ugyanolyan korú, különböző nemzetiségű csecsemőket, és az édesanyjukat. Kiderítették, hogy az anyák nagyjából egyformán beszélnek, gügyögnek a csecsemőikhez. Ezt 1974-ben a "Kortárs"-ban megírtam, én ezt a magyar nyelvből tudtam, és ez a tudományos kísérlet igazolt is.

Például a könny és a könnyű szavak. Meg is írtam a "Kortársban", hogy a könny, könnyű, megkönnyebbül szavak valószínűleg összefüggnek egymással. Idéztem egyrészt a saját tapasztalataimat, másrészt azt, hogy amikor valakit sokkhatás ér, mondják neki: "Bőgd ki magad, akkor megkönnyebbülsz." Én pusztán a valóságból következtettem, és a nyelvnek hittem. Húsz év múlva fogfájással ültem az orvosi váróban. Lapozgattam egy orvosi folyóiratot, amelynek egyik cikke azt írta: "Nagy sokkhatás következménye a könnyezés". Ugyanis a könnyezésnek nem más a természet által adott célja, hogy kimossa a mérget az agyból. Azt írta még, hogy szélsőséges esetben olyan nagy lehet a sokkhatás, hogyha azután valaki nem mosódik ki, meg is halhat. Belehalhat abba a mérgezésbe, amelyet a szervezet a sokkhatás ellen létrehoz.

A fennhéjázó szavunk. Ebben a héja nevű ragadozómadár neve rejlik, amelyik lecsap a magasból. A fennhéjázó ember is ilyen, hogy föntről lekezeli a többieket. A vércsében benne van a vér szó, az ölyvben az öl. Rengeteg ilyen példa van.

A következő példa arra utal, hogy nagyon régi a nyelvünk. A szó szavunk szinonimája a kifejezés. Ebben a fej szó rejlik. A legősibb ember is az érzelmeit a fején, az arcán fejezte ki, minden ott látszik.

A nyelvünk lényege az, hogy az ősi valóságot, és minden valóságot beépít magába, és ezt megnevezi olyannyira, hogy még a tévesztéseket is megnevezzük. Amikor valaki az s hangzót nem tudja jól kiejteni, az sejpít. Aki az sz hangzót mondja rosszul, az pösze, aki az r hangot, az raccsol. A nyelvünk tehát mindent kifejez.

A hangutánzásban az az érdekes, hogy egyetemes. Minden egyes csecsemő a világon úgy tanul meg beszélni, hogy hangutánzással próbál meg hangokat létrehozni. Kezdetben van a magánhangzós beszéd, aztán jön a mássalhangzók tudatos használata, és megjelenik az értelem, a jelentéstartalom. A magyarban a mássalhangzók hordozzák a jelentéstartalom zömét, a magánhangzók csak árnyalják azt. Ez nem jelenti azt, hogy magánhangzókkal nem tudunk szavakat alkotni. A jelek, a képzők, a ragok egyszerűsödtek egy-egy hangzóra. Ez egy csodálatos csúcstechnológia.

Mondok egy példát arra, hogy mit jelent a ragozás. "Bús düledékeiden Husztnak romvára megállék..." A düledékeiden a következő szavakat foglalja magába: dül, düle, düledék, düledéke, düledékei, düledékeid, düledékeiden. Próbáljuk ezt lefordítani angolra, németre, franciára. Még egy példa: meghívattathatnátok. Az alapszó a hív, van benne feltételes mód, felszólító mód, többes szám, stb. Mondhatnám ezt úgy is, ahogy nem egy ragozó nyelv mondaná, több mellékmondattal.

Természetesen a ragok és a képzők sem véletlenek. Például a többes szám jele egy mássalhangzó, amely önmagában is jelentéstartalmat hordoz, a k. A sok szavunkból elvesszük a k-t, és nem azt mondjuk, hogy sok könyv, hanem könyvek. Vagy: ló, lova, lovam, lovamon. Ez egy szó, a nem ragozó nyelvek ezt három szóval tudják kifejezni. Ha beleteszek még egy i-t - lovaimon - még egy jelentést viszek bele. Ez az az i amely ott van a mi, ti szavainkban.

Az látszik ma, hogy a magyar nyelv kifinomultságánál fogva, a csúcstechnológia használatával hosszú időt tudhat maga mögött, mert ezek a dolgok nem fejlődnek ki gyorsan, hosszú idő kell hozzá.

A magyarban az is egy csoda, hogy van egy mélyhangrendű, egy magashangrendű, sőt egy középhangrendű beszéd is. Például a szor, szer, ször. (A kecsua nyelv egy ragozó nyelv, ebben a ban,ben ugyanazt jelenti, mint a magyarban, és ugyanúgy a szó végén használják. Elkezdtem foglalkozni a kecsua nyelvvel, de nagyon nehéz, mert csak egy kecsua-spanyol szótáram van, és kecsua-spanyol nyelvtankönyvem. Ez az inkák ősi nyelve, Peruban a spanyol mellett hivatalos nyelv.)

Azt hisszük, hogy a ban,ben szóvégi rag. A banda szóban a jelentéstartalmat a ban hordozza. Ez az az eset, amikor a nyelv arra törekszik, hogy ne egyhangú legyen, megemeli a második hangzót. Azt mondtuk, hogy a magyar az első szótagot hangsúlyozza. Itt kiemeli. És figyelmeztet. Ez a kettő ugyanaz, csak kétszeresen van jelen, tehát az egyik a másikon belül található: bandában. Ez természetesen nem magyar eredetű szó, mint ahogy ismeretlen eredetű a bandérium, a bandita, valamint a band. Csakhogy a magyarban a ban, ben sok másra is használható.

Vagy a bendő szó. Ez belül helyezkedik el, orvosi nyelvben a tehén gyomra. Ha jót eszünk, azt mondjuk, hogy "tele van a bendő". A bél is belül van. (bél-bélül van) Ha van benne valami: bendőben. Egy másik csoda: "bensőséges beszélgetés" vagy "az egész bensőmet átjárta". Itt megemelkedik a jelentés szellemi magasságba. Egyetlen pici, szinte észrevehetetlen hangsúly, és a valóságból felemelkedtünk a magasságba. Sok szót alkothatunk még ezzel. Például: bennfentes. Ebben van egy helyhatározó rag, egy mutatószó, és egy képző. A bennfentes az, aki olyanokkal van együtt, akinek felsőbb kapcsolatai vannak. Ezt mi magyarok azonnal tudjuk, nem kell külön megmagyarázni. Ha ezt egy más nyelvre le akarjuk fordítani, egy több mondatos magyarázatra van szükség, hogy megértse.

A legfontosabb, ahogy az előbb említettem, a hangutánzás szerepe. A csecsemő, a gyerek kipróbálja a hangzókat, főleg a magánhangzókat, pl. oá. Ez szintén egyetemes. Ezek azok a bizonyítékok, amelyek azt mutatják, hogy valami miatt a magyar nyelv olyan, mintha költők, kisgyerekek, mérnökök és zeneszerzők együtt tervezték volna meg, méghozzá nagyon magas fokon.

Mindenki, aki ásít, legyen az tűzföldi, japán, koreai vagy eszkimó, á hangot ejt ki. A kisgyermeküknek gügyögő anyukákról sem lehetett tudni, hogy milyen anyanyelvűek. A hangutánzás tehát döntő dolog. A magyar az á hanggal nevezi meg a cselekvést, az ásítást. Mikor köhögünk, a k,h,g hangokat ejtjük.

Elvégezték már az ősi szógyökök százalékos összehasonlítását, amiről Kollányi ír, akit idézek a könyvemben is. Általában a nyelvekben az ősi hangutánzó szógyökök száma 3-6%, a perzsa nyelv egy fajtájában 27%, a magyarban 67%. Erre megint rengeteg példát tudnék mondani, csak egyet említek: A fiatal hajtást, vagy faágat suhángnak hívjuk. A suhánggal sújtunk, a fiatal fiú suhanc, suttyó, siheder. Az egyik valóság így megy át a másikba, és így jeleníti ezt meg a nyelv.

A szavaink tehát nem véletlenül jelentik azt, amit jelentenek. Van egy ősibb, finomabb kapcsolat. A magyarban egy olyan belső összefüggés is van, hogy a kemény, kő, kavics, kopog, kattog szavakat kemény mássalhangzóval, a k-val fejezzük ki, egymásra utal a jelentés és a hangzás. A lágy, pihe, puha, szél, szellő szavakban lágy mássalhangzók vannak. Ez azt mutatja, hogy ez egy nagyon ősi dolog, és minden a jelentésért van.

A magyar nyelv logikájáról mondanék még valamit. A csecsemő akkor kezd ocsúdni a világra, amikor mássalhangzókat kezd használni. Ezeket kettőzve használja. Ez a kettőzés a bizonyítás: baba, mama, bibi, stb. Ez a bizonyítása annak, hogy ő ezt tényleg mondja. Az egyik kijön belőle, a másikkal bizonyítja. Ez az ősi dolog a világ minden részén megjelenik.

Ősi dolog az a tudat is, hogy egy ember létrejöttéhez két emberre van szükség. Az ősi c után megjelenik az ősi, egyetemes m: hamm, hamm. A magyarban szerencsére nincsenek nemek. Ugyanakkor a nőiségre utaló szavainkban megtalálhatjuk az m-et vagy az n-et. Kb. 50-60 ilyen szavunk van, pl.: nő, né, nej, mama, anya, ünő, emse, emlő, meny, vemhes, ángyom, leány, stb. Ez megvan más nyelvekben is: Mademoiselle, Mutter, madame. A japánban one=asszony. De egyik nyelvben sem alkot ilyen nagy rendszert, mint a magyarban. Tehát az ember szó m-je a nőre utal. A magyar eredetmonda szerint a magyar ősnőt Emesének hívták, akinek az álmában megjelent a turulmadár, teherbe ejtette őt, az ágyékából királyok folyama áradt. (Az álom miatt lett a fia Álmos) Álmos apja Ügek, Ügyek volt, ami azt jelenti, hogy folyó. Ma is ezt mondjuk azzal, hogy "intézzük az ügyeinket", csak nem gondolunk rá. Erdélyben van egy Fekete Ügy nevű folyó. Aki ügyes, az egyszerre sok dolgot tud elintézni. Ügek egy nagyon ügyes ember volt.

Az az ember okos (ok-os), aki sok okot tud arra nézve, hogy mi történik körülöttünk a világban. A nyelvünk tehát tele van finom, belső logikával.

Azzal fejezném be, amivel elkezdtem: Minden magyar ember a kettes számrendszer szerint beszél, akár tudja, akár nem. Sok olyan szavunk van, amikor egyről beszélünk, de kettőre gondolunk, pl: egyenlet, együttes, együtt, megegyezés, stb. Az is elhangzott, hogy a másik is én vagyok. Hány emberről van szó, amikor azt mondom, hogy "beszéltek egymással"? Legalább kettőről, tehát a más is én vagyok, az is egy. Vagy a másfél kg, másfél liter=1 és fél. Véleményem szerint nincs is több szám, csak az egy. Ezeknek az egyeknek a kettőssége, a mássága az összes többi szám.

A Halotti beszédben az egy két formában fordul elő: ig és igg. Ebből származik a ragozott igen, amikor megegyezünk egymással. A meg-nek nyomatékosító hatása van, pl. megmondtam. A meg-nek van egy másik tisztsége a magyar nyelvben, ami a számtannál jön elő, az összeadás szava. A számtanból előjön az erő, és a nyelvtanban jelenik meg. Itt szintén nem véletlenről van szó.

A magyarban az az egészséges ember, azaz egész ember, akinek két szeme van, két lába van, két karja, stb. Akinek egy karja van, az félkarú, akinek egy szeme, az félszemű. Az együgyű az féleszű. A magyar ezt természetesnek veszi. Ha bemegyek egy üzletbe, és kérek egy pár zoknit, akkor azt kérdi az eladó: "Megfelel?" A meg és a felel benne van. Azt válaszolom, hogy igen.

Én, van, egy, igen: Érdekes, ha megnézünk néhány nyelvet, akkor ugyanezek a szavak egy másik nyelvben ezek valamelyikét jelentik. Az oroszban az én=ja. A németben a ja=igen. A van az angolban one=egy - egy, mint az őslétezés.

Én nem féltem annyira a magyar nyelvet, de védem minden erővel. Nem féltem, mert legyőzte a latint, a németet. Gyerekkoromban például rengeteg idegen szót használtunk a fociban, azóta a magyar mindenre talált saját kifejezést. Minden jel arra mutat, hogy a magyar nyelv a Kárpát-medencében alakult ki. Innen egy jelentős csoport a jégkorszakban - hogy melyikben, az még kérdéses - elvándorolt a meleg folyópartokra, tengerpartokra. Dr. Borbala János nagyon izgalmas, bizonyító erejű dolgokat talált azzal kapcsolatban, hogy a piramisépítő nép ragozó nyelven beszélt, amit magyarul meg lehet fejteni. Ő meg is fejtette. Matematikával bizonyítja. Megtalálta például az ős Pi-t, stb. A magyar nyelv körbejárt, az ezt beszélő népek körbehordozták, majd visszahozták, ezért van hon visszafoglalás. Bejárta ezt a kört, és minden nemzedék emlékezett, hogy honnan való. A lazacok nyolcezer km-t is megtesznek, hogy az ívóhelyükre visszajussanak, a költöző madarak hasonlóképp. Az ember akkor miért ne tudta volna, hogy honnan való? Egyik nemzedék átadta ezt a tudást a másiknak, és még mi is tudunk róla.

A p-b-v hasonulat: A fér-ben benne van a fél. Az r és az l egymásnak rokon hangzói. Az r az l kemény megfelelője. Ahogy a feleség szóban benne van a család egyik fele, úgy a fél a férjben is benne van. Ez egy történelmi bizonyíték arra, hogy a magyarok nagyon régen monogámok.

A párbajban két szereplő van; az marad pártában, akinek nincs párja, aki pártalan marad. Több mint háromszáz szavunk van, amelyben szerepel az egy. Ezek utalnak arra, hogy a logikai rendszer és a számtan nagyon szoros kapcsolatban van egymással. Bolyai nem véletlenül fedezte fel, hogy a gömbre vetítve a háromszög nem 180 fokos. Ő fedezte fel, hogy a világmindenségben két pont között nem a legrövidebb út az egyenes, mert a pontok mozognak, tehát mindig egy ívet kapunk. Miért találhatta fel Neumann János a számítógépet? Mert magyarul beszélt, a kettes számrendszerben.

Mesterházy Zsolt:
Ott folytatom, ahol az előbb abbahagytam. Kérdezhetik tőlem, mit akarok Kínával, Indiával meg az új kőkorral. Erre mindjárt rá fognak jönni.

Mondhatjuk, hogy Eurázsia három igen korai fejlődő motorja ez a három terület. Ezek azok, ahol folytonosan zajlik a sajátos, saját maguk által feltalált műveltségük, nyelvük építése, gyakorlása. Ami viszont megfontolásra érdemes a kínai és az indiai esetben: Kína a története során - legalább 3500 éve kezdődött - komoly hun néptömegeket fogadott be, de ettől nem lett hun. A hunok lettek kínaiak. Tehát aki a történelem során Kínába népcsoportként vagy egyénként bevonult, az kínaivá lett azért, mert Kína kínai. Ugyanez megtörtént Indiában: a massagéták, a szkíták, a tokhárok, a sakák, és ki tudja, még hány, a sztyeppéről kicsapó nép jelent meg az Indus völgyében Indiában. Uralkodtak rajtuk a hunok még a 7.században is, de mihelyst az ott uralkodó, hódító nép elvesztette a népi személyazonosságát, indiaivá lett, és eltűnt ugyanabban a kohóban, amely Kínában is beolvasztott mindenkit.

Soha egyetlen nép nem hagyta el sem Kína, sem India területét, szemben a kárpát-medencei ill. kaukázusi központú magyarokkal, ill. a ragozó nyelvűekkel. A három közül ők az utolsók, az egyetlenek, akiknek volt technológiájuk ahhoz, hogy elfoglalhassák a sztyeppét. Próbáltak már egy sivatagban életben maradni? Nem ajánlom, hogy megpróbálják, mert halál lesz a vége. Csak a legjobbak, a legokosabbak képesek életben maradni, akiknek ehhez technológiájuk van. Feltalálták a lovaglást, megfelelő az életmódjuk. Ezért a sztyeppe népei ragozó nyelvűek voltak. Miután a kínaiaknak és az indiaiaknak ugyanez a technológia nem állt a rendelkezésükre, bezárva maradtak gyakorlatilag egész történelmük során a Himalája alatti területre, ill. a sivatagon túli kínai területre.

Ez nagyon fontos felismerés abból a szempontból, hogy Eurázsia keleti része a ragozó nyelvűek birodalma volt. Hogyha a Kárpát-medence és a Kaukázus, netán még a Folyamköz között szeretnénk különbséget tenni a tekintetben, melyik volt az élen járó, akkor igen hátra kell lépnünk az időben kb. 25 ezer évet pontosan addig, amíg az általam ős kárpátinak nevezett gravetti nép szétterjedt Európában, és a legkeletebbi törzsterületét éppen a Kaukázus környékén alakította ki. Erre nézve rengeteg lelet van. A Kaukázuson túl elfogynak a leletek, ezért nem mondhatjuk, hogy a Kaukázusban fedezték föl a gravetti ill. az ős kárpáti nép műveltségét. Ez tehát Eurázsia nyugati részére vonatkozó általános megállapításom volt.

Ami magát Kelet-Európát, ill. egyáltalán Európát érinti, arra ilyenkor mindig egy térképet szoktam bemutatni. Ez egy európai földművelőket ábrázoló térkép. Magyarország keleti részére, Erdélybe, és attól délre Görögországig tartóterületre az anatóliai elvándorlók nyolcezer éve megérkezetek. Ettől É-Ny-ra a vonaldíszes műveltség elterjedési területe, és a mediterrán környékén van egy harmadik, szétszórt terület, a kardiumos kerámia népe. Ez utóbbiak később a régészek szerint nem vitték sokra.

