Édes anyanyelvünk, azaz "Mely nyelv merne versenyezni véled."

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Egy kis diáknyelv

A diáknyelvi szavak stílushatását környezetfelidéző szerepük adja. Akad közöttük nyelvhelyességi szempontból kifogásolható, de a szépirodalom, főleg az ifjúsági irodalom gyakran használja őket a reális ábrázolás eszközéül. Például:

– Péter, Péter! Mit írjak be neked? Mi jár ezért?
– Természetesen egy fa, tanár úr, egy tök. De majd pótolom.
Fa?
– Hát csak úgy mondjuk… Szóval lehet az tűzifa, sámli, akác – lényeg az, hogy elégtelen.
(Gyurkovics Tibor: A tanár úr notesza)

(R.Molnár Emma-Vass László: Stilisztikai ábécé: diáknyelv)
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
" A világon ékesebb nyelv
nincs a magyar nyelvnél!
Lágyan csorran ajkaidra,
mintha mézet ennél.
Égnek-földnek minden tája
összeolvad ebben:
a mennybéli angyalok se
dalolhatnak szebben!"

Rudnyánszky Gyula
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
[FONT=georgia,palatino]"Édes hazánk, Magyarország, sokat köszönhet a színésznek. Abban az időben, amikor még nem voltak fényes színházak, állandó hajlékai a művészetnek, az országutak vándora volt a színész.[/FONT]

[FONT=georgia,palatino]Ha egy-egy városkába, faluba betértek: deszkapajtában ütötték föl a sátorfájukat. Abban a deszkapajtában hirdették lángoló lelkesedéssel a nagy költők fényes gondolatait, nemes érzéseit gyönyörűen csengő nyelvünkön. Apostolai voltak ők magyar nyelvünknek, éhező, fázó, szenvedő apostolai.[/FONT]

[FONT=georgia,palatino]Áldás e nagy kor színészeinek dicső emlékezetére!"[/FONT]

