Modá:La notte
A
Modá nevű olasz rock együttest Magyarországon talán kevesebben ismerik. Szeretném most figyelmetekbe ajánlani egyik dalukat.
Az együttes tagjai:
Francesco "Kekko" Silvestre (Milano, 17 febbraio 1978 - Énekes
Diego Arrigoni (Milano, 15 agosto 1979) – Elektromos gitár
Stefano Forcella (Bergamo, 2 settembre 1977) – Basszus gitár
Enrico Zapparoli (Sermide, 12 marzo 1980) – Akkusztikus gitár
Claudio Dirani (Ravenna, 18 ottobre 1979) – Dob
Itt a video, KATTINTSATOK IDE:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=R3Ob_fTaWmI
Modà:La Notte - Az Éjszaka
Sì sarà pure misteriosa e tenebrosa,
Igen, biztos titokzatos és sejtelmes
quando vuole fa paura,
amikor akar, megijeszt
Ma ti abbraccia e ti difende se l'ascolti...
de átölel és megvéd téged, ha hallgatsz rá
Se ti nascondi e cerchi dentro lei la forza per andare avanti
ha elbújsz és benne keresed az erőt, hogy tovább menjél
e non tradirla con il sole e i raggi.
és ne csald őt meg a nappal és a sugarakkal.
Mi copre dagli insulti e dalle malelingue,
Eltakar engem a sértésektől és a rossz beszédtől
che cercan solo di ferirmi e screditarmi,
amelyek csak megbántani és lejáratni akarnak engem
mi lascia fare anche se sbaglio a farmi male,
hagyja, hogy megtegyem, akkor is, ha hibázom
senza insultarmi...
anélkül, hogy sértegetne...
Non come te che invece,
nem úgy, ahogy te,
hai cancellato in un momento tutto quanto
aki egy pillanat alatt kitöröltél mindent
Ed è rimasto dentro te soltanto il peggio
és benned csak a legrosszabb maradt
per uno sbaglio ed un momento in cui mi son sentito solo,
egy hiba miatt és egy pillanat miatt, amelyben egyedül éreztem magamat
senza coraggio...
bátorság nélkül…
Refrén:
Ma la notte so che pensi a me amore,
De éjjel tudom, hogy rám gondolsz, szerelmem,
nel buio cerchi sempre le mie mani, no...
a sötétben mindig a kezeimet keresed, ne…
Non fingere di stare già, già bene...
Ne tettesd, hogy már, már jól vagy…
di colpo non si può dimenticare
egycsapásra nem lehet elfelejteni
niente di così profondo e intenso
semmi ilyen mélyet és intenzívet,
o almeno penso.
vagy legalábbis azt gondolom.
Dico ci riesco,
azt mondom, hogy sikerülni fog,
poi mi perdo e ci ricasco
aztán elveszek és visszazuhanok
nei momenti di sconforto,
a csüggedés pillanataiban
quando intorno a me
amikor körülöttem
tutto buio come...
minden sötét, mint...
come la notte,
mint az éjszaka
come le botte,
mint az ütések
come le ferite abbandonate e mai curate,
mint az elhagyott és soha be nem gyógyított sebek
ancora aperte.
amelyek még nyitva vannak.
Sbagliare è umano,
Hibázni emberi
ma per te uno sbaglio è tutto.
de neked egy hiba az minden
Sono solo un malandrino ed un violento,
Én csak egy szélhámos és erőszakos vagyok.
per una volta provo ad ascoltare
egyszer megpróbálok hallgatni
il cuore e non l'orgoglio.
a szívemre és nem a büszkeségemre
Refrén:
Ma la notte so che pensi a me amore,
De éjjel tudom, hogy rám gondolsz, szerelmem,
nel buio cerchi sempre le mie mani, no...
a sötétben mindig a kezeimet keresed, ne…
Non fingere di stare già, già bene...
Ne tettesd, hogy már, már jól vagy
di colpo non si può dimenticare
egycsapásra nem lehet elfelejteni
niente di così profondo e intenso
semmi ilyen mélyet és intenzívet,
o almeno penso.
vagy legalábbis azt gondolom.
Refrén:
Ma la notte so che pensi a me amore,
De éjjel tudom, hogy rám gondolsz, szerelmem,
nel buio cerchi sempre le mie mani, no...
a sötétben mindig a kezeimet keresed, ne…
Non fingere di stare già, già bene...
Ne tettesd, hogy már, már jól vagy
di colpo non si può dimenticare
egycsapásra nem lehet elfelejteni
niente di così profondo e intenso
semmi ilyen mélyet és intenzívet,
o almeno penso.
vagy legalábbis azt gondolom.