Egész Európában a vonaldíszes alföldiek anyagát ásták ki, akik bizonyos területeken elkeveredtek az anatóliai felvándorlókkal, és egy átdolgozott, új műveltséget löktek tovább Európa tájaira. Ennek a térképnek pusztán annyi a jelentősége, hogy aki európai történelmet akar írni, annak ezt nem szabad kihagynia a számításból, ugyanis ez mindennek az eleje, ahol minden eldől. Amikor az indo-európaiak keresik az őshazájukat, akkor a 13 leghíresebb őshaza-elméletük közül nyolc tartalmazza természetesen a Kárpát-medencét is. A régészeti anyagból ők is rájöttek, hogy a Kárpát-medence Európa kezdete. Sajnos eltaktikázták magukat, mert az indo-európaiak jó szokása az, hogy keresnek egy jó helyet, ahol már van valami, oda belefekszenek, átnevezik, és utána azt mondják az eredeti tulajdonosoknak, hogy jöttment senki, és kizavarják.

Ha tehát ezt az indo-európai dolgot követni akarjuk hátrafelé az időben, mégis csak azt kell mondanunk, hogy elszámították magukat, ugyanis európa mai történelme már a magyar ókorban, tehát 15-20 ezer éve eldőlt. Az a szerves műveltség, ami itt kialakult, bizonyítja is ezt a folyamatot. Egy példát mondanék még a nyelvről: Zelenay Boros Vida egy tetovált jelet talált a nőbetegeinek a kezén. A rovás szabályai szerint elolvasta, és így értelmezte: "Egyezség, a hetet összefogó egység." Ha ez igaz, akkor ez az új kőkori ómagyar alkotmány szövege, amely vélhetően hatezer éves. A Kökénydombi Vénusz hátuljára van vésve. Hatezer évvel ezelőtt nyugodtan beszélhettek magyarul a Kárpát-medencében, akár még törzsszövetségeket is köthettek, amelyek gyakorlatilag képviselik szemünkben az új kőkori magyar államot.

Annál is inkább, mivel a péceli műveltség a Kárpát-medence első egységes, az egész medencére kiterjedő műveltsége volt. Ugyanebben az időben mit csináltak Egyiptomban vagy a Folyamközben? Nekünk ez a sors jutott, hogy ami nem illett a képbe, azt el kellett takarítani az útból. Pécelen hatezer éves cserepeken lépdelhetünk. Nálunk a kutyának nem kellenek ezek. Ha ezt nyugaton ásták volna ki, szerintem már köré építettek volna egy múzeumot, és minden egyes töredéket kifényesítve helyeztek volna a tárlókba. Sajnos nekünk nem kell Kárpát-medencei történelem. Szeretjük azt tanítani, hogy jöttmentek vagyunk, stb.

Hogy mennyire nem vagyunk azok, azt éppen a k-r gyök vizsgálatával, ill. feltérképezésével mutattam ki. Nem bocsátkoznék a részletekbe, csak nagyvonalakban: A magyar nyelvnek van egy sereg ún. teremtő gyöke. Ezek általában két mássalhangzós gerincűek, amelyek közé kerül egy magánhangzó. A gyök bővíthető, és nem csak a külalaki hasonlóság a lényege, hanem az, hogy minden olyan szónak, ami ebből a szóbokorból alakul ki, körrel kapcsolatos a jelentésmozzanata. Ilyen szavak például: kerítek, karámot készítek, körözök, környezek, kerülőt teszek, kerek vagyok, kéreg vagyok, karima van a kalapomon, karika van a kulcsomon, kürtölök, felbukok a göröngyön, elgurulok. Az eredmény elképesztő: a huszonöt vizsgált nyelvből a kelta és a sumér bizonyult 100%-osnak. Akinél ez nincs meg 100%-osan, az tőlünk vette át a nyelvét. Az arányok meglehetősen változékonyak. Ennek a kiértékelt, 35 szavas gyűjteménynek a legmagasabb arányszámai a következő eredményt adták: portugál 77%, olasz 67%, latin 70%, spanyol 74%, holland 58%, svéd 48%, angol 16%, német 48%, dán 18%, francia 20%. A szláv nyelveknél általában a kétharmados arány megvan. A szláv nyelvek közül az orosz használja a legértőbben a magyar gyököket. Ennek valószínűleg több oka is van: Fölös számban olvasztottak be az orosz etnogenezis idején területükön élő magyar nyelvű földműveseket. Az észt 10%, a görög 25%, a finn csak 48%, (holott azt mondják, a rokonunk). Érdekes, hogy a középkori német nyelvváltozatokban, pl. az ószászban, az ófelnémetben még csak 42% a gyök jelenléte, a mai németben viszont már 58%, tehát menetközben a németek a latinon keresztül kaptak újabb magyar gyököket a német köznyelv számára.

Ez természetesen azt is jelenti, hogy ma Ny-Európában ill. az Európai Közösségben hatalmas lendülettel folyik az egynyelvűség kialakulása, mégpedig óriási sajtótámogatással. Az egyik következő kérdésük az lesz majd, hogy takarékossági alapon le kell szűkíteni a hivatalos nyelvek mennyiségét az EU-ban, a kis nyelveket kilapátolni, és akkor majd mindenki tanulhat "európaiul".

A kör-értelmű szavakon túl megvizsgáltam 11 körmozgással kapcsolatos igét az európai nyelvek egy részében. Elképesztő eredményre jutottam: a csavar, forgat, forog, gördül görnyed, perdül, pereg, pödör, pörget, pörög, sodor szavakról mi tökéletesen tudjuk, mit jelentenek. Ezzel szemben a nyugatiak ezt a szabatos megfogalmazást képtelenek elvégezni. A keltával 100%-osan egyezünk itt is, de az olasz ezt a 11 igét a girare és a torcere szóval fordítja le, a portugál szintén; a németnél csak a Kreis, tehát a k-r gyökön belül megmaradt szó hasznosul két helyen, egyébként pedig a drehen szót használják; a lengyeleknél mind a 11-et a krecic szó jelenti, helyenként visszahatónak értelmezi; az ukránban krutyity.

Erre két mondatot idéznék a tanulmányomból: "E vészesen és tragikusan szegényes indoeurópai szókészlet semmiképpen sem lehetett átvételre alkalmas anyag a magyar nyelv számára semmilyen időben, amikor annak szabatossága, kifejezőképessége és árnyaltsága nyilvánvalóan nagyságrendekkel meghaladja az indoeurópai nyelvekét. Az itt bemutatott nyelvek közül egy sincs olyan, amelytől valamit is átvehettünk volna, mert mindegyik csak a sematizálás, az egyformásítás irányába vinne. A szóismétlések tömkelege mindenesetre ezt mutatja."

Dr. Magyar Gábor:
Számomra külön élmény, hogy a nyelvészet kapcsán mondunk ki ilyen kategorikusan dolgokat, annak a nyelvészetnek a kapcsán, amelyik hosszú időn keresztül a magyar szellemi elnyomás, és a magyar identitás megszüntetésének fontos eszköze volt.

Nyelvészeti könyveket olvasva hatalmas zűrzavar alakult ki bennem. Először is szeretném megköszönni, hogy ezek a munkák létrejöttek. Másodszor úgy gondolom, hogy meg kéne találni az eszközt, hogyan tegyük ezeket a műveket populárissá, mert ez nem csak a tudományos emberek számára fontos, hanem mindenki számára, mindenkinek a fejébe kellene verni ezeket a tudnivalókat. Ugyanúgy, ahogy mindenkinek tudnia kéne, hogy a magyar király apostol volt. Ez a nép megérdemli, hogy végre jókedve legyen, vagy legyen egy kis derűje.

Ami a nyelvünk csodálatos ág-bogairól szól, számomra azért döbbenetes, mert egy olyan sokszínűségről tesz tanúbizonyságot, ami a másik előadásnál pont az életmód kapcsán került előtérbe. Fontosnak tartom, hogyha egy valódi szerves gyökerekkel rendelkező, és nem egy művi rendszer részét képező nyelvről van szó, akkor az képes növekedni, képes mindenfelé rügyeket, hajtásokat adni, mert neki van egy természetes gyökere. Belehelyezkedik egy természetes rendszerbe, és a teremtett világ sokoldalúságát képes megjeleníteni. Míg azok a nyelvek, amelyek az ún. civilizációt, az ún. kultúrát építik fel, tehát egy sematikus, egy izolált, szabályozható, egyszerű eszközökkel manipulálható rendszert óhajtanak az életükben is megvalósítani. Itt kapcsolódik ehhez az életmód kérdése, hogyan élünk, mit nézünk, mit eszünk, hogyan beszélünk, mire törekszünk, mik a céljaink.

A magyar nyelv igazából azért is nem tud beleilleszkedni ebbe a művi rendszerbe, és azért fogható rá minden, mert neki ez nem életeleme. Abban a pillanatban, hogy kikerül a teremtésbe, ha a teremtett rendszert kezdjük el vizsgálni, ha természetes jelenségeket kezdünk el a magyar nyelvvel megérteni, vagy próbálunk rajta keresztül megértetni, akkor csodákat képes véghez vinni.

Drasztikusan nagy felelősségünk van abban, hogy ez az oktatásba minél előbb kikerüljön. Nem tudom, milyen eszközökkel kéne ezt megvalósítani, de minden egyes elvesztegetett napot nagyon veszélyesnek érzek. Ezeket a tényeket, játékokat most már mindenkinek a kutya kötelessége a gyerekek közelébe vinni. Ők még benne vannak. Ők meg ezen szerves játékokkal tanulják meg az életüket. Szerintem nem kell tíz év, és ebből semmi nem lesz. Ugyanis az összes más forrás a gyereknek ártalmas, veszélyes, sematikus, az már alkalmassá fogja tenni őket arra, hogy elfelejtsék a nyelvünk sokoldalúságát. Elfelejtik annak az életmódnak a sokoldalúságát is, amellyel a teremtéshez kötődnek.

Tehát azonnal el kell kezdenünk - ha csak szigetek formájában is - ennek az oktatásnak a megindítását. Most már nem hivatkozhatunk elnyomásra, és kevés ismeretere. Ismereteink vannak, és mi magunk alakítjuk a saját életünket. Nem a politika, nem a média, hanem mindenki saját maga. Hogyha tudomásul vesszük, hogy nem egy politikai párt fogja megvalósítani az életünkben a megvalósítandó tartalmakat, hanem saját magunknak kell, akkor két dolgot fogunk észrevenni. Egyrészt sokkal nagyobb felelősséget fogunk érezni, abban a pillanatban visszatalálunk a "lenyakazott" ősökhöz, és iszonyatos erővel elkezdünk távolodni a megélt valóságunkban a fikcióktól, amelyekkel körülvettek bennünket. Amíg a nyelvünk intakt, amíg egyben van és képes erre a növényszerű fejlődésre és burjánzásra, addig nincs gond, mert addig megvédi az agyunkat. Az agyunkban ugyanis azok a csodálatos asszociációk, amiket a nyelv törvényszerűségei hoztak létre, lehetővé teszik a sajátos gondolkodásunkat a világban. Egy sematikus nyelvet használó, azon felnövekvő, a világot azon keresztül szemlélő, azon keresztül kifejező embernek a fejében sokkal kevesebb lehet, amiből kifejez.

Kötelességünk azonnal elkezdeni ezt tudatosítani. Jó érzés, hogy végre megtaláltuk újra önmagunkat ezen a téren is, azon a téren is, ahol a tudomány a legkeményebben nyomta el az identitásunkat és a függetlenségünket, ami miatt egyfolytában kisebbnek és rosszabbnak éreztük magunkat másoknál. Talán a polgári körök alkalmasak erre, vagy bármilyen csoportosulás. Elsődleges céllá kell tenni, hogy az emberek fejében ezt a dolgot nagyon keményen és most még nagyon egyszerűen helyrebillentsük. Később nehéz lesz, ha már angol vagy német séma szerint fogunk beszélni, gondolkodni, szerintem akkor fogunk elveszni.

"Nyelvében él a nemzet." Ezt úgy értsük, ahogy van. "A mindenséggel mérd magad". Ne a "minden pénzzel", hanem a mindenséggel, a teremtett egésszel. Erre szeretném felhívni mindenkinek a történelmi felelősségét. Nem arról van szó, hogy játszunk mondatokkal, hétvégén megnézünk egy-két előadást, aztán hazamegyünk chipset ropogtatni. Arról van szó, hogy az életünket kell megváltoztatni, és ebben hatalmas történelmi felelősségünk van. Bármilyen egyszerű emberek is vagyunk, a történelmi felelősségünk nagy. Nekünk, akik elkezdünk ilyen előadásokat hallgatni, végre a saját kezünkbe kell venni a jelenünket.

Az előadások sokat lendítettek rajtam, ezzel az emelkedettséggel hívok mindenkit erre a feladatra, hogy álljunk neki végre helyre tenni a nyelvünket.

Mesterházy Zsolt:
A szerves műveltség kérdésében teljesen egyet értek. Az én elgondolásom szerint a szerves műveltségben élő társadalmak minden egyes tagja birtokolta a műveltség minden elemét. Ez azért fontos, mert nem csak hogy saját kezűleg bármilyen tárgyat vagy díszítményt el tudtak készíteni, hanem ők maguk állították elő a nyelvüket is. Ahhoz, hogy bármit elnevezzen, eredeti, szerzett joga volt a társadalom minden egyes tagjának. Ha én most azt a feladatot kapnám, hogy nevezzek el egy elliptikus bolygópályát. Önök, akik jól képzett, szerves műveltséggel bíró emberek, tudni fogják, hogy miről beszélek, mert a szabályok mentén adtam nevet egy új fogalomnak.

A közönségből egy történelem-magyar szakos tanárnő:
Egy csoport tagjaként már történelem- és magyartanári minőségemben is megszólíttattam, mindkét esetben elmarasztalólag. Személy szerint ezt nem veszem zokon, de kötelességem megjegyezni, - Kiss Dénestől is elhangzott, hogy nem félti annyira a magyar nyelvet - hogy nagyon sokan tevékenykednek a tanárok között is azért, hogy a magyar nyelv megmaradjon, esetleg gazdagodjon. Nem csak személyes indíttatásból, hanem lehetőségünk is van rá - általános iskolákról beszélek. A Nemzeti Tankönyvkiadó magyar nyelv könyvei csodálatosan, szívhez szólóan beszélnek a magyar nyelv szépségeiről, és hogy valóban ebben élünk, ez által élünk. Tehát tárháza Kosztolányi és Illyés Gyula szebbnél szebb gondolatainak, és természetesen a hozzá kapcsolódó nyelvtani anyagnak.

Van hibája a dolognak. Az ötödikes tankönyv elején a finnugor családfát ábrázolják. Ez viszont már tanári lelkiismeretesség kérdése, hogy tényként közöljük, vagy egy lehetséges variációként. Szerintem mindössze intelligencia kérdése hozzátenni, hogy ez egy erősen vitatott dolog, vannak más felfogások is, és esetleg ismertetni azokat. Úgy gondolom, hogy a történelemben ugyanúgy, mint az irodalomban van lehetőségünk némileg helyretenni ezt a dolgot, és a tanárok jelentős része meg is teszi ezt.
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
Szőke István Attila -- Virágzó növényben, repdeső madárban, bennem s a végtelenben…
Szonettkoszorú, I.-XV-ig.

I. szonett

Tündér-tiszta anyanyelvem, te áldott,
te örök, bimbót kibontó ősnövény,
amelyen csillog a harmat, mint a fény,
nyisd rügyeid! Hiszen régóta várod,

hogy ébredjenek az áldásos álmok,
sarjadjon, nőjön az elhozott remény.
S ahogyan szűnik a szirmaidnak szemén
az álom és meglátod a világot,

rezgő gyökered duzzadttá válik,
leveleid gömbölyödnek mind egy szálig
és feletted az ég nyújtózik kéken

s a napsugár küldi feléd csókjait,
selymesen hajladoznak virágaid,
miként mondjam el, mit jelentesz nékem?

II. szonett

Miként mondjam el, mit jelentesz nékem,
drága anyanyelv, te létezés-csokor,
viruló, tágas kert, lélegző bokor.
Gondoz-e, óv-e téged az én népem,

vagy felejtünk? Vagy beszélünk még szépen
s ősiségünk belénk mégis csak átfoly,
minden pillanatban ezerszer és százszor?
A megkezdett vágyamat feléd lépem,

mert hivogat lombosodó lényed,
Isten-igazságod, imád, igényed.
S lüktet, üt a szívem, pezseg a vérem,

mint sóvárgó-vágyú várónak, aki
e szavakkal halk-rebegve mondja ki:
„Múltam vagy, a létem, életem, ékem!”

III. szonett

Múltam vagy, a létem, életem, ékem,
többet rólad egyszerre nem mondhatok,
véled alszom, véled kelek s álmodok,
te vagy ihlet-illatú menedékem.

Az Időben repkedsz, s lebegsz a Térben
gondosan gondozod a Gondolatot,
tanít, nevel, véd minden gondolatod
s élővé, burjánzóvá válsz a vérben.

Hódolnék előtted, de nem engeded,
néked hódolni nem szabad, nem lehet,
mert minden égő-élő valóságod

egyszerre érthető, mérhető érték
s kérem úgy, ahogy mások is kérték:
„Hadd maradjak még, titkos tanítványod!”

IV. szonett

Hadd maradjak még, titkos tanítványod,
Szent színeid szépségét, hadd rajongjam,
Mint szorgos, iparkodó méh, hadd zsongjam
Örömünket és érezzem, nem bánod,

Hogy ízlelem ízes nektár-virágod
S hamvas harangiddal csengjem-bongjam
a dalt, anyanyelvünk dalát s hadd fonjam
a mindenséggel át. Mert a sajátod

s a miénk is, ami belőled sarjad,
kell, hogy te is érezd ezt és akarjad,
hogy gyúljanak fel e láttató lángok

s üzenjenek méltón a messzeségbe,
hogy mindenki meglássa és megértse,
te vagy, akire lelkem mindig vágyott.

V. szonett

Te vagy, akire lelkem mindig vágyott,
hiszen nem tékozlod önmagad soha,
nincs körötted fájó, sötét gond-moha,
mert téged is érnek azok a lángok

s megemlítenek és ezért, bárhogy
közelítek hozzád, nem vagy mostoha.
Okítóm vagy és Tanítóm s nagy csoda,
hogy a Közöny Ekéje ki nem szántott.