(Sas Ede: Toldi költője IV. rész)
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
László-Bencsik Sándor:
Jöjjön vissza, tanító néni!
László-Bencsik Sándor írása magyar anyanyelvünk állapotáról – magyar anyanyelvünk védelmében
Népszabadság 1997.04.26. 17,18.o.
Nyelvtörvényt követel számos honfitársunk, szigorú törvényt a magyar nyelv védelmére. Igazságuk epénél is keserűbb: talán még sohasem volt olyannyira veszélyben az anyanyelvünk, mint korunkban. Csak hát lehet-e egy tökéletlen törvényre bízni az oltalmát? Tökéletes törvény úgy sincs, a paragrafusokról meg sokkal inkább a hurok jut az ember eszébe, nem a mentőöv. Megoldást ígér, ha tilalomfákat kezdünk állítgatni? És jöjjenek a cenzorok, a csőszök, a följelentgetők, a nyelvügyi dandártábornokok a kincstári kancsukákkal? És egyáltalán: lehet-e parancsra szeretni? Lehet-e törvényt szabni a megújulásra? Ugyanakkor az is igaz, hogy az ember fia fél. Fiatalon nem ismerte a félelmet, most tanulja. Cudarul rossz tanuló. Meg fog bukni. De annyit azért már tud, hogy ne a szavaknak higgyen, hanem a tetteknek. Ne a virágoknak, hanem a gyümölcsnek. Kell-e mondanom, miért?
Vogul gyerek rucskája
Rokonlátogatóban jártam egyszer az Ob és az Irtis partjainál, a vogulok és osztjákok között. Még az ántivilágban, 1984 telén. Kaptam tőlük ajándékba egy ábécéskönyvet. Abból idézek most néhány töredéket, megmutatni, hogyan tanultak anyanyelvükön írni és olvasni a vogul kisiskolások. Íme: „A mi rogyinánk a Szovjetszkij Szojuz. Moszkva a mi rogyinánk sztolicája. A Szovjetszkij Szojuzban sok zavod és fabrika van...” És mi van egy vogul kisgyerek szumkájában? Knyiga, tyetragy, rucska, karandas, penal... Ő maga piszmót ír, apja gazetát olvas, anyja a fabrikában koftákat és fartukokat varr. S így tovább. – Hát nem ragyogó? Még ragyogóbb, ahogyan mindezt szovjet-oroszul még ideologizálták is: „A vogul nyelv nem alkalmas arra, hogy a fejlett társadalom viszonyait, a modern élet bonyolult rendszereit visszatükrözze, illetőleg megfogalmazza. Képtelen arra, hogy a jelenkori civilizáció fogalmait kifejezze...” Nos, amiről ez a sánta és alattomos ítélet nem szól, az éppen a saját nyelvfejlődés kibontakoztathatósága. Amit meg leplezni igyekszik, az a tervszerű, módszeres eloroszosítás. A nyelvi genocídium. Kinek fáj?
Amikor II. József császár 1784-ben megkérdezte a legfőbb magyar urakat, alkalmas-e a magyar nyelv arra, hogy Magyarország hivatalos nyelve legyen, Pálffy kancellár így foglalta össze az egyöntetű válaszokat: Nem alkalmas, ezért is folyik itt a törvénykezés latinul. Ezek után rendelte el a császár 1786-ban, hogy a latint mint holt nyelvet ki kell küszöbölni, helyébe az ország hivatalos nyelvéül a németet mint a birodalom nyelvét kell állítani. Tanultuk, hogy halála előtt ezt a rendeletét is visszavonta, és hogy az egész ügyben a végső szót tulajdonképpen a magyar nyelvújítás mondta ki, a mi javunkra és az emberiség üdvére. Az a gyanúm azonban, hogy mi, magyarok sem történelmünket, sem nyelvünket nem ismerjük igazán jól, és erről a nyelvújításról is alighanem azt tudjuk legkevésbé, amit kiváltképp kellene. Mint azt, hogy a magyar nyelvújítás is egy nagy európai szellemi áramlat egyik hajtása volt, s közvetve-közvetlenül a felvilágosodás szülötte. Vagy azt, hogy az egésznek nem volt semmilyen nacionalista bűze, sőt kimondatlanul is a nyelvek egyenjogúságát szolgálta. Meg azt, hogy a magyar polgárság kiformálódásában milyen jelentős szerepet játszott ez a nyelvújítás is, s hogy enélkül bizony, meglehet, a német lett volna – maradt volna – a hazai polgárság nagy többségének köznapi nyelve.
Most pedig tegyünk egy képzeletbeli próbát: mi történne, ha valami bolond szél támadna s kifújná agyunkból a nyelvújítás szavait. Csak néhányat említek meg itt, pusztán a példa kedvéért: eszmecsere, fogalom, irányzat, állam, társadalom, érdek, forradalom, ipar, gyár, műtét, értelmiség. A színház is, a színésznőkkel, színészekkel, szerepekkel, díszletekkel, függönyökkel és egyebekkel együtt. Aztán személyiség és keresztmetszet, öntudat és művelődés, gyógyszer és hullaház... És így tovább. Nagy bajban lennénk hirtelen. Kínunkban esetleg latinul kezdenénk értekezni újfent, illetve németül, avagy modern módra angolul, netán mindezek kevercsén. Közben azért eltűnődhetnénk azon is, hogy annak idején ki mindenki vállalt kisebb-nagyobb részt a szóteremtésekben. Még Kossuth is, Széchenyi is. Vajon ma a köztársasági elnök nekilátna-e, hogy új kifejezést alkosson például a magyar szövegkörnyezetben olyannyira nevetségesen hangzó ombudsman helyett? Mindez már a múlt. Most jelen idő van. Hanem erre a jelenre mégis lehetetlen Adyt nem idézni: „...hiába jövök haza. Nem fogok tudni kenyeret és bort kérni Budapesten, mert minden lévő, értető szavainkat akkorra kiirtják, s lopnom fog kelleni egy hatalmas tolvajnyelv miatt.” (Van-e magyar nyelv? – 1910)
Itt vannak a merániak
Falu végén kurta kocsma. Ajtajának üvegére kézzel pingálva: HÁZI ICE CREAM TÖLCSÉRBE KAPHATÓ! A falu a világ végén van, ahol a madár se jár. Angolul fagyizó vendég se. Egy hazai bulvárlapfélében látom: Topon a show-biznisz! Nonstop performance a Dancing Hallban!... Ki-ki folytathatja. Tessék hozzá végigsétálni az utcákon, bekapcsolni tévét, rádiót, lapozni a lapokban, hallgatni bárhol, hogy mit és hogyan beszél ez a millecentenáriumos népség. Aztán csendben eltöprengeni afölött, hogy milyen furcsán viselkednek szövegeinkben ezek a betolakodó szavak. Hát nem éppen úgy, mint egy meghódított országocskában a leigázó gyarmatosítók? Akikre a helyi törvények egy kicsit se vonatkoznak, viszont a hozott sajátjaik a bennszülöttekre igencsak szigorúan. És a jól megnevelt őslakók szolgai alázattal s kínos gonddal ügyelnek is eme hódító szók helyesírására és kiejtésére, miközben saját nyelvük szabályait nyeglén megszegik.Hanem hát micsoda nyelv az, amelyiknek egyik részét magyarul lehet mondani, másik részét az ettől teljesen elütő angol (amerikai) ejtés szerint kell? Micsoda nyelv az, amelyiknek egyik részét a magyar helyesírás szabályai szerint kellene írni, másik felét meg a világ legfaramucibb ortográfiája szerint kötelező? Miféle nyelv? Félmagyar-félangol? Posztmagyar habarék? Majomidióma? Pidgin-hungenglish? És tessék mondani, mely iskolában tanítják ezt az izét?