Bár csorbulna az eke él, mely döntne,
a gyökeredet tépve le a földre,
de te csak rávillannál csöndben, szépen

megkerülne és úgy figyelne téged
s figyelmeztetné a többi ekéket,
virág vagy, ’kit nézek már réges-régen!

VI. szonett

Virág vagy, ’kit nézek már réges-régen,
s kezdesz az énemmé válni. Teheted,
mert bennem ősmag-magadat megleled,
én töprengek, hisz éled a reményem

és eltöprengeni nem lehet szégyen,
mert bírom a bizalmadat, ígéretedet,
szívedet, rímedet, lélegzetedet.
Mindig, minden nappal és minden éjjel

megbújsz bennem türelmes Igéiddel,
gyökér-hűségeddel és rügyeiddel,
teremtő csendben s alázat-szerényen

felfelé növő makacs akarattal.
S minden porcikám marasztal-magasztal:
„Te vagy a szabadság a lázas égen!”

VII. szonett

Te vagy a szabadság a lázas égen
és a szavakat magamban mormogom,
igricek, regősök, költők - suttogom.
Mennyi halhatatlan a messzeségben,

’kik téged elfogadva lettek mélyen
érző tollú vers-varázslók s tudom,
értem, olvasom, látom és hallgatom
őket, tavasszal, nyáron, ősszel, télen,

itt a földön, ahol testileg élek,
de szállnék felfelé, ’hol lát a lélek,
hiszen, te is arra fordulsz és vágyod,

hogy suhanj égi s földi gondolatban
és elképzelem azt magad-magamban:
„Madár vagy a szárnyadat naggyá tárod!”

VIII. szonett

Madár vagy a szárnyadat naggyá tárod,
csőrödben az ősnövényt tartod, óvod,
óvatos okossággal oltalmazod
’mit gyökerébe gyűjtött. A világot,

a tudást, érzést s a múltat, ’mely áldott
s mindent, amit a föld mélyéből hozott
s mikor reá fénycsepp-had záporozott
világgá, életté, létté változott.

S lett bölcső-dallá, agancsos regévé,
szapora szóvá és magyar mesévé,
mely néha pislákol, de mindig éled

s most madár alakodban, ismét kérlek,
engedd, hogy folyjanak ránk is a fények,
engedd, hogy röpüljek, szálljak véled.

IX. szonett

Engedd, hogy röpüljek,szálljak véled
s közelről csodáljam a hívó eget,
tanuljak, tapasztaljak rengeteget
s ne felejtsek soha, bármeddig éljek

s belülről szóljon a dicső dicséret,
virágról, madárról, nyelvről, e remek
hármasságról, és értsék meg az emberek,
lelkük része kell, hogy legyen az ének,

mely apró csodával van telis-tele,
ami tündököl s ezért az élete,
sorsa, olyan, mint a megmentő ítélet

és minden szónak pompás kiejtése,
egy kívánalom örökös sejtése:
„Engedd, hogy zsibongjon bennem az élet!”

X. szonett

Engedd, hogy zsibongjon bennem az élet
és áradjon minden vércsatornámban,
úgy, ahogy szépapámban, szépanyámban,
amikor, „egymásra-mosolyuk” fény lett

s összetapasztott, ajkat, mellet, térdet
s forróság forrott a fiúban s lányban
és valami megmozdult a hiányban
s mindenki mindent azonnal megértett.

Mert azt megélni s nem feledtetni kell,
mindegyik ősöm magyarul énekel,
örökké égjen lélek-fényük bennem.

Virágzó, repkedő szóval dicsérjék,
mert Isten-áldás, mert ajándék s érték,
az élet, amelyet te adtál nekem.

XI. szonett

Az élet, amelyet te adtál nekem,
nemcsak az enyém, a jövőé, mely kiált,
a múlté, az úté, szándéké, melyre várt,
mindené, mindenkié voltaképpen.

Mert a rügyben megszínesedik szépen
és illatozik mihelyst szirmosra vált,
a madárral csillagról virágra szállt,
s fészket rakott lombos fák ágtövében.

S az anyatejből anyanyelvvé lészen,
először „cseppenként”, aztán egészen.
Ízébe kapaszkodva mindent értek,

mert megtölt szülői szeretetével
és megbékéltet minden melegével.
„Érzem, hogy benned s általad élek!”

XII. szonett

Érzem, hogy benned s általad élek,
ez tökély, maga a mindenhatóság,
rég-kor leheletéből szálló ó-ság
s összeállnak a csudálatos részek.

Időtlen idők óta vonz e „részeg
kábra” hasonlító szűz-józan jóság,
valódi álom, álmodott valóság
s elkerülnek a gondok, bajok, vészek…

S megint növény lettem és virág lettem
és nő a fű és fú a szél köröttem
s hajladozok, táncolok, vígan élek…

…és megint repdeső madár lettem,
Nap, Hold és sok csáb-csillag zeng felettem,
átjár a szeretet, átjár a lélek.

XIII. szonett

Átjár a szeretet, átjár a lélek,
eltűnik vétkem, kicsinységem bajom.
Örök életű maradok-é vajon
és meddig marad bennem ez az érzet

s mikor válik tudássá egy idézet?...
Megint virág vagyok a rét-asztalon,
madár-árnyék az épp’ épülő falon,
s versben megbúvó anyanyelv-igézet!

Most lassacskán kicsit megnyugodhatok,
sarjadni, szállni, szólni tudok s jutok
arrafelé, ’hol vár rám az értelem

s szolgálhatom az Istent és az embert,
„kapott-hozott” feladatom szerint, mert
testvérévé fogadott a végtelen.

XIV. szonett

Testvérévé fogadott a végtelen,
szétnézhetek kortalan tájékomon
s haladhatok figyelve az ős-nyomon,
iramom lehet gyorsuló s féktelen,

lehet sétás-ábrándos az életem,
virággal díszített halántékomon,
madárfészek-megtartó hajlékomon
s szavaimban leledzik lényegem.

Az Utat végig járom, végig szállom
és idehozom néktek termő álmom
s megmondom, hogy reám ki kiáltott

s ki volt, ’ki megmentett. Nékem te szóltál,
te hívtál, tudom, tudom, hogy te voltál,
tündér-tiszta anyanyelvem, te áldott!

Mesterszonett XV. Szonett

Tündér-tiszta anyanyelvem, te áldott,
miként mondjam el, mit jelentesz nékem,
múltam vagy, a létem, életem, ékem,
hadd maradjak titkos tanítványod.

Te vagy akire lelkem mindig vágyott,
virág vagy, ’kit nézek már réges-régen,
te vagy, a szabadság a lázas égen,
madár vagy, a szárnyadat naggyá tárod.

Engedd, hogy röpüljek, szálljak véled,
engedd, hogy zsibongjon bennem az élet,
az élet, amelyet te adtál nekem.

Érzem, hogy benned s általad élek,
átjár a szeretet, átjár a lélek,
testvérévé fogadott a végtelen.
 

gödipista

Állandó Tag
Állandó Tag
Hát... elolvastam a tanult mesterek eszmefuttatásait a magyar nyelvről, és nem mondhatom, hogy mindíg meggyőzőek voltak.A magam nyelvészetben
járatlan szűk eszével is sikerült ellentmondásokat, nehezen bizonyítható premisszákat felfedeznem az okfejtésekben, amely azután gyanakvóvá tett
a látszólag támadhatatlan igazságok iránt is...
Egy példát felhozok, aztán elviselem a kívülállónak címzett szánakozást...
- szóval az ölyv nevében lehet, hogy benne van az "öl" szavunk, de a madár neve hangutánzó szóként kezdte nyelvi életét: az ölyv kiáltása nyomán lett
a régi magyar nyelvben a neve: ölyű.
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
Kárpáti Zolta
Felvidéki Miatyánk



MI ATYÁNK KI VAGY A MENNYEKBEN!
Kérem mi a miénk hegyekben, völgyekben.
Tőled kérem Atyám, mert másban már nem bízom,
s a reménység nadrágját lassan már kihízom.
Tőled kérem vissza ami minket illet,
Mert ez a Nép ellened soha nem vétett.
SZENTELTESSÉK MEG A TE NEVED!
Bár oly régóta nem mozdul kezed.
Az a kéz, mely a törvényt a világnak adta,
Mégis elvette hegyeimet, az a tót ebadta.
Elvették és úgy látom, soha nem tér vissza,
S a vérünket most büszkén csak issza, issza, issza.
JÖJJÖN EL A TE ORSZÁGOD!
Melyet szétszaggattak,tótok,rácok.
Ezt a csodálatos Magyarországot,
Melyet István királyunk,fiad anyjának ajánlott.
Azóta lett Boldogasszony anyánk,
Azóta Ő a régi nagy Patrónánk.
LEGYEN MEG A TE AKARATOD,
bármi legyen is az, csak Te tudhatod.
bármi is a terved ezzel a gúnyhatárral,
remélem hogy nemes, és jelzed egy madárral,
ha népünk újult erőre kap, és csatasorba vonul,
és ez a madár legyen egy szent, melyet úgy hívnak : Turul.
MINT A MENNYBEN,ÚGY A FÖLDÖN IS
vannak angyalok, kik ha mást nem is,
de a címerünket tartják nevetve,
És tartják is még sokáig örökkön, örökre.
Bár címerünk nagy részét elloptátok,
Angyalinkat nem adjuk hitetlen pogányok!!!
A MI MINDENNAPI KENYERÜNKET ADD MEG NÉKÜNK MA!
a kenyeret, mely a mi földünkön termett, de másén lett learatva.
A kenyerünk, borunk, sónkat s még ezer értékünket,
Most idegentől kérjük, mi igazából minket illet.
Minket illet, de Trianonban a mit sem sejtő "urak"
Kincseinket elvették, nem ismerve Istent, Urat.
BOCSÁSD MEG A MI VÉTKEINKET
MIKÉPPEN MI IS MEGBOCSÁTUNK AZ ELLENÜNK VÉTKEZŐKNEK.
Bár ahogy a bölcsek mondják: ”megbocsátok, de nem felejtek.”
Megbocsátok nekik, mert hogyha nem tenném
Ugyanolyan lennék mint ők, azt pedig nem szeretném.
Megtehetném, hogy lopjak, csaljak, hazudjak,
De én megmaradok inkább igaz, hű magyarnak.
ÉS NE VIGY MINKET KISÉRTÉSBE, DE SZABADITS MEG A GONOSZTÓL.
Mely belülről rág engem, nem beszélve az országról
Belülről rág régóta mindkettőnket
A gonosztól uram,kérlek szabadíts meg.
Űzd el a gonoszt, mert már nem bírom nézni,
Hogy irtaná a nyelvünket, mert a vesztét érzi.
TIÉD AZ ORSZÁG, melyet a telhetetlen HATALOM
szétcincált, mihelyt akadt rá alkalom.
De hiszem, hogy A DICSŐSÉG nem fog elmaradni,
Mert kezedben vagyunk Uram, így nem lehet feladni.
Mert a Magyaroké a jövő,s a jöttmenteké nem
Ezt vallom én régóta és MINDÖRÖKKÉ, ÁMEN.
( 2010)


Somogyváry Gyula - Magyar Miatyánk 1919-ben című művének mintájára
 

gyöngyesz

Állandó Tag
Állandó Tag
BF.jpg



Birtalan Ferenc : Ezen a nyelven


és akkor is
mert egyszer ideérnek a fények
kigyönyörül a keserves ég
a Nap fölöttünk ébred

és akkor is
és nyitott számba ha taposnak
míg lehelni tudom a szót
míg kifosztott mellem beroskad

és akkor is
és ezerszer kivégezve holtan
ha minden ízemben összetépve
ha lánctalpak alól kidaloltan

és akkor is
újra és megint a halál ellen
ha földrésznyi lesz a pestis kell
aki szól énekel szeret ezen a nyelven
 

gyöngyesz

Állandó Tag
Állandó Tag
29




Birtalan Ferenc : Verselemzés



vég nélküli esőzések jönnek
ki építsen hajót
együtt leszünk a kóklerekkel
s nem lesz ki megértse a szót

hegy hegy ellen indul
megébrednek az alvó szegek
legallyazva rohadnak a rönkök
mert nincs krisztus nincs szeretet

állunk kirekesztve
a homok jéghideg vérzünk
fejünkre töviskoszorút ki rak
és milyen Atya nyúl ide értünk
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Életének 65. évében elhunyt Ulbrich András. A tévé- és rádióbemondót szerdára virradóra érte a halál.


"Az alábbi potréinterjúval emlékezünk szeretett kollégánkra:

Ulbrich András: kaptunk valamit, amitől élni érdemes


A Magyar Rádió bemondója Kodály Zoltán kézfogásáról, négy évtizedes rádiózásról, a szép magyar beszédről és a népszerűség veszélyeiről.

Milyen érzés a Magyar Rádió egyik meghatározó, jellegzetes hangjának lenni?
Ez túlzó értékelés, hiszen én nem dönthetem el, hogy meghatározó hang vagyok-e vagy sem, ezt csak a hallgatók tehetik meg. Ha ez így van, akkor annak csendben örülök. Lassan közeledek a negyedik ikszhez. No nem az életkoromat, hanem a rádiós életkoromat tekintve. Még egy esztendő és negyven éve leszek a Magyar Rádiónál, mint bemondó.

Ezen kívűl még néhány kerek évforduló közeledik az életedben. Melyek ezek?
A legközelebbit mondom: hatvanesztendős leszek 2006-ban. Ebből ki lehet számolni, hogy 1946-ban születtem. Májusi vagyok. Május az egyik legszebb tavaszi hónap. Nem azért mert én akkor születtem, hanem mert májusban mindig több a fény. Remélem, hogy ez a fény kitart még sok-sok éven keresztül az életemben. De akkor, amikor elkezdtem a rádiós pályafutásomat, akkor ismét május volt. Húsz éves voltam, elsőéves egyetemista. Magyar-könyvtár szakos hallgatóként végeztem 1970-ben. A szép magyar beszéd versenyt rendezték az Eötvös Lóránt Tudományegyetem bölcsész karán. Vettem a bátorságot és indultam. Nagy meglepetésemre a megtisztelő harmadik helyet kaptam meg. Az első két helyen nem fővárosban lakó hallgatók végeztek. Azért mondom ezt, mert a vidéki szót nem szeretem. Ebben van egy kis rossz íz. Gyönyörűen tudták használni a zárt e-t. Aki ezt hitelesen tudja használni, az valami különlegeset tud a magyar hangzó beszéd dallamáról, muzsikájáról. Ezt Kodály Zoltán nagyon szerette. A mester volt egyébként a bíráló bizottság elnöke. Szatmári István professzor úr – akit a határon túl élők is gyakran halhatnak az Édes anyanyelvűnk című műsorban - a zsűri titkára volt. Nagyon hálás vagyok néki, mert amit tudok a magyar hangtörténetről, azt neki köszönhetem. Tehát harmadik lettem, de nekem mindennél többet ért, hogy Kodály Zoltánnal húsz évesen kezet foghattam. Valami elindult az életemben. Gondolkodtam rajta, hogy lesz, mint lesz. Egyet azért éreztem, ha nem is fogalmaztam meg tudatosan, akárhogy is alakul az életem, valamilyen értelemben a magyar hangzó beszéd lesz a kenyerem. Beadtam a jelentkezésemet a rádióba – felbuzdulva a helyezéstől. Körülbelül kétezer jelentkező volt ’66 nyarán. Először huszan, majd hárman maradtunk. Azt mondták, mivel nappali szakos egyetemista vagyok, részfoglalkozású bemondóként dolgozhatom a Magyar Rádióban. Hetente háromszor bejöttem „hajnalozni”, „nappalozni”, „éjszakázni”, híreket olvasni, műsort vezetni. Amikor végeztem, itt várt az állás, ami számomra nagyon nagy dolog volt, mert nem kellett keresgéljek, és azt csinálhattam egyetem után, amit szerettem. Tehát ’66-tól jegyeznek a rádióban, mint bemondót, és sokszor gondoltam arra, hogy szerencsés ember vagyok, hiszen az a munkám, amelyet nagyon szeretek. Máraival mondom, a ’76-os naplójában helyettünk is megfogalmazta: hálás vagyok a sorsnak, hogy anyanyelvem a gyönyörű magyar. Az egyetlen nyelv, amelyen mindent el tudok mondani. Ami érthető és érthetetlen az életben. És hallgatni is csak magyarul tudok arról, ami számomra becses. Vagy mondhatnám Kosztolányit is a Nyelv és lélek című kötetéből való a következő idézet, ami szintén az enyém, és minden magyar emberé: Az a tény, hogy anyanyelvem magyar és magyarul beszélek, gondolkodom, írok, életem legnagyobb eseménye, amelyhez nincs fogható. A negyedik rádiós iksz felé közeledve tudom, hogy az évek, évtizedek során Kosztolányi és Márai odaföntről fogták a kezemet. Mert nagyon szép feladatokat kaptam. Nemcsak azt az izgalmas mindennapi tényt, hogy a híreket én közölhetem a hallgatókkal Magyarországon és határokon túl élő magyarokkal. Különösen az utóbbi három év volt számomra nagyon fontos. 2001. november 11-én vezethettem először a Vasárnapi újság című műsort, bemondói munkám mellett. Amelyet úgy értékelek, hogy rádiós történetemben a legszebb és a legfontosabb feladat, amit a Jóistentől kaphattam. Ez az a műsor, amely születése percétől kezdve fontosnak, igen fontosnak tartotta a határokon túl élő magyarság sorsát. Hétköznapjait, ünnepeit, egyáltalán a létezését. És erről mind a mai napig a lehető leghitelesebben és a legtisztességesebben szeretne közvetíteni. Ez által a Vasárnapi újság sokkal több, mint egy rádióműsor. Eemélem, hogy még nagyon sokáig okoz örömet, élményt, erőt és hitet a határon túl élő magyaroknak.

Milyen volt fiatalon, első alkalommal belépni ebbe a legendás intézménybe, a Bródy Sándor utcában?

Természetesen egy kicsit elfogódott voltam. De aztán ez oldódott, és a hónapok, évek során az ember egy bizonyos biztonságot szerez. A rutin szót megint csak nem szeretem, hiszen ezt rutinból nagyon nehéz csinálni. Biztonságosan lehet tenni a hivatásos beszélők módján, de rutinból sohasem. Hiszen minden híradás, minden feladat, minden műsorvezetés más. Eleinte természetes, hogy izgult az ember, hiszen azokban az években a rádió is másképpen működött, mint a ’80-as évek közepétől vagy a rendszerváltástól számolva. Azóta egy sokkal oldottabb, közvetlenebb, tárgyilagosabb és igazságosabb rádiózást építünk. Mindig, amikor elbizonytalanodtam, hogy vajon hány ember hallgathatja a híradást, megnéztük a számokat, amelyek azt mutatták, hogy milyen műsort hány ember hallgat. Egy alacsony hallgatottságú műsor indexe körülbelül 80 ezer ember. Ha elképzelünk magunk előtt 80 ezer embert, az azért nem kevés. A rádiózás tulajdonképpen intim műfaj. Egy stúdióban egyedül ül egy bemondó. Olvassa vagy konferálja a híreket. Még a stúdió fényei is hangulatvilágításhoz hasonlíthatók. Tehát egy ember beszél sok emberhez, de mindig csak egyet tudok közülük elképzelni. Nagyon jó dolog, ha látom az üvegfal mögött a technikus arcán, hogy érdeklődik. Tehát egyfajta visszacsatolást, visszjelzést kapok.
1976-tól a Kívánságműsort is vezethettem Poór Klárival, majd sokadmagammal. Nagyon sok levelet kaptunk a határokon túli hallgatóktól. Nemcsak táncdalokat vagy popzenét kérnek, hanem irodalmi részleteket, verset, rövid prózát vagy komolyzenét.
Nagy élmény volt öt évvel ezelőtt az életemben, amikor a Petőfi Rádióban, a Hintaszék című műsor Az én könyvespolcom című rovatában azokat a verseket elmondani, amelyek nekem valamiért fontosak és a szívemhez közel állnak: Dsida Jenőtől, Áprily Lajostól, Reményik Sándortól, Jékely Zoltántól. Egy kicsit térben, időben kinyílt a stúdió ajtaja. A versek, a lira és maga a közös történelmünk határokon át íveltek.

Ha csak az erdélyi magyarságot nézzük, több, mint félmillióan élnek szórványban. A magyar nyelv egyik avatott művelőjeként, mit ajánlanál azoknak az embereknek, akik olyan helyzetben élnek, hogy magyar szót szinte csak ünnepnaponként hallanak? Hogyan törekedjenek az édes anyanyelv dédelgesére, megőrzésére?
Nehezet kérdezel. Mindenekelőtt egy vallomással kezdem. Sokat jártam Erdélyben, Marosvásárhelyen is. Hiszen az unokabátyám ott élte le az életét. És mindig azt állapítottam meg, hogy Erdélyben akár tömbben, akár szórványban, sokkal szebben beszélik a magyar nyelvet, mint mi itt a fővárosban vagy az ország különböző területein. Tehát tanulnivalónk nekünk van. Emberségből, magyarságból, a megmaradásból, mert – és ezt nem értik sokan, sajnos ma a határokon belül, hogy - itt a történelem művelte azt a határokon túli magyarokkal, amit művelt. Nem önszántából kerültek ebbe a helyzetben. Remélem és hiszek benne, hogy eljön az idő, amikor ez a konfliktus véglegesen feloldódhat. A magyar nyelv tanulására, megtartására – én azt gondolom - nincs külön recept. A határon túliak sokkal hitelesebben vigyáznak erre a kincsre, mint akiknek ez a mindennapok természetes rendjébe tartozik. Az becsüli meg igazán, aki tudja, mit jelent magyarul gondolkodni, álmodni, beszélni, imádkozni, a templomban, és itt vagyunk a lényegnél: Reményik Sándor Templom és iskola című versénél. Ez a két intézmény a legfontosabb, hogy megőrizzük nyelvünket, kultúránkat, hitünket és magyarságunkat. Az évszázadok során a hit és az iskola megtartotta ezt a nemzetet és bizony mi nagyon sokat köszönhetünk Erdélynek. Amikor a nagyon nehéz történelmi időkben éppen Erdély jelentette a függetlenséget az összmagyarság számára. Ennek köszönhető, hogy ma magyarul beszélünk a Kárpát-medencében.

Kollégáid említették, hogy hívő ember vagy. Mit jelent számodra a hit?

Erről is nagyon nehéz beszélni, hiszen ez egy intim szférája a léleknek. De amikor megkérdeznek, örömmel emlékszem arra, hogy a Lélek ott fut, ahol akar. Nagymamámnak és szüleimnek köszönhetek mindent. Katolikus hitben neveltek, és ez megmarad bennem életem mostmár hátralévő részére és mindörökre. Édesanyám, aki katolikus volt református iskolába járt. Tehát ez a fajta nyitottság már régen is megvolt a családban, hogy legyen egy akol és egy pásztor. Abban hiszek és bízok, hogy mindegyik testvéregyház a maga történelmét, a maga szokásait, hitéletének rendjét, a liturgiát, a dogmákat megtartva megfogják egymás kezést és fontos kérdésekben ott állnak egymás mellett. Hiszen az Isten nemzeteket teremtett, nem véletlenül, különböző nyelveken beszélünk, nem véletlenül. Egyedi és sajátos módon szeretjük a templomunkat, azt a hegyet, azt a virágzó rétet, azt a tavat, amit az Isten nekünk adott. Nekünk keresztyéneknek a legnagyobb ünnepünk a feltámadás, hiszen ebben van minden reményünk. Pál mondja: ha nincs feltámadás, mit ér a ti hitetek? Különleges kegyelmi erőteret érzek minden húsvétkor, gyerekkorom óta és most is, felnőtt, kopaszodó, őszülő fejjel. Sokszor beszélgetünk hitről és el szoktam mondani, hogy ne legyen senki büszke a hitére. Mert kegyelemből üdvözültök a hit által és nem cselekedetekből, mondja a megigazulás legfontosabb mondatát Szent Pál. Ez a mondat hozza össze a reformátusokat, katolikusokat és evangélikusokat. Ez a fajta alázat és csöndes öröm, a saját hitünk kell, hogy vezesse az emberekret, nem ezeknek a fitogtatása vagy erőszakos terjesztése. Örüljünk annak, hogy kaptunk valamit, amitől élni érdemes.

Soha nem akartad elhagyni a Magyar Rádiót? Egymáshoz nőttetek?
Igen. Ez volt az első munkahelyem és nagyon remélem, hogy ez lesz az utolsó.

Hogyan telik egy napod?
Semmi különös, nyolc órát töltök a rádióban. Többnyire az a legfontosabb feladatom, hogy a Kossuth Rádió műsorait konferáljam, illetve a híreket bemondjam, különböző magazinműsorokban részt vegyek, mint hírolvasó-bemondó. De alkalmanként jelen vagyok a Petőfin és a Bartók Rádióban is. Elröpül az a 8 óra, szinte észre sem veszem.

Manapság könnyen csinált és légből kapott sztárokkal van tele a magyarországi média. Te mennyire tartod magad jó értelemben vett sztárnak?

Tíz évig voltam a Magyar Televízió híradójának bemondója, majd később műsorvezetője. Aztán 1994-ben, amikor a politika megfordult, véget is ért televíziós pályafutásom. Megismerhettem a népszerűséget tíz év alatt e tekintetben is.

Ez az jelenti, hogy a politika egy bemondót is el tud sodorni a helyéről?

Igen, ez azt jelenti. Azt hiszem, a népszerűség veszélyes dolog. Sokan félreértik és azt hiszik, hogy az ő személyüknek szól. Sokan estek ebbe a hibába. A népszerűség egyrészt szól az intézménynek, annak a közegnek, amiben a személy megjelenik. Természetesen van érdeme a személynek is, hogy ebben a rendszerben ő látható, ő hallható. Csak egyet nem szabad elfelejteni: mindent odafentről kaptunk. Szent Ágostonnal mondom: ami rossz bennünk, az a miénk, ami jó bennünk az az Istené. Aki a népszerűséget félreérti, az ezt az értékrendet nem érti. Ez nem álszerénység, nem álalázat. Minden elmúlik egyszer, csak az örök értékek maradnak meg. Elvinni magunkkal semmit sem tudunk, sem a pénzünket, sem a népszerűségünket, sem a hatalmukat, sem a befolyásunkat. Ezt kellene a politikusoknak is szem előtt tartani. Volt egy nagyon kedves papbarátom, aki újságíró is volt, és volt egy rovata, aminek az volt a címe, hogy Gyalogpap. Ez nekem nagyon megtetszett és elneveztem magamnak Gyalogbemondónak. Noha autóval én is járok természetesen. Ez szimbolikusan annyit jelent, hogy gyalog járok a vilgában, tehát körülnézek. Elérkezek egyszer egy magaslatra, ahonnan jobban rátekinthetek a valódi, teremtett világra és hálát adhatok Istennek, hogy időben és térben ennek a világnak akármilyen kis része is lehetünk. Ez az igazi békesség, ez az igazi megnyugvás és nem a csillogó „ma van, holnap nincs” üres népszerűség. "
Fábián Tibor Bejegyezte: Harangszó dátum: <a class="timestamp-link" href="http://harangszo.blogspot.com/2010/09/elhunyt-ulbrich-andras-teve-es.html" rel="bookmark" title="permanent link"><abbr class="published" title="2010-09-22T20:59:00+02:00">szerda, szeptember 22, 2010</abbr>
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
KOÓS ATTILA : A költők nem halnak meg soha



A költők nem halnak meg soha,
s ha néhanap mégis szótlanok,
csupán vállaikra ültek megfáradt,
eltévedt angyalok.
Velük dalol és ültet be kertet,
mert a költők mind magányos lelkek.

A költők nem halnak meg soha,
mert nem e világban élnek,
idegenek, mint a csillagok,
messzi tüzek, vándor fények,
bolyongó, anyagtalan csoda,
hogy vannak, s nem halnak meg soha.

A költők nem halnak meg soha,
pedig mindennap megölik őket,
de gyermekek szívében
születnek újra egy szebb jövőnek,
és vének reszketeg ajkán, mint ima
hull áldás a költők álmaira.

A magyar költők nem halnak meg soha,
mert a nyelvben, melyen zenélnek,
vérük és húsuk van oldva,
és lelket adnak e húsnak és vérnek...
és az utolsó ember, ki a Földön marad
költő lesz, és lelkében játszó magyar szavak.
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
A legszebb magyar szó: a pillangó - beszélgetés Balázs Géza nyelvésszel

Melyik a legszebb magyar szó? Ezt kérdezte tőletek még november végén az egyszervolt.hu szerkesztősége, amelyre rengeteg szavazatot kaptak. S végül megszületett az eredmény. A szavazataitok alapján a legszebb magyar szó: a pillangó. De vajon miért szép egy szó, a jelentés vagy a hangzás a fontosabb? Balázs Géza nyelvésszel a szavak szépségéről beszélgettünk.



BG.jpg


Balázs Géza


A további helyezettek: édesanya, szerelem, békesség, hópehely és a szellő szavak lettek.

- A szavazás eredménye mindenképp érdekes, hiszen a pillangóról elmondhatjuk, hogy valóban egy szép szó, de az édesanya, szerelem már inkább a jelentése miatt nyert.

- Egy ilyen szavazásnál el kell különíteni, hogy a jelentése miatt vagy a hangzása miatt szavazunk egy-egy szóra. Valóban a pillangó kiejtése már önmagában dallamos, s a jelentése is fontos. Egy olyan állatról van szó, amely légies, könnyed, s nagyon szép, színes. Tehát ez a szó a szavazásnál talán ezért volt motiváltabb. Míg az édesanyáról elmondhatjuk, hogy valóban szép szó, de ennél az esetnél a jelentés a dominánsabb. A szeretet, szerelem szavak viszont nem szépek. Teli "e" hanggal, amely mekegőssé teszi, s csak a jelentése miatt kerülhetett be a győztesek közé.

- Nyelvészként Ön mi szerint csoportosítja a szép szavakat?


- Egy szó attól szép, hogy jól hangzik, szép a zeneisége, az eufóniája. A magyar nyelvben a szavak a sok magánhangzótól lesznek szépek, s főleg a mély magánhangzóktól. Az a, o, u hangoktól. Azokat a szavakban, amelyben sok az "r", "sz", "t" hang, ösztönösen nem tartjuk szépnek. Hiszen ezek a hangok keményítik a szavak hangzását. Ezeket a szempontokat figyelve a pillangó valóban szép szó, s nem csak a jelentése miatt.

- Kosztolányi a század elején szintén foglalkozott a legszebb magyar szóval. Az ő listáján szereplő szavak közül csak az anya, de mint édesanya ismétlődött meg. Ennek vajon mi az oka? Az általa kiválasztott szavak ma már nem szépek?

- Érdekes megfigyelni, hogy Kosztolányi szavai: láng, gyöngy, anya, ősz, szűz, kard, csók, vér, szív, sír, mind-mind egy szótagú szavak. Ha megfigyeljük a mai nyertes szavakat, ezek mind több tagúak.

- Ez azt jelentené, hogy mostanában szeretünk hosszabban beszélni, esetleg sokkal többet ?
- Mindenképpen többet, gyorsabban beszélünk, de a gyorsaság mellett a szépség is számít. Új nyelvészi megfigyelések szerint nagyon szeretjük lágyítani a szavainkat. Csak egy egyszerű példa, a "rám" kifejezés helyett sokszor inkább a "reám"-ot használjuk. Vagy a "lány" helyett inkább a "leány"-t mondjuk. Ebben az esetben is megfigyelhető, hogy a lágyítás, az ösztönös szép hangzás keresése ma is fontos.

- A legszebb szó ajánlásánál sokszor idegen eredetű szavak is megjelentek, pl. kamilla, levendula. Vajon magyar szavaknak számítanak ezek a szavak már?

- Azok a szavak, amelyek a magyar nyelvi struktúrába beillenek, beilleszkedhetnek, azok már elveszítik az idegenszerűségüket. Innentől kezdve ezek is magyar szónak számítanak, s valóban mind a kettő nagyon szép szó.

- Mi, magyarok tehát most szépnek tartottuk a pillangót, de vajon egy külföldinek mi a legszebb szó, egyáltalán szép-e a magyar nyelv nekik?

- Egy korábbi felmérés szerint a külföldiek szerint a legszebb magyar szó: a fülolaj és a cipőfűző, amelyek számunkra megdöbbentőnek tűnnek. Hiszen ezek a szavak valóban szépen hangzanak, de a jelentéstől mi nem tudunk elvonatkoztatni.
- Ez látszik a mostani szavazáson is. De talán nem is kell. - Azt is érdemes azért figyelembe venni, hogy a magyar nyelvet milyennek hallja egy külföldi. Számukra mi úgy beszélünk, mintha ugatnánk, annak ellenére, hogy a nyelvünkben nagyon sok magánhangzót használunk. Ez azt jelentené, hogy lágy a magyar nyelv, legalább annyira, mint az olasz vagy a finn. Mégis - a hangsúlyozásunk miatt -, amelyet mi a szó elejére helyezünk, lesz olyan kemény, katonás a nyelvünk, ami a külföldi fülét esetleg sértheti.

- Ha már a külföldiekről beszélünk, végeztek-e más országokban hasonló felmérést?

- Nemrég Németországban kérdezték meg az embereket, hogy mi a legszebb német szó? Itt a Libelle - szitakötő nyert, a másik nyertes pedig a Habseligkeiten - cókmók, cucc. Az adott nyelvi kultúrában mindenképpen szépek ezek, főleg a Libelle, amely tényleg könnyen kiejthető, könnyed, lágy szó, s itt sem elhanyagolható a jelentés.
A franciáknál még a XX. század elején Paul Valery író szedte össze a legszebb szavakat, de ő kifejezetten a kiejtésre figyelt oda: pure, jour, or, lac, pic, seul, onde, feuille, mouille, flute. Ezeknek a magyar jelentései így hangzanak: tiszta, nap, arany, tó, hegyfok, egyedül, hullám, levél, csermely, fuvola. Ha megfigyeljük, ezek szintén egy szótagú szavak, és lehet, hogy egy mostani felmérés szerint a franciák is sokkal hosszabb szavakat választanának.

Hogy kinek mi a legszebb szó, persze, teljesen szubjektív, hiszen mindenkinek más és más. Az öröm ebben talán inkább az, hogy még fontos a gyerekeknek a legszebb szó, s igenis odafigyelnek a nyelvünkre, annak szépségére, hangzására, jelentésére.

A cikk az egyszervolt.hu oldalról származik.
 

gyöngyesz

Állandó Tag
Állandó Tag

images



Kovács Tibor : Szavaink



Ima:
kérni, amit úgyis megadnál.

Hűség:
hogy ott tartottál Magadnál.

Hála:
napra mosolygó virágszem.

Hit:
szétgurult-összeszedett mákszem.

Ige:
ezüst tányéron aranyalma.

Nyelv:
kicsi népeknek nagy hatalma.

Remény:
Ábel vére győz Káin-átkon.