Az angolt meg kellene végre tanulnia minél többünknek. Nagyszerű lenne. Ez egy. Magyarul a magyaroknak tudni kell. Tökéletesen. Ez kettő. Vagyis ez két különböző és önálló nyelv.Nem tudom, ki hogy van vele, de nekem sértő és megalázó a nyelvi alávetettség is. Mégsem azért kellene fölszámolni ezt a képtelen helyzetet, mivel valakinek fáj. Hanem azért, mert annyira torz, annyira természetellenes állapot, hogy egész egyszerűen muszáj csinálni vele valamit. Magyarítani kell, mondták ki hajdan a nyelvújítók. A nyelvnek ugyanez a parancsa ma is, és talán nem süket itt még mindenki. Hanem mondani könnyű. Megharcolni és véghezvinni Kazinczyék idején sem volt egyszerű, de ma százszor nehezebb, ezerszer bonyolultabb. És sokkal több minden kellene hozzá. Mindenekelőtt olyan rátermett közösségek, amelyeknek az értelem a lobogójuk, s nem az indulat.
Egy-két tucat idegen szó okoz ekkora gondot? Néhány száz? A mennyiség önmagában még nem perdöntő. Sokkal inkább az, ahogy ezek rátelepednek az egyes területekre, s magukhoz ragadják mindenütt a vezérszólamot. Vagyis szerepük és gyakoriságuk. Viszont éppen ezért száz, jogaiba visszahelyezett magyar szóval itt már ütközetet lehet nyerni. Harminc új magyar kifejezéssel meg csatát.Háborút még ezzel sem.
Megkerülhetetlen a kérdés: van-e összefüggés az angolszász szavak jelenkori inváziója és a magyar nyelv gyorsuló romlása között? Akként igen, hogy ez nem előidézője, hanem katalizálója lett a kórnak. Nem okozója, hanem fokozója. Ami nem afféle dolog, mint a hólyagos himlő, amelyen idővel túlesik az ember, s legfeljebb a ragya marad utána, ez az ártalom már a nyelv szövetét roncsolja, rendszereit kezdte ki – immunrendszere már nem is működik –, a gyökerekig hatolt.
Nincsenek, nem is lehetnek illúzióim, tudom, nem fog változni semmi, nem fordul jobbra semmi. A magyar nyelvnek nem lesz itt semmilyen reneszánsza.Nem lesz itt semmilyen magyarítás, se jó, se rossz. Az anyanyelv szerelmesei nem fognak műhelyekbe gyülekezni, s a magukra maradt próbálkozások tétova szavai szárnyatlan maradnak. És Magyarországon ma nincs olyan televízió, nincs olyan rádió, sem országos napilap, sem rangos folyóirat, amelyik bátran és következetesen merné és tudná vállalni a magyar nyelv valódi szolgálatát, minden közügyét, közbaját. De hát ki ne tudná, hogy a magyar nyelv nem hoz extraprofitot senkinek. Magyarul nincs benne biznisz.Viszont változatlanul királyunk marad a Disznófejű Nagyúr. – Ismerjük régről, ő az, aki ül az aranyon és vigyorog. Udvarában népes lovagrend sertepertél, mint a hajdani merániak. És amíg ők regnálnak rajtunk, addig itt project lesz, design, portfolio, talk-show, franchise, marketing management, public relations, shopping, sponsor, popcorn, mountain bike, unplugged és baby-sitter, challenger-day és extasy, meg hunguestek lesznek seregnyi társukkal együtt. Idevág egy mélyvidéki példa is: egy szippantásra szakosodott kft. a Three Cowboys nevet vette föl. Vajh miért? Félanalfabéta vezérüknek természetesen manager a titulusa. Miért ne? Hasonló példákat tízezrével találhat bárki a telefonkönyvekben.És burjánzik a beszédzavar, terjeng a hangzavar. Pongyola hangképzés van, nyegle hadariság, merevajkas-zártszájas beszédmód, málészájas nyammogás, sisegés, nyökögés, pöszítés van. Valamint országos méretű orrhang.
Rokkan már nyelvünk karaktere is. Összezavarodóban a magyar hangsúlyozás rendje, értelmes módja. És főként az értelmiségiek sokasága veri szét a szót esztelenül, élükön jó néhány színésznővel, színésszel, sztárral, nyomukban a majmolók tarka seregével. A fene se érti, miért rakják fordítva a hangsúlyt: üdülőHÁzak, felSZÓlaltam, szürke SZAmár... (Íme, e módnak egyik fattyúhajtása: Mi nem LEBbeztünk fel!) És oly becses mellékhangsúlyaink teljesen eltűnőben vannak. Közben mind többen akadnak, akik egyáltalán nem hangsúlyoznak semmit, csak nyomják a szöveget egyhangúan, tagolatlanul, íztelenül. Tisztára gépbeszéd.
Terjed, félelmetesen terjed a tán legundokabb nyelvi rontás, a kunkorítás, azaz az éneklősen, affektálva felkapott és elnyújtott mondatvégek, szóvégek modora, a selyemzsinór-suÚTTY stílus. – Egy szomorú kérdés: Miért éppen a nők, miért éppen a tanult hölgyek beszéde rondul-torzul ily módon? Miért csinálják? Van, aki érteni véli: Jaj, mert ez olyan elit, mondja egy bódult csitri és nyihogva megy a minta után. De dívik ez a módi a feminin jellegű férfiak közt is.
Pilátust játszik az állam
Fokozatosan minden összezavarodik. A politikusok s egyéb főemberek vezérletével boldog-boldogtalan összekeveri az akit az amellyel, a ban-bent a ba-be raggal: Politikai erő, aki – Választópolgár, amely... Bementem a hivatalban – Elaludtam a tanterembe... Az efféle zagyválás is mind szélesebb körben szokásos: Megállapodtunk arról – A meginvitálást szétpostázzuk a fiatalság felé – A pénzeszközöket beinvesztáljuk a projektnek...Tolvaj népség a mienk, már saját hangzóinkat is lopjuk. Hosszú í-t szinte nem is hallani már, elveszőben az ő, az ű, az ú, újabban a hosszú ó is. Mind kevesebben mondják ki a kettőzött t, l, g, r, b hangokat, de fogyóban szinte valamennyi. Egyre furcsábban hangzanak a szavaink: sirok, hizik, agály, Miklos, korekt, kakukol, lugos sör, most halotam, drága halotam... (Bár kerül példa az ellenkezőjére is: a döntést elódázták. Vagy régi kövületként a kőrut meg a kőrözött.) Pedig nyelvünk egyik gyönyörűsége éppen a rövid és hosszú hangzók változatosságából ered, és jórészt ennek köszönhető – nemcsak ennek persze – különleges zeneisége, ritmusa, költészeti készsége, játékossága s pompája. De mi lett mára ebből is? Meg lehet próbálni, hogyan hangzik ily posztmagyar módon például egy jól ismert Weöres Sándori verssor: Öszi éjel izik a galagonya...
Rohamosan szegényedik a beszélt magyar nyelv szókincse is. Sajnos az irodalmi is. Hallgatom a középiskolásokat, az egyetemistákat, elszomorítóan szószegények. Hallgatom a politikusokat, a bürokratákat, elképesztően szószegények. Hallgatom a felső tízezer tagjait, a gyorstalpalt parvenüket, valóságos nyelvi koldusok. Hallgatom a városi köznépet, a kispolgárok és lumpenek hadait, a nyelv nincstelenjei. Lehet, az utódaink már meg sem értik majd Arany Jánost?A rákfene intézményesült és röhög a markába. Az állam meg Pilátust játszik, valahány keze van, mindet mossa – nem ügye, nem dolga a nyelvünk. Miért is lenne? Még csak megadóztatni sem lehet, sem kiárusítani. Nem piacképes. Különben is ott vannak a nyelvápoló mozgalmak, vannak körök, egyesületek, versenyek és nagy-nagy-nagy tanácskozások, övék az illetékesség.