Vers:
sárban remegő madárnyom.
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
A nép versével a nép lelkéből jön be valami az irodalomba: nagyobb egyszerűség, nagyobb tisztaság, a százados lelki szegénység szelleme. Ennek a szellemnek a költője Illyés, aki tud a népé lenni, anélkül, hogy a kultúrát megtagadná, és a kultúráé, anélkül, hogy a népet. Babits Mihály
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Illyés Gyula: Pusztulás

Nyugat &middot; / &middot; <! a href="../tart/20384.htm" target="toc"><! a href="../tart/20384.htm" target="toc">1933 &middot; / &middot; <! a href="../tart/20870.htm" target="toc"><! a href="../tart/20870.htm" target="toc">1933. 17-18. szám

illyes_gyula.jpg


[SIZE=-1]<IT+>Uti<IT> <IT+>jegyzetek<IT>[/SIZE]

<IT+>Észak-Baranya, 1933. július.<IT>
A forró napsütésben, a gyönyörű táj közepén leteszem egy percre súlyos böröndömet, hogy kifujjam magam és tájékozódjak. Egy esztendeje jártam erre, de éjszaka és kocsin. Harmadnap visszajövet is éjszaka jöttem, gyalog, át a réteken, valami patak mentén, azt szeretném most megtalálni. Vidéken jobban tájékozódom, mint városban, az állomásról elindulva nyugton rábiztam magam ösztönömre, de egy kis utbaigazítás mégsem ártana, már csak a börönd miatt és a rekkenő<IT+> hő<IT>ség miatt sem. A völgyből fölfelé két legény baktat, ingben-gatyában; megvárom őket, köszönök s megkérdezem, jó útban vagyok-e itt Z.-felé.
Összenéznek és nem válaszolnak. Megismétlem a kérdést, az egyik végre megszólal valami nyujtott, bár elég dallamos, orrhangú nyelven, melyről csak a hanghordozás után sejtem, hogy német. Ebből a németből viszont én nem értek egy szót sem. Vállukat rángatják, nevetnek rajtam, majd mikor nem teszek le a kísérletezésről, idegenkedve, egy kicsit ellenségesen tekintgetnek rám. Végre csak a falu nevét szótagolom, kérdésképpen föl-fölütve a fejemet, mintha valami trópusi vidéken a vadakból akarnék kivenni valamit. Most már hangosan nevetnek, vidáman, kicsit öntelten vonogatva vállukat, magamra hagynak. Csodálkozva bámulok utánuk és homlokom törlöm. Visszanéznek, folyvást nevetve; végre az egyik könyörületből és lemondóan, de amibe egy kis gúny is vegyül, karját a kis völgy irányába, kelét felé nyujtja. Itt kell tehát letérni az országútról, ezt sejtettem én is, ez a rövidebb út a faluba.
A falu, ahova készülök, ősi magyar település, helyét a Mecsek lejtőjén, a szelíd-gesztenye borította hegyek közt tán még maga Botond jelölte meg, aki a monda szerint az erre húzódó foglalók vezére volt. Hajdan színkálvinista község, tanulmányozásra méltó szép temploma a 18. században épült, rögtön azután, hogy Bécs megengedte, hogy az addigi fa-alkalmatosságok helyett a kálvinisták is építhetnek kőtemplomot. Kijavították, amint az oldalajtó fölötti évszám hirdeti, 1802-ben. A következő javítást sikerült kiverekedni 1933-ban. A templom annakidején mintegy hatszáz lélek befogadására épült. Tavaly épp a vizsga napjára érkeztem, amit a templomban tartottak. Az ünnepi alkalomra jelen volt a falu apraja-nagyja, körülbelül húsz iskolásgyerek és ötven felnőtt. Tavaly előtt, mint az iskolai jelentésből megtudtam, még néggyel több tanuló volt, az idén már a tavalyinál is kevesebb.
Viszem a csomagot a patak partján, a cseresznyefák között, melyek ágai a gazdag terméssel úgy csüngnek lefelé, akár a szomorú fűzé. A hegyekből leárad tompítón és kábítón a virágzó szelíd gesztenye; erdők sűrű illata; édes ez az illat, édeskés és néha émelyítő, mint a meztelen meleg női testé.
A falu egyetlen uccája, mint folyam ömlik le a hegyekből, csak fönt válik ketté, fog közre pár házat, mint szigetecskét. Itt végződik a falu németlakta része. Mintha új világ kezdődne ezután. Az udvarokból kihangzó gyermekzsivaj egyszeriben megszünik, mintha elvágták volna. Csend, csend. Mintha kárhozottak földjén járnék; se a házak előtt, se az udvarokon egyetlen apróság. Itt laknak a magyarok. Megdöbbent az egykéről hallott hireknek ez az ijesztő példázása. Mintha csak gondolataim elébe akarna vágni, hirtelen megcsendül a lélekharang. Harangszó alatt lépkedek tovább a meredek uccán, mint egy iszonyú ízléstelenséggel rendezett tragikus színpadon, fejemben olcsó, de így még tragikusabb monológot forgatva. A paplak, mely vendégül lát, üres. A szolgálótól megtudom, hogy a nagytiszteletű úr épp temet.

*

Keresztelés évek óta nem volt, de ritka már a temetés is, - mondja vacsora után kérdezősködésemre házigazdám, aki egyetemi katedráról jött ide papnak; a kultúra legtündöklőbb tájairól, Párisból, Rómából vonult vissza, egyre kezdetlegesebb vidékre, hogy megismerje: minél közelebb kerüljön a néphez, amelyből származott s melynek végzetét előre érezte. Tíz éve él így, megismerte, amit ismerni akart s előérzete most még sötétebb. Ki fogunk pusztulni, összegezte már tavaly vizsgálódásának eredményét, a magyarság napjai meg vannak számlálva és könyvespolcáról nagy köteteket emelt le, világi és egyházi kimutatásokat. Szavain mosolyogtam, de ezek a kimutatások megdöbbentettek. Három napot töltöttem akkor itt, három napig küzdöttem sötét jóslatai ellen. Sebzetten távoztam, oldalamba törte a nyilat. (De Pesten, egy hét mulva ismét mosolyogtam. Vége a magyarságnak? Egymásután idéztem föl a nép páratlan életerejéről zengő szólamokat. Muhi, Mohács: túl éltünk mi már különb veszedelmeket is. Ezer esztendeje él a nép! Szomorú érvelés. Melyik nép nem él ezer esztendő óta? És mi következik ebből az ezer évből a jövőre? Biztathatjuk a százéves aggastyánt, hogy örökéletű lesz, csak azért, mert lám már száz éve él? Így folyt ki ujjaim közül minden, amihez nyultam, amiben reményt kerestem. A seb egyre üszkösödött; Pest levegője igazán nem alkalmas, hogy efféle sebeket gyógyítson. Barátaimnak nem igen szólhattam róla; van, egyáltalán köztük, aki a népből származik, hány író van, aki a népből származik? S hány, aki a nép között él? Mert csak az ismerheti a magyarságot, tehát a filozófia szerint is, amely az ismeretet azonulásnak tanítja, csak az lehet egészen magyar. Hány magyar író van? És politikus? És ujságíró és tudós és gazdasági hatalmasság és forradalmár, egyszóval olyas, ami Pestet teszi? Először éreztem, hogy Budapest nincs Magyarországon, fölötte, alatta vagy mellette van, tudja, a jó isten, hogy tulajdonképpen hol is van, ha egyszer szellemisége után meg kellene helyét keresnünk.)
Végül is, gyógyításért vagy vigaszért ide jöttem vissza, ahol a sebet kaptam. Nemcsak a gyilkos, úgylátszik az áldozat is érez valami honvágyat a tett helye iránt; meg lehet, csak valami reményt érez, hátha nem is talál ott semmit, nagy semmi tátong azon a helyen, álom volt az egész.
Valóban istenhátamögötti falu ez itt a Mecsek háta mögött, de villanylámpa csüng az ebédlőasztal fölött, villanyfényben ragyognak ott a polcon az emlékezetes kimutatások kötetein az évszámok, akár a sírkövek aranyos dátumai. Nem tüntek el, igazak s emlékeznem kell, hogy mindegyik kötet egy-egy temető. Még nem merek beszélni róluk, minek is beszélnék, tudom, mi van bennük, oly hasonlatosak egymáshoz! 1870, vagy 1880, vagy 1900, vagy 1930 egy dologról beszél valamennyi, mint egy költemény ismétlődő üteme, mely vége felé egyre emelkedik. Az első tíz év után 5 százalékkal apadt a magyarság és tízzel szaporodott a németség, a második után már 12 százalékkal volt kevesebb magyar, a harmadik után 25-tel? Ötven-hatvan év mulva már keresni kell itt magyart. Nemcsak itt lent Tolnában, Somogyban és Baranyában, hanem az egész Dunántúlon. Ez már az én vizsgálódásaim eredménye.
Ha csak valami csoda nem jő közbe.
A közbejövő csodának, sajnos, el kellene vinni az egyházi és világi nagybirtokokat és így nagy a valószínűség, hogy a csoda nem fog magától megérkezni, vagy mire megérkezik, már késő lesz, legfeljebb németül áldják érte azt, akit addigra Berlinben megtesznek istennek.

*

Tegnapelőtt a kertben megkockáztattam az állítást, inkább a megnyugtató ellentmondás kedvéért, hogy, ha így megy tovább, tíz év mulva, ha alkalom kerül rá, már nem is kell elfoglalni a Dunántúlt. Egyszerű népszavazással a nagy német tengerbe olvad. Azt vártam, hogy házigazdám tiltakozni fog, ahogy az olvasónak is, ha még nem kóstolt bele ebbe a rögeszme-élesztő keserűségbe, joga van, hogy most még fölényesen tiltakozzék.
- Elhagyhatod azt a két há-t, felelte ő. Így fog tovább menni és az alkalom se marad el. És ha nem tíz év mulva, hát húsz vagy harminc év mulva, - tette hozzá fölényesen ő is, savanyú derűvel, mint aki, sajnos, nagyon is biztos igazában. És ha ötven év lesz, nem <IT+>mindegy az <IT>egy nemzet életében? <IT+>Alles einz!<IT>
Mit csináljon két ember, akinek véleménye nemcsak hogy megegyezik, de túllicitálja egymást? Kezdetben még volt ami elválaszt, még tudtunk vitatkozni, izgatottunk, bujtuk az utolsó hatvan év népmozgalmi adatait. Végül kiderült, hogy csak egymás hiányait pótoltuk. Ma már összetanultunk, kiegészítjük egymást, mint Apollinnaire pihismadara, melynek fél szárnya van és párosával repül. Én vagyok a balszárny, az izgatottabb, aki még elkalandozna erre-arra. Ülünk egymással szemben a kertben igyekszünk túlszárnyalni egymást, marjuk egymást - ki mást marhatnánk? - élvezzük, hogy igazunk van s végül már kéjelgünk a keserűségben. Persze a nemzetet kellene ostorozni szörnyű vakságáért és tehetetlenségéért. De hol a nemzet? Mi is tulajdonképpen a nemzet? Róla, aki itt előttem ül, tudom, mennyire benne él nemzetében, mennyire ismeri, azonosul vele, itt ő a nemzet, nyeljen hát a nyomorult! És így gondolkodik ő is rólam.
&laquo;A rettenetes csapás után a haza évtizedekre gyászba borult&raquo;, - mikor ezt az iskolában bevágtam, képzeletemben alkonyi félhomályban jelent meg Magyarország, a Kárpátok fenyőiről gyászfátyol darabok lengtek, az emberek lehajtott fővel jártak, még az eső is szemetelt. Ilyen patetikus kép tünt elém s nem jutott eszembe, hogy az ország épp akkor is gyászba volt borulva, Trianon után volt, de a menekülteken az optánsokon s egy-két költőn kívül nem sok ember szomorkodott nap-nap után. Az uccákon pezsgett az élet. Az eső sose esik évtizedekig. Irodalmunk első valamire való gúnydalai 1711 után születtek, Arany Világos után írta a Nagyidai cigányokat. A nemzet nem sír, úgy látszik ez már tömeglélektani törvény és gyanus nekem az is, aki egy nemzetért nyilvánosan könnyezik. A nemzetért, minden közösségért csak tenni lehet valamit, közben akár fütyölhetsz is, sőt még jobb, ha fütyülsz, nem száll meg a gőg. Gyászolni csak egy embert lehet, nagy közösség tragédiájára a bosszúállás illik.
Csipkedjük egymást, ami bizonnyal a tehetetlenség jele. Gondosan kikeresünk minden tünetet, amibe beleakaszkodhatunk és egymásba akaszkodunk: erről megfeledkeztél? Ez a legszörnyűbb, itt van a kutya eltemetve, azaz, hogy magyarul, ez a dolog veleje!
Mert egy nép nem csak úgy pusztulhat ki, ahogy itt pusztul. Mert mi a nép? Másfél órai vita után érkeztünk el oda, hogy - bár vannak más ismérvei is, - mégis csak a nyelv. Mi van a magyar nyelvvel? Olyan egyszerre legyintettünk, jelezve a lemondást, hogy fölnevettünk. Alulról ez a német ék, fölülről az a méreg, amit Pest áraszt a magyar nyelv szellemébe, mivel végződhetik ez?
Ki tud még magyarul? Ki ismeri még a magyar nyelv szellemét, képzeletét, külön alkatát, amely jogot ad néki, hogy megmaradjon? Egy-két magyar nyelvtani szabállyal máris idegen nyelvet beszélünk. A nyelv nem a szavakban él, de izomzatában, mely a szavakat rendezi. Szavunk még volna, de fordulatunk, kifejezésünk, amelyben a nyelv csillog, már alig. Igazában ez a nyelv s ha ezt elveszítjük, felesleges a szavakhoz ragaszkodnunk. Ha minden kifejezésünk úgyis német származék, tehát német szellemiségű, minek fordítjuk magyarra? Használjuk csak eredeti alakjában, a már elterjedteket is fordítsuk vissza németre, az a németeké, joguk van hozzá, ahogy jogászi nyelvünk mondja, loptunk, mikor elsajátítottuk őket. Így legalább látható lesz a folyamat. Lassanként, észrevétlenül szépen megtanulunk németül, ahogy elvégre is százmillió ember beszél, mindenki csak nyer vele. Mert közben ugyis olyan dolgot veszítünk el, amivel már a kutya sem törődik. Nyelvében él a nemzet? Hát akkor már erről az oldalról is halálán van.

*

Házigazdám azzal szórakozik, hogy rajtakapjon, nem tudok magyarul. Nem kell erőlködnie. Idegen szót már napok óta nem merek kiejteni, vagy ha a szükség rá is visz, eleve bocsánatkérő mosollyal teszem, mintegy idézőjel között. Az idegen szavak után sor kerül az idegenszerű kifejezésekre is. Itt már elvesztem lábam alól a talajt és percekig hallgatok, mielőtt szólni mernék. Érzem, hogy botladozik, hogy küzd a gondolat, míg az agyból a nyelvre ér, mintha e villanásnyi idő alatt évszázadok útját kellene megfutnia. Ő fölényesen mosolyog. Élvezi, hogy igaza van.
Visszaadom a kölcsönt s én is figyelem az ő szavait. Persze ő a mester, ő se tud magyarul s még fölényesebben mosolyog. Elfelejtettük az anyanyelvünket, - mondja diadallal. - Magyarországon senki sem tud már magyarul. Úgy beszélgetünk, mintha párbajoznánk s a hibák után szeretnénk megállapítani a szabályokat, mert csak a hibákat élezzük. De érezzük-e valamennyit? Lassanként belefáradunk és tehetetlenül, némán, izzadva ülünk a kertben, mint a némaságra varázsoltak; szájjal-kézzel az ivást utánozva tudatom, hogy szomjuhozom. Elneveti magát, de egyszerre még a nevetése is megtörik, hátha még ezt a széles hahaházást is a németektől vettük át?

*

A falu felett jobbról is, balról is ősi szelíd gesztenyeerdők terülnek, évszázados gyönyörű fák, koronájuk magasan az éjbe nyúlik, vastag szélső ágai barátságosan a földre könyökölnek. Mindegyik fa egy-egy külön birodalom szakadatlan méhzsongással rigó füttyel és elvillanó mókusokkal. A fák úgy állnak, mint századok előtt álltak (a szelid gesztenye igen lassan nő, ötvenéves korában hoz valamirevaló gyümölcsöt), semmi ápolás nem kell nekik, évente mégis jelentékeny summát hullajtanak gazdáik ölébe. Valóságos paradicsom ez, Magyarország legszebb tája, legalább is abból, amit eddig én ismerek. Itt láttam, hogyan viseli pusztulását egy nép.
J. J. bátyánk kedvéért másztunk föl ide, akivel még tavaly, én is összebarátkoztam; háza itt van a hegyoldalban, magányosan a falu felett. Szölleje a gesztenyésbe nyúlik. Ott akadunk rá s fáról ropogtatva a cseresznyét hallgatjuk, mi az ujság. Ujság évente három-négy van és mindig ugyanaz: ki költözött megint a faluba.
Új ház nem igen épül, de évente törvényszerű pontossággal mégis tanyát ver három-négy német család. A szomszédos falvakból költöznek be, de tart még a beszivárgás erre a vidékre külföldről is. Egész családok húzódnak át Szerbiából és a Bánságból. Szorgalmas, törekvő és kisigényű népek, öntudatosak és gerincesek. Megvesznek egy-egy roskadozó házat, valamelyes földet, aztán bevonulnak, apraja-nagyja egy-egy fénylő kapával. Ez mindenük, de mire a gyerekek felnőnek, kész három-négy új raj, mely aztán szintén elvégzi a magáét, hőskölteménybe illő hősiességgel. Neheztelhetünk rájuk? Én bámulom őket, látom, amit maguk sem látnak: megannyi rezdülései egy hatalmas erőnek, mely szemünk előtt fúr, turkál, veti a földszintre vakondok-házait a határban és foglal új s új kolóniát.
- Most már itt a felső végen is német vett házat, - mondja J. J. bátyánk, aki a hetven körül jár s emlékszik, midőn még szín magyar volt a falu.
A felső vég, ez talán fáj egy kicsit, azelőtt csak a völgyben laktak németek. De nem. J. bátyánk nyugodtan, derüsen magyarázza, hogy szaporodtak, hogy nyomultak fölfelé a németek s ennek arányába, hogy vándoroltak el magyarok még feljebb, oda a temetőbe.
- Húsz év mulva egy fia magyar se lesz a faluban, János bátyám.
- Lesz német, uram. Nép az is; megszánti az is a földet; fizeti az adót az is.
Ez tökéletesen igaz. Lejövet azt magyarázom házigazdámnak, hogy ez a pusztulás csak az ilyen magunkfajtákat riasztja, akik olyan légszerű valamiből akarnak megélni, mint egy nép szelleme és nyelve. A földnek és az adószedőknek tökéletesen mindegy. Ha egy nép meg akar halni, kinek mi köze hozzá? A föld nem marad üresen. Legfeljebb az irodalom lába alól fut ki a talaj, ha addig nem tanul meg németül. Nem fog nehezére esni, hisz, amint megállapítottuk, gondolkozni már úgyis németül gondolkozik és ez a legfontosabb még a nyelvmesterek szerint is.

*

Bár a nyelvet illetően mégis van, ami reménnyel kecsegtet. Jól írni és jól beszélni magyarul ízlésáramlat lehet, beavatottak élvezete; a sok izmus, zavar és keresés után még irodalmi iskola is lehet. A kor, mintha kedvezne neki. Én, aki elég ízt összekóstoltam, magamon tapasztalom, mennyire megejt, ha hébe-korba egy-egy jó magyarsággal, de minden magyarkodástól ment írásmű kerül elém. Úgy szürcsölöm, mint valami ritka, pikáns italt; elbódít és megvígasztal.
Híve vagyok a nyelvtisztító mozgalomnak. Kosztolányi és Balassa professzor kitünő előadásai után a lillafüredi írói tanácskozásokon szerettem volna azzal az ajánlattal előállni, alakuljunk át nyomban nyelvtanuló iskolává, javítsuk magunkat és főleg egymást, élvezetnek sem lesz utolsó. Itt, ha belefáradunk a sötét és meddő vitába, ezzel frissítjük magunkat.
Este hat óra felé érkezik meg a posta, a pesti napilap, melyet szadista kéjjel várunk, azonnal ketté osztunk s úgy teregetünk magunk elé a kerti asztalon, nyelvészkedő vizsgálatainkkal úgy boncolunk, mint az első orvosok a kísérleti hullákat. Nincs a nyelvnek és a stílusnak olyan nyavalyája, melyből ne ékeskedne egy-egy gyönyörűen fejlett példány, csaknem minden oldalon. Tenyésztésükben főleg politikusaink járnak elől. Egy-egy közérdekű cikk valamelyik törekvő honatya tollából megfizethetetlen gyönyör a böngésző nyelvésznek. Hát mikor híres népismeretüket, magyar tudásukat még szabadabbra eresztik! Húsz sor a képviselőház, vagy akármilyen hivatalos gyülekezet gyorsírói naplójából csorduló bőségszarú, évekig kortyolhatod. Kezdő vagyok még ebben a kaján mesterségben, de három-négy lecke elég volt, hogy ma már, mint épp ma is, harsány jókedvre derüljek, mikor öklömnyi betűkkel ilyen címet látok: drágul a búza ára, vagy ehhez hasonló sületlenségeket, nem is beszélve a nyakatekert germanizmusokról, melyeket - belém-belém nyilallik, - magam is elkövettem s bizonnyal még gyakran el fogok követni. Mert nem könnyű mesterség ez, ez a nyelvészet, melynek itt magántanulója lettem, de szerencsére, ismétlem, kaján mesterség és egyre erősebb bennem a remény hogy kajánsága révén szép jövő vár reá; könnyűszerrel kitünő mestereket szerezhet, törekvő tanítványokat s végül is elérheti nagyszerű célját: aki tollat fog, vagy nyilvánosan kinyitja a száját, igyekszik előbb megismerkedni a magyar nyelv szellemével. Amennyit én eddig megízleltem ebből a szakmából, mondhatom jobb, mint a freudizmus és a grafológia együttvéve. Varázs-szemüveget ád, amivel fölfedezheted embertársaid nevetséges fogyatkozásait; kitünőségek veséjébe láthatsz; a nagy íróról megállapíthatod, hogy mikor fontoskodik és a köztiszteletben álló tekintélyről, hogy ostoba fecsegő, akinek semmi mondanivalója sincs. Nem kell keresztrejtvény, nem kell vicc-ujság, a legelső napilap, vagy falragasz órákra földerít. S ráadásul még az a büszke tudat is eltölthet, hogy nemes dolgot művelsz, mert valóban azt művelsz. Hon-mentő, nép-mentő és kultúra-mentő munka és sürgetőbb tán még a földbirtokreformnál is.

*

A &laquo;zseniálisan nagy magyar&raquo; Prohászka s utána sok, véle rokonszellemű gondolkozó Isten végtelen bölcseségének jelét látja abban, hogy bennünket ő épp ide vezérelt az északi és déli szlávok közé, majd váltakozva a törökök és németek s aztán a szlávok és németek közé, keskeny földnyelvnek, megakadályozni azok összekoccanását vagy testvéri ölelkezését. Feladatnak elég hősi feladat, bár hasznát véges emberi elmémmel nem igen látom: mi jó van abban, hogy megakadályozzuk, ha valaki ölelkezni akar? Még a verekedők szétválasztása sem sikerült, sőt ráadásul a mi portánkon verekedtek össze, jobbról-balról pusztítva bennünket is, még ma is. Azt hiszem, jobb dolgunk lett volna valami békés völgyben, Isten kegyelméből.
*
Sielni vagy sízni, találgatja az Akadémia és szavakat gyárt, néha elég épkézlábuakat ahoz, hogy az uccán is tudjanak járni. Ez a dolog könnyebbik fele, de ha mentünk is, ezzel még nem sokat mentünk. Az idegen szavakkal még ellennénk valahogy, egy szerencsés magyarosító sznobizmus vagy könnyen fölölthető divat (mint az egy kerülése) úgy elsöpörheti őket, hogy poruk se marad (mint ahogy nagyrészük élősdi életét csak sznobizmusnak és üres majmolásnak köszönheti), de mi lesz a nyelv mélyebb gyökérzetével, amelybe sokkal veszedelmesebb és régibb féreg vette be magát? Ennek a pusztítása lassú, alig észrevehető s mikor észrevesszük, legtöbbször már késő is. A magyarra fordított idegen szavak, de maguk az idegen szavak is beolvadhatnak a nyelvbe, hajthatnak olyan ősi sarjat, mint a <IT+>ziffer-<IT>ből a szűrre ragadt <IT+>cifra, <IT>de mi lesz a <IT+>jól nézek ki-<IT>vel, melyet én eddig gyávaságból nem használtam, bár nem hogy jobbat, de véle egyenrangút se érzek már és ennek ezernyi társával? Helyettük nem tudunk újat gyártani, ahogy egy kihalt növényfajt se tudunk életre hívni. Tegnap ifj. J. J. szép mongol-arcú feleségétől, aki egy szót sem tud németül, a krumpli-termés iránt érdeklődtem, melynek a hirtelen szárazság nem sok jót jövendöl. No, azért majd csak kifizeti magát, - mondta.

*

De bejött ugyancsak tegnap este egy másik parasztasszony, B. néni és elmondta, hogy adták el Pécsen a cseresznyét. Ezt viszont érdemes lett volna gyorsírással jegyezni, vagy még inkább hanglemezre fölvenni, a Néprajzi Múzeum számára Kodályék dalai közé, bámuljon és vádoljon az utókor, mi sülyedt itt el a szemünk láttára. És megérte volna, hogy egyszersmind filmet is készítsenek róla, mert B. néni meg is játszotta, amit elmesélt; nem kézzel, hanem csak arca mozdulataival; azaz csak szemével és a szájizmokkal. Elbűvölve csüngtünk rajta. Reggelig elhallgattuk volna, mint valami ünnepi játékot, melyhez csak ritkán juthat az ember.

*

A szokásos nyaralási üdvözlet helyett B. M.-nek pár mondatban megírtam, amit itt látok. Nem égig nyúló hegyeket, nem gazdag városokat, csak egy nép romlását, de ezt oly hatalmas méretben, annyi változatban, hogy ennél megdöbbentőbbet keresve se találhattam volna, semmi vonatkozásban. Niagaraszerű zuhanás, bukás és erőpazarlás, - évek óta mellette éltem, hogy eshetett meg, hogy csak most riadok arra, ami a magyarsággal évtizedek óta történik? Ma kaptam meg B. M. válaszát; pesszimizmussal vádol. Ő is a múltra hivatkozik, amelyet kiálltunk.
Először is nem álltuk ki. &laquo;Megfogyva bár, de törve nem,&raquo; - ezzel hitegettük magunkat, ezzel a mondattal, melyet a költő küzködve a kísértő képpel a sírról, hol nemzet sülyed el, végre szinte önmaga vigasztalására kiáltott. Nem sokkal utóbb már azt kiáltotta, hogy nincsen remény és mennyivel megrázóbb, mennyivel mélyebb volt ez! Megfogytunk és megtörtünk. Napok óta régi levelezéseket és emlékiratokat olvasok itt, Bercsényiét, Thökölyét s egy sereg névtelenét. Minden kisérlet amidőn a nemzet talpra akart állni, szégyenletes kudarcba fult, nem a túlerő elsősorban saját magunk miatt. Uralkodó osztályaink önzők voltak, műveletlenek és árulók. Nemzeti életünk Mátyás óta a mai napig...
De nem erről akarok beszélni. Sem helyzetem, sem hangom nem elég erős hogy erről méltón tudjak szólni, tudásom sem. Csak arról beszélhetek amit magam is láttam; láttam gyermekkorom óta s látok most itt megint. S melyről itt ugyancsak elolvastam pár emlékiratot és levelezést, ép oly keserüet és reménytelent, akár Thökölyét Drinápoly és Konstantinápoly között. Magam is ilyet írok.
Oly nagy anyag áll rendelkezésemre, észrevétlenül, már gyermekkoromban annyi személyes tapasztalatra tettem szert, hogy, ha nem akarom egész életemet rááldozni, ha rögtön szólni akarok: igazán csak ilyen kapkodó leveleket írhatok, szinte soronként más-másfelé kalandozva. Szomorú bőség, szomorú <IT+>embarras de richesse; <IT>de ezer változatával is egy forrásból fakad. Jól látom ezt a szörnyű pokol-lukat? Tapogatódzom magam is, bár ahány fonált fölveszek, mind egy irányba mutat. Ott azonban oly hatalmasság ül, amelynek megingatására gyönge már ez a nép.
Közben védekeznem is kellene, hogy nem vagyok soviniszta, nem vagyok fajvédő, ahogy a politika értelmezi ezt a szót. Ha a magyarság pártján beszélek, azt szinte kozmopolitizmusból teszem. Akármelyik belső-afrikai néger törzs ügyében is megtenném, ahogy Gide tette. A népék íratlan nemzetközi jogára hivatkozom. S mint egykor Vörösmarty, a veszteségre, amely őket is érheti.
Különb időket is kiálltunk?
A 18. században a Duna két partját, föl Komáromig szerbek tartották megszállva. Gazdag és művelt kereskedő népek voltak, mint Jókaiból is tudhatjuk, akik külön kultúrvilágot tudtak maguknak teremteni. Szellemi és anyagi felsőbbségük tudatában elzárkóztak a körülöttük élő népektől, nem olvadtak velük össze. Virágzó városokat építettek, hatalmas templomokat, melyek most üresen állnak. A hajdan büszke nép, amely pedig Szerbiából bőven erősíthette volna magát, kipusztult az utolsó szálig. Ismétlem, jómóduak voltak, senki nem üldözte őket, nem olvadtak be. Megölték magukat. Ők hozták be az egykét s pusztulásuk példája nem riasztotta meg azokat, akik eltanulták tőlük. Bizonnyal nem &laquo;divatból&raquo; csinálták, amivel most követőiket, az itteni, szintén jómódú magyarokat vádolják. Magukra maradtak, kiszakadtak egy közösségből, amit ma jobb szó hijján nemzetinek nevezünk, csak egyéni érdekeiket nézték. Akárcsak most a magyarok, akik szintén nem tartoznak már sehova. Az itteni magyarokat, az egész magyar népet maga, a nemzet riasztotta el, a nemzet, amelynek magyar neve nem véletlenül őrzi még ma is a nemes és nemzetes szavak emlékét.

*

Házigazdám tanulmányait és jegyzeteit olvasom erről a &laquo;kérdésről&raquo;, amelynek végzetes súlyosságát csak dunántúli ember érezheti igazán. Az egyke okát ő nem a nép anyagi helyzetében látja s okfejtése mellett szól valóban, hogy a körülményekhez képest a nép itt meglehetős jólétben él. Jómódban él, de még jobban akar élni, igényei vannak s mivel a gyermekek nevelése ebben megakadályozná, inkább a gyermekekről mond le. Itt persze nem lehet határt szabni, az egykét követi az egyse s mindaz az erkölcsi eltévelyedés, ami az ilyen számításból már önként folyik. A nép erkölcsi élete valóban megdöbbentő.
Közelről még sötétebb, mint Kodolányi parasztregényeiben. Ez a nép már igazán elveszett, ennek a sötétségnek már nem lesz hajnala. Ezt mondja itt mindenki, aki hozzá mert nyúlni a kérdéshez, ezt mondják maguk a parasztok is. Kodolányi &laquo;A hazugság öl&raquo; című röpiratában a baj okát abban a kettős, kétszínű életben keresi, melybe a társadalom uralkodó rétegei, a kenetteljes bortivó-vizetprédikáló szellemi és politikai vezetők a népet belekényszerítették. A nép eltévedt és vakságában agyonzúzza magát.
A tévelygőt persze mindenki elítéli s ha a mai képet nézzük, mindenkinek igaza is van. Határtalan önzés, nemi eltévelyedés, italosság, pompakedvelés és ráadásúl kényelemszeretet. &laquo;Figyelje meg őket, - mondta a napokban a szomszéd falu egyik notabilitása, - reggel nyolc óra felé kászálódnak ki a mezei munkára.&raquo; - &laquo;No és ön hány órakor kászálódik be a hivatalába?&raquo; - kérdeztem tőle s egyszeriben a nép pártján éreztem magamat. Igazuk van az erkölcsbíráknak, de vajjon van-e joguk ítélkezni? Köszöntem és elmentem sétálni. Hirtelen világosodni kezdett előttem a nép igaza s most láttam csak igazán, milyen kétségbeejtő a helyzet.

*

Akik még eddig az egyke kérdéséhez nyúltak (ami már nemcsak itt a Dunántúlon kérdés: fölvetődik az Alföldön, a Felvidéken is), mindnyájan azonnal a gyógyítás, a gyors beavatkozás szempotjából vizsgálták. Sorra olvasom most a kétségbeesett jelentéseket, tanulmányokat, kimutatásokat: két-három nemzedék s híre sem lesz a délvidéki magyarságnak. Ez a beavatkozási láz indokolt az orvostudományban, de helyes-e egy nép talpraállításában, bármennyire a mentés lebeg. előttünk? Befolyásolja magát a megismerést s valami fellengős jogot ád a nép lekezelésére. A beteg és az orvosok szempontjai rögtön ellentétbe kerülnek egymással. Mi életben akarjuk tartani őket, ők meg akarnak halni s el tudnám képzelni, hogy még fegyverrel is megvédik ezt a jogukat. A beavatkozás, ha a nemzet szempontjából bármily sürgető, sőt már kései is, velük szemben korai: a baj mélyebben lappang. Az egyke eddigi irodalma megannyi jajkiáltás, mely hirtelen elnémul. Mintha mindenki, aki a sebet eddig kitakarta, megriadt volna a további fölismerés veszélyétől, attól az áldozattól, amit az igazi gyógyításnak csak a kísérlete is jelent.

*

Egyáltalában jogában áll a nemzetnek, hogy ilyen kérdésbe beavatkozzék? Föltétlenül jogában áll, hisz egész életét fenyegeti. Ha az eleven test vérébe valahol méreg kerül, az egész test azonnal védekezésbe fog, mozgósítja mindenünnen a sejtecskéket a küzdelemre, melytől az egész test sorsa függ. A beteg szervezet nem védekezik, nyugodtan, szinte örömmel várja a halált.
A Dunántúl végveszélyben van, ezt itt mindenki tudja. Pest persze nem tudja s el tudom képzelni, hogy politikusaink, akik még a Monarchiában nőttek fel s akik Magyarországot ma is a háború előtti térképek szerint érzik, ha látják is: egy-két megyének nem tulajdonítanak különösebb fontosságot. De mi lesz, ha egy nap a Dunántúl lehasad az országról? Megmaradhat önálló államnak az a kis darab, ami a Duna-Tisza között még esetleg magyar marad? Lesz annak létjogosultsága, érdemes azt fenntartani a nemzetek sorában? Jobbról-balról egy-két mértfölddel még beljebb tolják a határokat s Magyarország volt, nincs, elsülyed örökre s még a feltámadás reménye sem marad neki, mint egykor Lengyelországnak.

*

A hasító ék nagyszerűen működik. Talpát a Drávának vetve nyomul Pest felé, már feleútján van, Fejér megye határán. Útjában kemény, életerős német szigetecskék várják, puhítják előtte a talajt, Pesttől nem kell tartania: az országnak tán fővárosa volt, a népnek soha.
Mindehhez, ismétlem, még az Anschlusst sem kell bevárni, amely előbb-utóbb mindenképen bekövetkezik; mire a százmilliós németség ismét szabad kezet kap Európában, a gyümölcs magától megérik.

*

Bizalmatlan vagyok a statisztikákkal szemben; a végső határon, a kérdés eldöntésénél, ahol pedig igazi szerepük kezdődne, alig válnak be az emberi természet rugalmasabb a számoszlopoknál. A nyugateurópai statisztikusok szerint Oroszországnak például már tíz éve is össze kellett volna omlania. Ma egész délelőtt mégis kimutatásokat lapoztam s ezeknek hinnem kell, előttem a valóság, csak a szomszéd faluba kell gyalogolnom, csak a kapun kell kilépnem s máris ellenőrizhetem, igazat mondanak-e. Sajnos, nagyon is az igazat mondják.
Találomra feljegyzek egy-két adatot. Arról szólnak, hogy hány magyar élt 1912-ben és hány 1928-ban az alábbi falvakban, melyeknek elnémetesedése már menthetetlen.


<?XML:NAMESPACE PREFIX = TS /><TS:1.125,NM,NO,2,NM,NO><IT+><TB>1912<TB>1928
<IT>Babarc<TB>120<TB>80
Botyka<TB>426<TB>283
Garé<TB>165<TB>119
Kovácshida<TB>313<TB>216
Peterd<TB>270<TB>104
Szava<TB>307<TB>208
Terenfa<TB>334<TB>236
Turony<TB>243<TB>156


Ezek valaha virágzó nagy magyar falvak voltak. Magyar lakosságuk számaránya 1928-tól a mai napig épolyan mértékben csökkent, mint 1912-től odáig. Babarcon például, melynek kálvinista magyar gyülekezete 1545-ben alakult, ma 424 német él. A magyar iskolának egyetlen tanítványa van; a református pap, aki egyben tanító is, a saját kislányát tanítja benne.
Hidasdról, ahol gimnazista koromban magam is gyakran megfordultam, már nincs is kimutatás. Üresen áll a templom és az iskola, a falunak már egyetlen magyarja sincs. A pusztulás alig száz éve kezdődött.