Mi több, a Kincstár csurgat még nekik is némi aprópénzt, ezzel aztán ki is van pipálva odafent a téma. Emitt meg hiába vannak mégoly nagyszerű emberek mégoly nagyszerű közösségei, hiába van bennük a misszionáriusok lelke, hiába a tudásuk és hiába van százszor is igazuk, be vannak rekesztve saját köreikbe, mint valamiféle gettóba, s nem tudják áttörni a harlemi ricsajt. – Csak sárkánynak érdemes lenni Magyarországon, mert itt ellopják a Szent Györgyök lovát, mindig ellopják, mindent ellopnak, pénzt, paripát, fegyvert, lándzsáját is kiravaszkodják a kezéből és fakardot nyomnak a helyébe.Ám amit legkevésbé lehet megérteni, az az, hogy miért lapítanak, miért hallgatnak az írók, a közírók. Ebben a nagy hallgatásban végre megvan a nagy magyar szellemi egység? Mit nekünk Hekuba? Pedig ha én száz derék honi tollforgató lennék, már holnap összeszövetkeznék, s bele is vágnék az együttes nyelvjobbításba, és nem lenne többé gondom az önbecsüléssel. Vigyázó szememet közben másokra is vetném, hisz több nép nyűglődik a miénkhez hasonló nyelvi gondokkal, a híres nagy nemzetek közül is, és Párizsban újra érdekes dolgokat kezdenek írni.
Elhíresült munkás-olvasótáborunkban, Gárdonyban az egyik barátom így tette föl a kérdést: Boldogabb lesz-e az ember, ha szebben és tisztességesebben beszél magyarul? Nem, attól még nemigen lesz boldogabb. De egyenesebb lesz a gerince, büszkébb az öntudata, nemesebbek az érzelmei és tisztábbak a gondolatai. És szárnyalóbb az éneke.
Ott hangzott el ez a keserű kérdés is: Megérdemli-e az emberiségnek egyik legősibb gyökerű és egyik leggyönyörűségesebb nyelvét az a nép, amelyik ilyen komiszul bánik vele? A kérdés persze rossz, meg sem válaszolható, de hogy a komiszságnak és nyegleségnek a következményei egyre riasztóbbak, az bizonyos. Szomorú jövőt sejtet itt minden.Rémeket látnék? Aligha. Bár gyakran és régóta hangzik, főleg az emeletről, hogy a magyar írók mindig hajlamosak a borúlátásra. Ők ezt mondják. Én meg azt mondom, bolond ember az, aki akkor kezdi félreverni a harangokat, amikor a falu már porig égett.
Fogadjunk, a gyújtogató azt fogja mondani, hogy nincs is itt semmiféle tűz.
De akármi van és akármi lesz is ebben az országban, le kell-e, le szabad-e mondanunk arról, hogy megújuljon, megjobbuljon a magyar nyelv?
Jártam negyvenötben egy Tisza menti kis faluban, ahol a harcok után jószerint csak romok maradtak. A túlélők közös erővel elsőnek az iskolát építették újjá. Ők még tudtak valamit, amit mi már elfelejtettünk.
Hatodik évem betöltése után nevelőszüleim beírattak a helybeli állami elemi népiskola első osztályába. Egyik tantárgyunknak beszéd- és értelemgyakorlatok volt a neve.
Tanító nénink szelíd, cicomátlan asszony volt, de keményen fogott minket, félvad csikókat. Megszidott, ha tökéletlenkedtünk, megdorgált, ha csúnyán írtunk, megbüntetett, ha rondán szóltunk. Bármilyen szigorú volt is, nem féltünk tőle, mert szerettük. És nem csoda volt, hanem hétköznapi valóság, hogy annak a sok egyruhájú proligyereknek, annak a sok szegényszagú parasztgyereknek a száján teljességgel kivirult az anyanyelv. A jobb módú sarjakén úgyszintén. Szépen és tisztán tudtunk szólni mindannyian – ám ez volt a természetes, ez volt a minimum –, csengő hangon és romlatlan értelemmel. Ott volt hozzá előttünk az élő minta. A mi tanító nénink szavai valósággal világítottak, s bármit mondott és ahogyan beszélt, tudatunkban máig megmaradt.Mindaddig, amíg a magyaroknak iskoláik lesznek, addig bízni lehet. És amíg igazi tanító nénik lesznek, addig nagyon lehet bízni.
Csak vajon tudnak-e még a pedagógusok pedagógusok lenni?
Muszáj bízni. Bízni, hogy talán nemhiába sóhajtozik az ember: Jöjjön vissza, tanító néni! Jöjjön vissza, és tanítson meg újra gyönyörűen írni és helyesen szólani. Jöjjön vissza és támassza föl bennünk a szépség és az értelem kultuszát! Hogy a mi egyedülálló nyelvünk is visszanyerje erejét és fényét, visszakapja a rangját, mert jóformán ez az egyetlen anyai örökségünk, ami még megmaradt nekünk.
Mi pedig mindenekelőtt mentsük meg az iskolákat és óvjuk meg külső és belső kártevőitől.
Van más lehetőségünk?
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Az „édes-anyanyelv” kifejezés [szerkesztés]
Az anyanyelv szó gyakran az édes anyanyelv szerkezetben fordul elő, ez azonban nem más, mint egy régóta hagyományozódó, a metaforikus használat miatt bekövetkezett csúsztatás. Az édes anyanyelv eredetileg édesanya-nyelv volt. Nagyon nagy különbség van az édesanyánktól tanult édesanya-nyelv és az iskola által követelt, ránk kényszerített édes anyanyelv között. Az édesanya nyelve az, amit tőle vagy szűkebb közösségünktől tanulunk, ami közösségünkhöz köt – az „édes anyanyelv” viszont valami elvont, elérhetetlen, mások által előírt eszmény. Sokan azt gondolják, önfegyelem és szorgalom kérdése, hogy ezt a nyelvváltozatot megtanuljuk és beszéljük. Ez azonban nem így van: nem olyan egyszerű az édesanyától tanult elsődleges nyelvváltozatot levetkőzni. Az elsődleges nyelvváltozatot automatikusan beszéljük, formái nagyon mélyen bevésődnek agyunkba. Másrészt ez a nyelvváltozat azt a közösséget szimbolizálja, amelyikben fölnőttünk, így elhagyása vagy megtagadása a közösség elhagyását, megtagadását is jelenti.
(forrás:Wikipédia)
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD style="PADDING-RIGHT: 10px; PADDING-LEFT: 10px" width="98%">"Édes anyanyelvünk szóhasználatában is megnyilvánul a divat hatása . A szavak divatjának jelenségével talán csak az íróknak és a hivatásos nyelvészeknek kellene foglalkozniuk, ha a divat jelenségei mögött nem lenne, nem húzódna meg mindig egy nagyon is figyelemreméltó magatartás és gondolkodásmód. Mert szavaink sok mindent elárulnak rólunk. Többet mint gondolnánk. Tükrözik a mögöttük meghúzódó embert, annak érzés- és gondolatvilágát."
(Kovács István Sándor unitárius lelkész - 1947-2007.)
</TD><TD width="1%"></TD></TR><TR><TD width="100%" colSpan=3></TD></TR></TBODY></TABLE>
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Ma Erzsébet napja van. Sajnos ma már nem sokan kapják ezt a szép nevet.
Így becézzük őket:Erzsike, Erzsa, Erzsó, Erzsóka, Böbe, Böbi, Böbécske, Örzse, Bözsi, Bözse, Bözsike, Pöre, Pöszi, Pötyi, Csöre, Csöri, Zsóka, Zsike, Liza, Lizi, Betta, Betti