*

Az még istenes, ami itt Észak-Baranyában van, mondják, de mi van még lejjebb! Mi lehet még ennél is rosszabb? Ahova a németek még nem nyomultak be, hisz annyi hely van előttük, hogy azt még ők se tudják elfoglalni, egész utcasorok vannak beszögezett ajtókkal, ablakokkal: az utolsó szálig kihalt a család. A házat azért persze nem lehet csak úgy elfoglalni: örökös van, távol, valami távoli rokon, aki várja a vevőt.

*

Minél jobban fenyeget az elfogultság, annál jobban törekszem a tárgyilagosságra; mihelyt első jeleiket látom, elébe vágok érzelmeimnek. Nem vagyok soviniszta s szeretnék a magyarok irányában is tökéletesen objektiv maradni, aminek Széchenyiben is nyomát látom, ő az egyetlen, akiben ennek nyomát látom, ez talán nagyságának egyik titka. Nem tagadom le, hogy a magyar fajta tetszik nekem, tetszik már arcra és termetre is, tetszik tehetsége, ötletessége, líraisága miatt, melyeknek nem egy tündöklő példáját ismertem meg itt is, tetszik még fatalizmusa miatt is... De azért még nem merném állítani és ép a vállalt tárgyilagosság nevében, hogy különb akármelyik népnél. Ezt már csak azért sem állíthatom, mert úgy, mint őt, rajta kivül egyetlen más fajtát sem ismerek, tehát még az összehasonlításra sincs módom. Az első napokban azon kaptam rajta magam, hogy ellenséges indulattal nézem az itteni németek bámulatraméltó szívósságát, életrevalóságát, már amennyit ebből így kivülről látni lehet. Összevont szemükben sunyiságot véltem felfedezni; abból, hogy ellentétben a magyarokkal, nem énekelnek, azt, hogy művészietlenek. Ez nyilván nemtelenség volt. Igyekeztem sarkamra állni s nem ingatott meg a következő kis kaland sem.
Feleségemmel a dombos határt jártuk, elfáradtunk, leültünk az út szélére, korán volt még hazatérni. Szórakozásul azt a játékot találtuk ki, hogy aki arra téved, boldog-boldogtalant megszólítunk, próbára tesszük &laquo;népiességemet&raquo;, megpróbálunk szóba elegyedni a falusiakkal, így kapásból, ami a legnehezebb. Persze, kevés sikerünk volt, kevés magyar haladt el előttünk.
Később három német diák jött arra, hátizsákkal, túristaöltözékben, hatalmas meztelen térdekkel.
Ilyesfélék nem ritkák erre, láttunk már máskor is. Németországból jönnek, faluról falura vándorolnak, meg-megtelepszenek, tanulmányozzák a vidék flóráját, népét, a nép szokásait. Persze van köztük, akit csak a mászkálási vágy, vagy egyenest a nélkülözés hajt. Ezek diákok voltak. Láttuk már őket a faluban is, megkérdeztük, hogy hívják a patakot a völgyben. Nem tudták, de volt náluk térkép. Szívesen elővették, mellénk telepedtek; bemutatkoztunk. Württembergiek voltak.
Volt vagy öt térképük is, végre megtaláltuk a nekünk valót. Megtaláltuk a patakot is, de engem már nem ez érdekelt. A térképet néztem. Elkértem tőlük a többit is és azokat is vizsgálatba vettem; néprajzi térképek voltak.
Ne rémüljenek meg, nem olyan bekebelező térképek, melyek a Dunántúlt már az egységes nagy Németbirodalomhoz színezik, bár ilyet is láttam már. Részletes túristatérképek voltak, melyek azonban a hegye és dűlőútak mellett a vidékek nemzetiségi helyzetét is feltüntették. Piros jelölte a németet, itt-ott friss piros ceruza. Ez már a mi pótlásunk, mondta az egyik diák. Hatalmas lángnyelv lobogott a Duna-Dráva közéből észak felé, láng marta a nyugati széleket, az egész Dunántúl tele kisebb-nagyobb őrtűzekkel; Pest környéke valóságos kivilágításban úszott. Hosszasan szemléltem.
Elég jól ismerem a mi hivatalos néprajzi térképeinket, azokon is eltünődhet az ember. Ezek láttán megdöbbentem. Keserűség fogott el, szó nélkül pillantgattam hol a térképre, hol a diákokra. Idő kellett, hogy tárgyilagosságomat visszanyerjem. Ismétlem, nem vagyok soviniszta, tudom, hogy minden fajnak egyformán joga van az élethez és a földhöz, sőt azt is, hogy az élelmesebbnek több joga van, mint a gyöngének. Találomra megnéztem egy-két falut, melynek néprajzi helyzetét magam is ismerem. A térkép hitelesnek látszott. Végre, egy helyütt, mintha egy kis túlzást fedeztem volna fel.
- Aki magyarul is tud, az még nem magyar, mondta csendesen az egyik diák.
- Találkoztunk mi olyanokkal is, vágott közbe a másik, akik alig tudtak már németül és mégis németnek vallották magukat. Két-három nemzedék is megtagadhatja származását s a következőben mégis teljes erejével föltámad az összetartozás ősi emléke, mint atavisztikus tudat... - Aztán lassan, elgondolkozva hozzátette még, hogy szerinte magyar faj tulajdonképen nincs is.
- Mit keresnek önök tulajdonképen erre felé? - kérdeztem.
- Érdekelnek bennünket a németség messze szakadt törzsei. A folklore szempontjából ezek a legértékesebbek.
Különböző adatokat gyüjtenek, egyikük előfizetést is gyüjt valami folyóiratra, melyet egyenesen a külföldi németek számára szerkesztenek Berlinben. Valami félhivatalos támogatásban is részesülnek. Lelkesedéssel beszéltek munkájukról.
Ezt megértettem. Magam is szivesen útra kelnék ilyen tanulmányokra, mondjuk a csángók közé. Tisztelettel, egy kicsit irigykedve néztem rájuk.
- Önök horogkeresztesek? - kérdeztem.
Fölnevettek. Az egyáltalában nem lényeges. Egyikük véletlenül az. A fiatalabbik viszont marxistának vallja magát, még hozzá szélsőségesnek, itt az erdő szélén megmondhatja. Tudósok, vagy legalább is azok szeretnének lenni, ez a lényeges.
Megkértem őket, látogassanak meg bennünket falubeli szállásunkon. Sajnos, nem tehetik, holnap már mennek tovább, Bonyhádra. Fölajánlottam, hogy szolgálok egy-két ismerősöm címével, véletlenül ott jártam gimnáziumban. Megköszönték, van hova fordulniok. Figyelmeztettem őket, hogy odáig elég hosszú az út gyalog. Köszönik azt is, a közbeeső falvakban is megszállhatnak, van ott is hova fordulniok. Cigarettát cseréltünk, szivélyesen kezet ráztunk, sokáig integettünk egymásnak.

*

Szerettem volna. megmondani nekik, hogy én nagyra becsülöm Bleyer Jakab tanár urat. Tudományos munkásságáról ők mintha egy kicsit lenézően nyilatkoztak volna. Azt, sajnos, nem ismerem, nem ismerem politikai multját sem, nevét először nevezetes parlamenti felszólalásakor hallottam. Bátorsága, konoksága, ahogy a nagypipájú, kevés dohányú felzúdulás közepette is kitartott a maga igaza mellett, őszinte tiszteletre indított. Nemcsak lovagiatlanság, vétek volt beléfojtani a szót. Ha mindnyájan, akik úgy éreznek, mint ő, oly egyenesen kiállnának, mint ő: tisztán látnánk végre, mit tartogat a jövendő.

*

1800 elején Európa lakossága 188 millió volt; 1933-ban 506 millió, elképesztő szaporulat, ez volt a 19. század! A szaporulat azóta is tart, bár megközelítően sem olyan mértékben, mint a mult században. Az egykét csaknem minden országban ismerik. Ha mindenütt egyforma arányban lépne fel, alapjában semmi baj nem volná, a népek egyensúlyi aránya megmarad. De csak egy-két évtizeddel előbb lépjen fel az egyikben, mint a másikban, az utóbbi rögtön elnyeli az előbbit. A háború előtti Franciaországra végzetes veszedelmet jelentett, mert ugyanakkor Németország lakossága szaporodott. Franciaország azóta gátat vetett a bajnak. Olaszország mai nagyhatalmi helyzetét elsősorban lakossága most is tartó gazdag növekvésének köszönheti.
A dunántúli magyarok egykések, a velük egy faluban, vagy egy járásban élő németek nem azok. Nem kell magyarázni, mi következik ebből, előttünk a példa. A duna-menti rácok két nemzedék alatt eltüntek. Nálunk az első generáció már elbukott. A népmozgalmi megfigyeléseknek törvénye, hogy elég magas százalékú csökkenés után a pusztuló nép kihalását már nem lehet megakadályozni. Úgy gyorsul az már akkor az elkerülhetetlen vég felé, mint a föld felé eső test. Ez a mi helyzetünk. Azonos gazdasági feltételek között az itteni németek közt is fölléphet majd az egyke, de akkor mi már nem leszünk. A kihaló németeket más németek fogják helyettesíteni, ha ugyan ők maguk nem védekeznek a baj ellen, nem teremtenek olyan gazdasági helyzetet, melyben egészségesen élhetnek. Eddigi működésük szerint valószínű, hogy nekik lesz erre eszük.
Az egyke oka tisztára anyagi. Nem a szegénység az oka, hanem a szegénységtől való félelem, tehát végeredményben mégis a gazdasági megnyomorítottság. Tehát csupán az felelős érte, aki a gazdasági megnyomorítást okozza. A parasztokat nem lehet hibáztatni. &laquo;Szörnyű fertő&raquo;-ben élnek, de ezt a fertőt nem ők készítették. Az egykés vidéken ma már százféle sajátos tünetet lehet megfigyelni, de összetéveszti az okot az okozattal az, aki ebben látja a baj eredetét.
A parasztság itt felvergődött valami színvonalra, megszerezhetett családonkint 20-30 hold földet, esetleg talán százat is, mint itt-ott a Sárközben, megszokott valami módot és természetszerűleg még jobbra törekszik. A gyermekáldás a birtok megosztását jelentené, új küzdelmet, újra azt a látástól-vakulásig tartó állati munkát, melyet csak azok istenítenek oly bukolikusan, akik két kézzel sose próbálták. Mint a mai társadalom minden tagja, ők is csak egyéni érdeküket látják, nem érzik és nem tapasztalják, hogy valami nemesebb közösség tagjai, amelyért áldozni érdemes. Szószerint úgy viselkednek, mint az urak, akiknek udvarán szintén nem szaladgál tizenkét gyerek. Kényelmesen, szépen, nyugodtan akarnak élni, egyre kényelmesebben. Ez minden bűnük.
Ez a sors vár tehát minden emelkedő parasztcsaládra? Míg földjeit jópénzen eladhatja, ez vár reá. Valóságos csapda ez. A parasztokat úgy nevelték, hogy csak parasztok lehetnek; hogy mit jelent minálunk ebből a sorból &laquo;kiemelkedni&raquo;, csak az tudja, aki megpróbálta ezt a kálváriát. Nemcsak a szellemi, de az ipari pályára kerülő parasztfiúnak is már a kezdet kezdetén meg kell tagadni származását és családját, &laquo;úrnak&raquo; kell lennie. &laquo;Inkább égett volna meg egynapos korában&raquo; - mondta egy ilyen ivadékról itt pár napja nekem a saját apja.

*

&laquo;Nem csináljunk kódisokat&raquo; - mondta ugyanabból a családból ma a vő, jó másfélórai vitánk befejezéseül. Az ország tele van munkanélkülivel - folytatta, - több ember van, mint kellene, mit akarnak mitőlünk? Adjanak földet, a föld maga megtermi az embert.

*

Tudom, itt már az sem segítene, ha földet adnának. Az történne, ami a Sárközben, ahol a tízholdas gazdák éppúgy egykések, mint a százholdasok. (Vagy akár az ötszázholdas dzsentrik; vagy mint a hasonló jövedelmű tisztviselők és kereskedők.) A természettel nem lehet tréfálni. Ez a vidék, ez a generáció már elveszett; a kérdés már csak az, hol lehetne megállítani a pusztulást.
*
Ahol kisbirtok van, ott menthetetlenül megjelenik az egyke. Ez első pillanatra a földosztás ellen szól. A nagy latifundiumok cselédsége még szaporodik, legalább is az egyke-vizsgálói szerint; a cselédeknek nem ád gondot, hogy kire hagyják a vagyont s minden gyerek ingyen munkaerőt jelent.
Már a cselédség sem szaporodik úgy, mint a statisztikusok hiszik. Köztük a gyermekhalandóság pusztít Azonkívül nekik sincs korlátlan elhelyezkedési területük, a nagybirtokok ma már kevesebb embernek adnak megélhetést, mint ötven évvel ezelőtt. Az emberi munkaerőt egyre nagyobb mértékben helyettesíti a gép, itt ez a fejlődés útja. A háború előtti aratósztrájk-mozgalmak és zsellér-lázongások még elriaszthatták a nagybirtokosokat az aratógépek üzembehelyezésétől (az egész országban nincs tán húsz arató-gép), de a külföldi búzaverseny és a &laquo;közbiztosság&raquo; további megerősödése előbb-utóbb visszahozza őket. A cselédség szaporasága ma ép annyi, hogy magát fenntartsa és Pest rendőrlegénységét, postásait és háztartási alkalmazottjait kiállítsa.

*

Az egyke egyetlen megoldása, melyet Ravasz Lászlótól kezdve a kérdés minden vizsgálója felvet, anélkül, hogy csak gondolatban is következetesen végig merné gondolni: egy új örökösödési törvény, alapelveiben hasonló a Nagy Lajos-féle ősiségi törvény-cikkelyekhez, melyek a magyar nemességet négy század vérzivatarai közt valóban fenntartották.
Ennek megvalósítása azonban ma <IT+>messze vezetne. <IT>Érdekes megfigyelni, hogy aki csak fölveti, az első mondatok után, hogy kezd ingadozni, hogy kerülget jobbra-balra s hogy némul egyszeriben el, mintha valami sötét gyanusítástól tartana.
Ez a tervezet a magántulajdon szentségét érintené. A föld magántulajdonáét.
Magam is tétovázva írok róla. Előbb azt forgatom fejemben, micsoda blaszfémia tulajdonképen a magántulajdont szentnek nevezni. Hogy ez ellen még egyetlen egyház sem emelte fel tiltakozó szavát. Elsősorban a keresztény egyházak, melyek Jézusa igazán nem volt híve az egyéni vagyonnak. Engem az iskolában hét szentségre tanítottak: első a keresztség, második a bérmálás... a magántulajdon nem szerepel közöttük.
Azután az jut eszembe, hogy noha ez az egyetlen megoldás, semmi remény a megvalósítására, nincs már ebben a népben akkora magát-újjá-teremtő erő, hogy végrehajtsa; akkor minek emlegetni?
A tervezet röviden ez: <IT+>készíttessék egy új örökösödési törvény, melynek értelmében minden öröklődő birtok legalább négy részre oszlik; ha az örökhagyónak négy gyermeke van, azok egyenlő részben öröklik; ha három van, csak háromnegyed részét, ha kettő van, csak a felét, ha egy, csak egy negyedét: a többi az államra száll vissza. Ha egyetlen gyermek sincs, az egész az államra száll, amely köteles azonnal új telepeseknek átadni.<IT>
Ehhez persze szükséges, hogy minden örökös annyi földet kapjon, amennyiből új családjával megél. Ezt a hiányt a nagybirtokokból kell pótolni, melyre a törvény különben szintén érvényes.
A törvénynek sok ágazata és még több következménye lenne; birtokot csak családok tarthatnának, ez kifejlesztené újra a családi életet, sőt Kodolányi szerint a falu-közösséget.
Megmentené a magyar népet, de véget vetne az egyházi és világi nagybirtokoknak. Őszintének kell lennem: erre az új honfoglalásra ez a nép már képtelen.

*

Még egy kis kimutatás, minden megjegyzés nélkül, ezt is ellenőrizheti mindenki: Magyarországon 1130 nagybirtokosnak, a népesség alig egy ezrelékének tulajdonában 5,400.000 hold van, az ország területének egyharmada. A &laquo;földbirtokreform&raquo; következtében az ország megművelhető területének csupán 6 százaléka cserélt gazdát. A nagy uradalmak zöme a trianoni határon belül maradt. Az ország lakosságának 56 százaléka él őstermelésből. A mezőgazdasággal foglalkozó lakosság 28 százalékának egy talpalattnyi földje sincs. Az őstermelő lakosság további 24 százalékának 10 holdig terjedő törpebirtoka van. A parasztság 80 százaléka tehát fizikailag képtelen a terjeszkedésre s ebből következően a szaporodásra. Ha új birtokot szerez, csak egymástól veheti el, a földállomány nem változik. A földbiró lakosság nemzetiségi aránya azonban évről-évre ijesztő mértékben változik.