Isten éltessen minden Erzsébetet!
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Ha elmegyek innen!<?XML:NAMESPACE PREFIX = O /><O:p></O:p>
<O:p></O:p>
Ha elmegyek innen, gyümölcs virágzáskor, <O:p></O:p>
vagy egy őszi napon, sárga lombhulláskor,<O:p></O:p>
és földi utamnak végéhez érkezem,<O:p></O:p>
mindent – mi itt szép volt – elenged két kezem.<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
Ha elmegyek innen, hol születtem, éltem,<O:p></O:p>
Atyám oltalmában, hol nyugodni tértem,<O:p></O:p>
s ajkamon oly sokszor, magyar ének zengett,<O:p></O:p>
mivel hazám e hon, s népem, ez a nemzet.<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
Ha elmegyek innen, észrevétlen, csendben,<O:p></O:p>
testem odújából, kiröppen a lelkem,<O:p></O:p>
e szürke sár odút, elfödi egy sírhant, <O:p></O:p>
mert a földi élet, csak a sírpartig tart.<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
Ha elmegyek innen, égi hívó szóra,<O:p></O:p>
testem sátorában, meg áll a szív-óra. <O:p></O:p>
Atyám hajlékodba, ó fogadj be engem,<O:p></O:p>
örökké áldhasson, imában a lelkem.<O:p></O:p>
<O:p></O:p>
Pecznyík Pál<O:p></O:p>
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Gellért Sándor költőről írta Görbe István halmi magyar tanár:

"Dabolc, Gellért Sándor dajkáló, felnevelő szülőföldje

Kicsiny falu Dabolc, nem is volt nagy soha, s tán nem is lesz, pedig már több mint ezer éve tengődik az Éger mocsárból kiemelkedő kisded halmon, a Kanális partján. S a többi halmon körben nyugatra Halmi, Kökényesd, Csedreg, délkeletre Bábony s a Pelesőc tövében a hegyre kapaszkodva Tamásváralja is hasonló sorsú település.

Dabolcon ma alig 350-en laknak.

És a kicsiny falu nevelte, formálta, tarisznyálta fel hamuba-sült pogácsával, anyanyelvünkkel és indította az életbe mindeddig legnagyobb fiát, Dabolc és az egyetemes magyarság krónikását, Gellért Sándort, aki pergőtűzben élt haláláig.
Nagy szeretettel rajzol képet Gellért Sándor Gellért Gyuláról, a dabolci kántortanítóról, aki a nevére vette és felnevelte, aki bár nem szeretett levelet írni, mégis a Don-kanyarba sodródott fiának minden héten piros tábori levelezőlapot küldött. Talán ezen a köldökzsinóron nyújtott szeretet tartotta életben a költőt a 42 fokos hidegben.

Gellért Sándor sorsában a dabolci kisnemesek ezer éve sűrűsödött össze, meg az összmagyarság ezer éve is. A magyar árvaság és hányattatottság az ő sorsa is. A debreceni klinikán feküdt egy Uray leány, Gellért Gyula felesége, mert gyermeket szeretett volna. Mellette egy 16 éves székely cselédlány, aki gyereket nem szeretett volna, mert még pólyapárnája sem volt, de szült. Az újszülöttet kéthetes korában örökbe fogadta Gellért Gyula köbölkúti tanító, nevére vette, s csakhamar Dabolcon megtelepedve felnevelte. Így adódott, hogy bár Debrecenben született, Dabolcon nőtt fel Gellért Sándor. Dabolc, a kicsiny falu tarisznyálta fel fogadott fiát egy életre a legnagyobb kinccsel, az anyanyelvvel, Károli Gáspár messzezengő nyelvével és a protestánsok hitével. A dabolci nagytemplomban diktálta a zsoltárt a kiskarban az apja mellett, itt utánozta az ifjú hévvel prédikáló vén papot, Kürthy Károlyt. A szószékre titokban felszökve itt próbálgatta varázserejű hangját.
Szorongva kérdezzük, vajon a következő ezer évben lesz-e Dabolcnak (s a magyarságnak) olyan messzire világító őrtornya, mint Gellért Sándor?


Már több mint egy évtizede, hogy hirtelen magához szólította Teremtője. Létezését síremlék jelzi a szatmári vasút melletti Református Temetőben. Emlékét családja szeretettel ápolja. Szellemét a Csirák Csaba szervezte Vers- és Prózamondó Verseny élesztgeti már egy évtizede. Műveinek nagyobb része azonban máig sem jelent meg. Egyre fogyatkozóban azok száma is, akik Gellért Sándor rendkívüli személyi varázsát tapasztalhatták. Igazi nagyságát csak sejtjük. A magyar irodalom magányos óriásainak egyike. Anyanyelvünk nagy szerelmese, a magyar nyelv titkait kutatta, egy-egy leány szemébe nézve Ázsiáig látott. Eredeti nyelvészeti kutatásait a Magyarok háborúja megírása után költészeténél is többre tartotta. Ezek az írásai, a tanári katedrán szerzett pedagógiai tapasztalatait rögzítő írásai máig sem jutottak nyomdafestékhez."
 

sasaera

Állandó Tag
Állandó Tag
Sziasztok!
Szükségem lenne a következő anyagra:

Gyakorló Magyar nyelvtan (Szita Szilvia) könyv

Ha valaki feltenné, nagyon hálás lennék!
Előre is köszönöm!
Üdv! sasera
 

Házitündér

Állandó Tag
Állandó Tag
...Egy - az anyanyelvét oly' nagyon szerető - magyar Költő "Magyar dala":

www.tvn.hu_c4e3e7bf8ed7c10987d7b69ec091eaef.jpg
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD style="PADDING-RIGHT: 10px; PADDING-LEFT: 10px" width="98%">Pósa Lajos:
A magyar szó (1920-21.)


Fenyőkoszorúzta virágos völgy ölén

Aranyszavú madár puha fészket rakott...

Halljátok-e dalát, milyen szépen csendül!

Nyissatok ablakot!

Tárjátok ki neki örök szeretettel

Legmélyebb rejtekét érző szíveteknek!