*

Visszautaztunkban Z.-ből három nap alatt három faluban háltunk. Nagyanyánkat akartuk meglátogatni, a mi családunk Cenci nénijét, aki elképzelhetetlen erőfeszítéssel az ősi cselédsorból ezt a családot három nemzedéken át fokról-fokra egyre magasabbra emelte. Jóval felül a nyolcvanon most gyermekeinél él. Azt hittük, D.-on találjuk, de onnan már T.-be utazott. Mire T.-be értünk, ő már K.-ban volt. Örök fáradhatatlanul, örökké beszélgetve és dolgozva, úgy vándorol ma is Tolnából Somogyba, Somogyból Fejérbe, mint hajdan az első udvarból a baromfiudvarba onnan a kertbe azon a kis zsellértanyán, a cecei kutyaszorítóban. Belefáradtunk most is, mire utolértük.
Közben bejártunk egy sereg falut, ahol gyermekkoromban gyakran megfordultam. Más változatban a magyarság helyzete ott is épp olyan, akár Baranyában. Mintha kísértetek üldöznének, mintha már belebolondultam volna ebbe a rögeszmébe, mindenütt pusztulást látok. Már magamra gyanakszom, hátha csak rémképeket látok, hogy van, hogy csak én látom ezt egyedül? Nem, itt mindenki látja, bólogatnak is hozzá keserűen.
Utazunk s úgy érzem, mintha falvak sülyednének köröttem, mint ingoványra tévedt utasok. Gyermekkoromban sokszor megfordultam egy észak-tolnai faluban, távoli rokonaim is éltek ott. Átkocsiztunk rajta, az egész falu már német. Hova lettek a magyarok? Az Isten tudja, eltüntek, elnyelte őket a föld, rokonaimat sem találtam. Beolvadtak a szomszéd faluba, amely felerészben már akkor is német volt. Sokat mulattunk akkoriban ezeken a németeken s ők is velünk mulattak azon, hogy milyen zengzetesen magyar a nevük. Úgy hívták őket, hogy Bojtorgó, Hetyei Kutásó, alig tudták kimondani. Emlékszem erről a beolvadásról akkoriban, diákkoromban azt a vigasztaló tételt állították föl, hogy mindig a szellemileg magasabb fokon álló nép olvad be az alacsonyabb fokúba. A kétnyelvű falvakban az intelligensebb fél ún bele előbb a mutogatásba, az tanulja meg a másik nyelvét. S mivel egy faluban két nyelvet használni igazán felesleges, a következő nemzedék már csak németül tud. S nevük ellenére is igazi jó németek, ahogy a németnevű magyarok is igazi magyarok. A nyelv teszi a népet. Most már nyolc-tíz ilyen falu is van azon a környéken, Észak-Tolnában, Fejérmegye határán. A megye belső része, a híres Völgység, Vörösmarty tájképzeletének alakítója, tisztára német.

*

A hazafiság a mai magyarok közt, a legjobb értelmű is, enyhe zsidózással kezdődik; ez az előjáték; alapjában nem áll másból, mint csendes sóhajtozásból és mély légvételből, mintha csak a tüdő hangszerelése lenne. Az is. Folytatódik a kapitalizmus elleni sóhajtozással, ami még ugyanaz a terület, majd átcsap a kifakadásokra Pest ellen, aminek semmi köze az országhoz, tehát a magyarsághoz, ahová az adó ömlik s ahonnan büdösödik a hal. Igy érkezik végre a vidékre, a magyarság sorsához, ahol aztán a töprengés, azaz búslakodás nagy fekete semmibe fordul, a beszélgetésnek szomorú legyintések vetnek véget, jelezve, hogy jobb nem is beszélni.
Négy nap alatt három megyében játszottam el ezt a némajátékot vacsora után rokoni körben, ijesztő pontossággal. Minél műveltebb lelkű társaságban ültem, annál gyorsabban érkeztünk odáig, hogy jobb arról nem is beszélni, igyál, öcsém. Fürkészve néztem az arcokat, az egész környezetet, mintha valóban valami messze földről jött utazó lennék. Micsoda egységet is jelenthet ma az, hogy magyarság, tünődtem, a nyelven kívül milyen kapcsolat van még itt urak és parasztok, gyárosok és munkások között? Ki itt hazafi? Ez a szó így már üres. A nép számára, ami pedig a nemzetnek nemcsak többsége, de &laquo;éltető eleme&raquo; így semmit nem jelent, ami természetes is. Hogy magyarok vagyunk, azt nekünk ép oly fölösleges ismételgetnünk, akár azt, hogy emberek vagyunk és nem madarak. Ennek tartalma nem szavakból áll. Még érezni sem nekünk kell, hanem másoknak kell megérezni rajtunk. Így van, az egyetlen egység, ami összetart bennünket, csupán a nyelv; láttuk, milyen állapotban van ez a kapocs is.

*

A veszélyt itt is látja mindenki. Telepíteni kellene, mondják, idehozni az alföldi kubikosokat, a hajdusági zselléreket. Ahogy a románok teszik, akik a regátbeli nincstelenekből egész falvakat ültettek már az új határok mentén az utolsó tíz esztendőben. Ahhoz azonban föld, iga, ház és pénz kellene. Pénz pedig, hogy azonnal a végét mondjam, nem is lesz.

*

A vonaton Dombóvár és Kaposvár között, ahol oly szelíd és lágy a hajnali ködben a vidék, mintha Corot tájképein utazna az ember; francia szürreálistákat olvasok, egyiktől épp a hazafiságról. Épületes dolgokat mond.
Milyen lehet a természetes faji önzésen kívül, ami nálunk tulajdonképen csak a nyelv önzése, a magyar hazafiasság? Van még ilyen? Minden nemzet gúnyolja a másikat és valamennyinek igaza van, mondja Schopenhauer. Szeretem és csodálom a franciákat és lelkesülve olvasom a szürrealisták pamfletjeit, most éppen Crevelét, ami egyetlen hosszú gyalázkodás minden ellen, amivel a francia nemzet ma dicsekedhetik, elsősorban épp a nemzeti büszkeség ellen, a jellegzetes francia értékek ellen, Jeanne d'Arc kultuszától kezdve egész addig a felemás, csak félig sikerült demokráciáig, amely nekem még ilyen felemás állapotban is imponál. Irigykedve olvasom és nekihevülve már csak azért is, hogy ilyen szabadszájú elmefuttatásokat olvashatok (a szabadság mindig megrészegít) s egyelőre nem is gondolok arra, hogy olyan dolgokat is sárba ránt, amik nekem kedvesek, elragad a bátor hang. De vajjon utánoznám-e?

*

A gyönyörű tájat nézem és ódázom a feleletet a kérdésre, hogy amit a francia szürreálisták megtesznek Franciaország ellen, vajjon meg tudnám-e tenni én is magyarul és Magyarországon? Átkozni a hazát, ez is csak valamilyen fajta hazafiság, erre épp a mi irodalmunk története nyújt jó példákat, sőt gyakran ez a legőszintébb. És a leghitelesebb, mert valóban áldozattal jár, még eleven korodban agyonüthetnek érte. De ez a leghasznosabb-e? Bizonyos, hogy ez a fajta népszeretet némi értelmi és még nagyobb erkölcsi emelkedettséget kíván. Nálunk szinte törvény, hogy fönntartás nélkül gazsuláljunk a fajnak. Közhely, hogy ezt leginkább olyanok mívelik, akiknek fajisága a legutolsó nemzedékekben is, nem a legmagyarabb. Hozzászoktunk, hogy a magyarságot, Magyarországot a föld legtökéletesebb teremtményének halljuk emlegetni. Nem tudom, nem tenne-e ennél sokkal nagyobb szolgálatot az, aki végre hű tükröt mutatna elénk s szemünkbe mondaná, hogy távol a nagy nemzetektől, melyekkel eddig összehasonlítgattak bennünket, műveltségünk legfeljebb Galiciáéhoz hasonlítható, birtokpolitikánk messze elmarad a szerbeké mögött?
A kortársak sose állapíthatják meg, hogy ki az igazi hazafi, értsd rajta: ki van nagyobb hasznára a népnek. Az átkozódó Crevelnek kétségtelenül a javítás, a szint emelése a célja. Hangja a francia szellem életében olyan, mint az egyén szellemi életében az önbírálaté. A nemzet egy-egy nyilaló önvádja, szemrehányása önmaga ellen, ami az egyén életében a legvilágosabb, legértékesebb, a legnagyobb tiszteletet érdemlő pillanat.

*

Éjszaka utazunk vissza Pestre, az egész vonat tele van csendőrrel, a gödöllei dzsemborira mennek. A velünk szemben ülők közül egyiknek az arca kísértetiesen ismerős, hosszasan nézem s kutatok emlékeimben. Hatalmas szál ember, férfias, kemény vonásokkal, már kopaszodik is. Meglett embernek tartom, jóval idősebbnek nálam, midőn végre fölismerni vélem s a ráncosodó arcon különös változás esik. Egyre fiatalosodik, egyre naivabb és szelidebb lesz. Rájövök, hogy együtt jártunk elemibe. Most már valósággal gyereknek látom, kövérkésnek és egyre mosolygónak, mint amilyen akkor volt.
Nem szólok neki, kimegyek a folyosóra. Az éjszakában egymásután villannak el az állomások, Csoma, Attala, Pula, Kurd, Högyész, Hidegkút... minek hánytorgassam újra, hogy mi vár rájuk? Hogy mi vár az egész Dunántúlra? Falvak villannak elém s merülnek el a sötétségben. Ismerem valamennyit, tudom, hogy fuldoklik bennük a magyarság, a nyelv, melyen magam is már csak dadogni tudok. Dagad, ostromolja őket a német tenger és nincs, ami megállítsa. Tudom, nincs remény, miért hitegetném magam? Az ár egyre emelkedik, győzelmesen nyomul előre. Férfi vagyok már s nekem sincs gyermekem. Ez, a nemzedék fogja elveszteni a játszma utolsó tétjeit, de ki vádolhatja majd érte? Mit tehetünk? Hidakon robogunk át, zörgésükről tudom, melyik a Kaposé, a Sióé, a Sárvizé. Vissza-visszanézek az éjszakába. Elmondtam, amit mondanom lehetett; utánunk az özönvíz. Aprčs nous le déluge.
</TS:1.125,NM,NO,2,NM,NO>
 

gyöngyesz

Állandó Tag
Állandó Tag
800px-Damis_%E2%80%93_Toaia_01.jpg



Adonyi Nagy Mária : IDEGENBEN, MÁS ÉGÖVEK



Dicsőség a füveknek!
Onnan indul a csend, a kopár hegygerincről.
S a dolgok szinonimái kiülnek szavaink peremére.
Mi lenne, ha valami nemlétező időalagút csodája
folytán hirtelen
más korban, idegen földön kellene találnom
magamat?
Mivel válaszolnának közép-európai tájszólásomra
egy más csillagon?
Ott élnek vérpiros gyöngyszemek a szavak
mélyedéseiben.
Dicsőség a földnek, mely arcunkat formába önti és
értelmet ad
szavainknak.
Egyetlen rokonértelmű szavam, szülőföldem!
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
"A mesebeli árva gyermek a magyar nyelv. Még az ág is húzza. Pedig gyönyörű tartományai vannak. A legszebb országon húzódnak folyamai. A vadmadarak, csillagos égboltozat alatt lakó pásztorok és rajongó költők vigyáztak ez árva gyermek lépéseire, amíg járni tanult. Néha eldugdosták, mint a bujdosó kurucot vagy honvédet. Szőlőhegyek borházaiban, kollégiumok üres padlásain, a bedőlt pusztai kutak felett szárnyaló szél zúgásában élt." (Krúdy Gyula: Felhő)
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
„Szeretem nyelvemet, ezt a minden előttem élt magyarnak lelkével átitatott drága örökséget, ezt a minden utánam élő magyarra átszármaztatandó nyelvi muzsikát, s gyönyörűséges kötelességemnek érzem ennek minél tökéletesebb megismertetését, megbecsültetését, megkedveltetését” (Zsirai Miklós)

 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Molnár Csikós László

A térdkalácstól a kalácstérdig [1]

A[FONT=&quot]zegyik tévéműsorban többek között arról csevegtek a résztvevők, hogy kinek van kalácstérde. Noha nem fejtették ki bővebben, milyen is a kalácstérd, feltehetően olyanról van szó, amely (fonott) kalácsra hasonlít. Ez a szó már csak azért is érdekes, mert már van térdkalács szava nyelvünknek (a térd elülső, kidomborodó részét jelöli, a bonctanban viszont arra a kis háromszögletű csontra utalnak vele, amely a térd ízületében a combcsont és a sípcsont között található). Olykor maga a kalács főnév is kifejezi ezt a testrészt. Több szólásban is szerepel a térde kalácsa szókapcsolat. A népnyelvi öreganyád térde kalácsa, ángyod térde kalácsa, a nyelvjárási a térded kalácsa szólás elutasítás, tagadás vagy ellenzés kifejezésére használatos indulatos beszédben mint a szó sincs róla, nem igaz, nyavalyát, csodát stb. megfelelője. A nagyanyád térde is ugyanezt fejezi ki. [/FONT]

[FONT=&quot]A kalácstérd főnévhez hasonlóan számos egyéb szóban tárgy neve jelöli az utótagban megnevezett testrész milyenségét. A botfül főnévvel a teljesen fejletlen zenei hallásra utal a tréfás szóhasználat. A dongaláb talpával befelé fordult, rendellenesen fejlődött lábat jelöl az orvosi nyelvben. A hordóhas tréfás vagy gúnyos megnevezése lehet a kövér, nagy hasnak. A nagy, széles metszőfogra mondják a bizalmas beszédben azt, hogy kapafog. A karikaláb népnyelvi szó, ó-lábra vonatkozik. A bizalmas szóhasználat szerint annak van kefehaja, akinek mereven fölfelé áll rövidre nyírt haja. A krumpliorr főnév vastag, tömpe, széles orra vonatkozik a tréfás vagy gúnyos beszédben. Az ó-láb megfelelőjeként él a népnyelv a gúnyos lőcsláb megnevezéssel. A pipaszárláb nagyon vékony lábszárat jelöl a tréfás szóhasználatban. Kisgyermeknek, esetleg fiatal nőnek kecses, kis lábfejére vonatkoztatják a bizalmas stílusban beszélők a piskótaláb megnevezést. A tökfej főnév több jelentésben is él, tréfásan vagy gúnyosan utalhatnak vele ostoba ember fejére, nagy kerek gyermekfejre és buta emberre.[/FONT]

[FONT=&quot] Olykor anyagnév is betölt efféle szerepet. A vasfog az igen erős emberi vagy állati fognak a túlzó megnevezése a bizalmas beszédben, mondják továbbá valamely eszköznek vasból való fogára is. Az idő vasfoga kifejezés az idő múlásának pusztító hatására céloz. A vasmarok a választékos stílus szava, az erős szorítású, kemény marok túlzó megnevezéseként használják vagy pedig átvitt értelemben a fegyelmezni, irányítani tudó erős akaratra utalnak vele. A vasököl főnév is egyrészt a túlzás eszköze, a nagyon kemény ökölre mondják, másrészt pedig a választékos beszédben vagy a sajtónyelvben erélyes megtorló intézkedéssel kapcsolatban használják. A vízfej lehet kórosan, illetve ormótlanul nagy fej, a gúnyos beszéd ostoba emberre vonatkoztatja, a sajtónyelv pedig, szintén gúnyosan, egészségtelenül felduzzasztott intézményre, szervezetre utal vele. Némely nyelvjárásban rosszalló mellékzönge nélkül használják, forrást jelölnek vele. [/FONT]
<hr align="left" width="33%" size="1"> [1] A térdkalácstól a kalácstérdig, Molnár Csikós László, Községi Körkép, 82. sz., 12. o.
 

gyöngyesz

Állandó Tag
Állandó Tag
write_me_a_____by_girlfromthebridge.jpg


Nadányi Zoltán : BETŰK



Ne gondold, hogy lelketlen a betű,
minden betűben ég, liheg a lélek
és én magam is a betűkben élek,
ezer betűben ezer életű.

Szeretnek ők. A szavamat lesik.
És néha tudtom nélkül bujnak össze,
megfognak és hurcolnak megkötözve
és véremet veszik. Be jól esik.

És a betűk közt valamennyi jel
mind él. Ez fékezi a sietőket,
az hajtja. A pont megállítja őket.

A kettőspont mint két szem, úgy figyel.
A felkiáltójelben benne fénylik
minden betű! És felnyilall az égig!
 

gyöngyesz

Állandó Tag
Állandó Tag
falu.jpg



Nadányi Zoltán : FALU



Falut, falut keresnék,
falusi ablakocskát,
a csend be jól is esnék,
áldott falusi fogság.

Harangszó tenne bágyadt
estéket illatossá,
fülemben egybemosná
a vad zenebonákat.

Falut, falut keresnék,
hol lelkem újra bízzék
és almák és cseresznyék
javítnák nyelvem ízét.

Kis ház, kis utcaajtó,
kis kert, hol megpihenjek,
kis ablak kéne, sajgó
szememre pápaszemnek.
 

gyöngyesz

Állandó Tag
Állandó Tag
ujsagiras.gif



NADÁNYI ZOLTÁN : TE VAGY AZ ORSZÁG



Van mégis vigaszod, lesajnált
szegény költője Hunniának,
mikor fejedre gyűl a bánat,
mikor kutyával egy gödörben
temetkeznél el, hogy ne lásd
magad körül a pusztulást,
ne lásd bús arcod a tükörben
és gyászos sorsát Hunniának
sorsod tükrében. Várak állnak,
az élet él. Biztasd magad,
hogy összerogynod nem szabad,
mert nem vagy magadé.

Magamnak mondom: vedd eszedbe,
mikor kétségek látogatnak,
hogy szíved és agyad a tál,
melyből az égő gondolatnak
illatos ámbrafüstje száll;
ami röghözragadt fajodban
égretörő: te küldöd égnek,
tüzedben őstüzei égnek
és nem szabad, hogy összeroppanj,
mert nem vagy magadé.

S mikor már túlnagy undort érzesz
és ellenállhatatlan ingert,
hogy egy-két túlmagas cilindert
szarvakról és szamárfülekről
leüssél és megmagyarázzad,
hogy illő volna több alázat,
mikor költőkről szó esik,
mert költőknek köszönhetik
a szót, amelynek magolói,
vakság és némaság alóli
feloldozásukat – dühödben
így szólnál, de eszedbe döbben
a küldetésed és a sorsod
s hogy nem szabad magad dühéből,
magad céljáért hadakoznod,
mert nem vagy magadé.

Ez vigaszod, türtőztetőd,
hited és egyetlen reményed,
tudnod kell, hogy te vagy az ország,
az élet, az erő, a lényeg.
És bárhogy tépik és tapossák,
nem fog elveszni Magyarország,
aminthogy eddig sem veszett el,
mert itt vagy és te vagy az ország,
a szavaiddal, a tüzeddel,
a szikráiddal Magyarország.
 
Oldal tetejére