Zárjátok be oda az édes magyar szót,

Mint ahogy a bércek kincset rejtegetnek.



Égbe nyúló fenyők fölzúgnak örömmel:

,,Hozott Isten, te szép, aranyszavú madár!

Fészkedre borulunk, hogy édes otthonod

Legyen ez a határ!

Dalolj, madár, dalolj! Zengd be ezt a tájat,

Hogy virág fakadjon dallamod nyomában!

Csöndes rebbenéssel telepedj le sorba

A havasi pásztor kicsi kunyhójában!"



Megreszket a bércek kincstermő kebele:

,,Milyen bűbájos hang! Tündér muzsikája?

Szebb, mint a szívemnek, mint arany szívemnek

Csengő dobbanása!

Muzsikálj, te tündér, bűvös muzsikádon!

Varázslelkű dalod legyen az én dalom!

Én majd a szívemen, arany szívemen át

Százszor, ezerszer is visszhangoztatom!



Tűzzetek lobogót a hegyek ormára,

Lengesse zászlónkat valamennyi fenyő!

Aranyszavú madár szép szavába zengjen

Nemzeti ős erő!

Csengj, te szép magyar szó! Dalold be magadat

Erdő zúgásába, patak csörgésébe,

Völgyek ölén zengő harang kongásába,

Fölnevelő dajka altató dalába,

Születő gyermek bölcsőrengésébe!"
</TD><TD width="1%"></TD></TR><TR><TD width="100%" colSpan=3></TD></TR></TBODY></TABLE>
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Vargha Gyula:

A MAGYAR SZÓ SZÁRNYÁN

Lelkem folyvást viharzik,
Árad, dagad,
S fölötte egyre rajzik
Kép, gondolat.
Madárraj a viharzó
Tenger felett,
S mindannyi a magyar szó
Szárnyán lebeg.
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
Dr. Götli Kinga Réka
Csodának egy cseppje


Verseket szüle szívemnek monoton ritmusa,
S hol virágaim nyílnak, az ég lészen a magasságos otthona.
Udvarában állva szememmel a távolságot kémlelem,
Eljő e a hajnal értem, hogy köszönthesse reggelem.
Mikor átölel a bíbor és szél suhan át a tájon,
Egy harmatcsepp csillan a kinyíló virágon.
Tükröződik benne a világ s a csodának egy cseppje,
Legyen Tiéd e vers s honnan szívem azt vette!
2008. július 30.
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Nagy Bandó András:

A TÍZ LEGSZEBB SZÓ

Szép volt, oh, be kényes,
úgy kívántam,
száz GYÖNGY, jaj de fényes,szép nyakában.
CSÓKolt, édes ajka
csókom állta,
SZÍVét Ámor íja
eltalálta.
ŐSZ volt, barna-sárga,
kék az égbolt,
ágyunk szétzilálva,
SZŰZi VÉR folyt.
Így lett szép ANYÁvá
drága szűzből,
KARDom lágy parázzsá
vált a tűzből.
SÍRig! – mondta ő és
mondtam én is,
LÁNGolt lenn a föld és
fenn az ég is.
Tíz szó! Jó a szépet
megtalálni,
Legszebb! – így ítélte
Kosztolányi.​
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Láncz Irén
Kosztolányi gondolatai a nyelvről*
Kosztolányi Dezső 1905 és 1936 között mintegy 60 lapban (regionális és országos napilapban, hetilapban, folyóiratban) publikált. Ezek között volt például a Bácskai Hírlap, a Budapesti Napló, A Hét, a Pesti Napló, a Pesti Hírlap, a Bácsország, a Délmagyarország, a Figyelő, a Nyugat, a Színházi Élet, az Új idők, a Vasárnapi Újság, a Független Magyarország, a Népszava, az Egyenlőség, a Nagyváradi Napló, A Toll, az Élet és Irodalom, a Képes Újság stb. És jelent meg írása a Magyar Nyelvőrben is. Írt esszéket, recenziókat, vitairatokat, nyílt leveleket, lírai vallomásokat, jegyzeteket, tárcákat, karcolatokat és más műfajú írásokat, melyek témája sokszor a nyelv volt. Deme László jegyezte meg vele kapcsolatban, hogy Arany János óta nem volt szépírónk, aki olyan mélyrehatóan foglalkozott volna nyelvünkkel, mint ő.
Kosztolányi magát a dilettáns nyelvművelők közé sorolta. 1922-ben Tolnai Vilmosnak, a nyelvésznek ezt írta levelében tevékenységéről: "Egyáltalán nem érzem azt a különbséget, melyet Ön nyelvész és költő közt jelez. Mind a kettő philologos, nyelvszerető, sokkal atyafiságosabbak, sokkal közelebbi rokonok, mint például a költő és a tudattalan álmodozó, aki nem hisz az igék varázsában, a betűk, hangzók nagy igézetében. Számomra, ki nem vagyok szakember, a nyelvészet szerelem, s egy lelkes dilettáns áhításával olvasok el mindent, amit Önök írnak".<SUP>1 </SUP>De a műkedvelő nyelvészeket is szakembereknek tekintette: "Az emberek folyton beszélnek. Mióta megszülettek, szavak zümmögnek köröttük... Ki merészeli azt állítani, hogy nem mindenki nyelvész, hogy nem mindenki született szakember?"<SUP>2 </SUP>Úgy látta, hogy az a baj, hogy kevés a dilettáns nyelvész, hogy nem szeretik igazán a nyelvet, és nem tettek semmit érte. Ami persze túlzásnak tekinthető, mert nem volt olyan kor, amely ne törődött volna a nyelv állapotával.
Nem sok adatunk van arról, hogy a nyelvészeti szakirodalomból mit olvasott, de olvasmányélményeiről olykor beszámolt. Például megilletődéssel lapozgatta Gombocz Zoltán és Melich János etimológiai szótárfüzetét, s mint írja, izgatóbb élmény volt számára, mint egy regény. Két-három napig bujkált a szavak rengetegében, s gyönyörködött a szavak muzsikájában.<SUP>3</SUP>
Persze nem minden nyelvészeti olvasmánya töltötte el lelkesedéssel, nem mindennel és nem mindenkivel értett egyet. Sértették például Antoine Meillet megjegyzései, hogy "a magyar nem régi civilizációs nyelv. Szókincsének mindenféle külső hatás nyomait viseli, telis-tele van török, szláv, német, latin kölcsönszókkal, s ő maga alig gyakorolt a szomszéd népekre tartósabb hatást", "szerkezete bonyolult, senki se tanulja meg könnyűszerrel, Magyarországon kívül teljesen ismeretlen", "Ez a nyelv nem rejt magában eredeti civilizációt." Sorra cáfolja meg az értékítéleteket, s bizonyítja, mennyire nem helytállóak.<SUP>4</SUP>
Kosztolányi számára minden nyelv értékes, nem rangsorolja őket (mint tették a 19. században): "Szükségtelen hangsúlyoznom, hogy a nyelvek között nem ismerek rangkülönbséget. A csettintő hottentottára éppoly bámulattal tekintek, mint a görögre vagy a spanyolra", s azzal folytatja, hogy minden nyelv a maga természete szerint lehet szép és tiszteletreméltó.<SUP>5</SUP> Egyik vitairatában még visszatér erre: vitapartnere "még mindig nem ismeri el, hogy a nyelvek között nincsen rangkülönbség, hogy nincsenek méltóságos és kegyelmes nyelvek, mert mindegyik egyformán bámulatra méltó, mint a természet, s az emberi szellem alkotása, még azoknak a rézbőrű indiánoknak a nyelve is, melyet gúnyosan emleget".<SUP>6</SUP>
A nyelvre csodálattal tekintett, anyanyelvéért rajongott. Számára a nyelv különleges hangszer, muzsika, a természet csodája, az emberi szellem lelke.
A nyelvnek sok kérdését járta körül írásaiban, de nem tanulmányokat írt a nyelvről. Amikor a róla beszélt, akkor is a költő, a szépíró szólt az olvasóhoz.
Nemcsak a magyar nyelv ügyei érdekelték, általában a nyelvről is voltak megjegyzései. Ezek elszórtan találhatók meg írásaiban.
A nyelvet természeti jelenségnek, természeti produktumnak tartotta, a nyelvészetet pedig természettudománynak. "A nyelv egymagában álló hatalmas szervezet, egy természetproduktum, melynek oly furfangos, de lényegében fölségesen egyszerű törvényei vannak, mint a természetnek."<SUP>7</SUP> A természettudományos nyelvészettől várta annak a rejtélynek a megvilágítását, hogy milyen viszonyban vannak egymással "a hangok és a jelzendő tárgy". A nyelvészeti racionalizmust éppen azért nem fogadja el, mert a racionalizmust nem lehet a természet jelenségeire alkalmazni, a nyelvre sem, mert természeti jelenség, "az élet eleven szövete". Véleménye szerint ésszel nem lehet megközelíteni a nyelvet. Mert ha felboncoljuk, sejteken kívül nem találunk benne semmit, a lényeges láthatatlan marad. A racionalizmus nem látta meg, hogy "milyen nyomot hagytak rajta elevenek és holtak vágyai, indulatai, hogy a lélek munkálja meg a nyelvet, hogy a lélek forrósága olvasztja meg és ragasztja össze, hogy a lélek >műveli ki<..."<SUP>8</SUP>
S bár egyetlen alkalommal sem említi, Wilhelm von Humboldt nyelvelmélete lehetett rá hatással. A nyelvet tudniillik Humboldt is szervezetnek tekintette, csakhogy nem biológiai értelemben (mint August Schleicher, a 19 század naturalista irányzatának teoretikusa), hanem filozófiaiban. Hogy Humboldt lehetett nyelvről vallott felfogásának forrása, több gondolatával bizonyíthatjuk. A nyelvbölcselet nagy alakja "a nyelvben a nép történelmének, kultúrájának, szellemi tevékenységének a megnyilvánulását látja", szerinte is a nyelvben a közösség "nyelvalkotó képességei nyilvánulnak meg"<SUP>9</SUP>. Kosztolányi szerint is a nyelv a nemzeti jellem kifejeződése, s a nyelvek azért térnek el egymástól, mert különböznek a nemzetek szellemi sajátságai is. "... minden nyelv a természet csodájának tekinthető, s belső és külső alapszerkezetét változatlan szellemi törvények hozzák létre."<SUP>10</SUP> A nyelv külső és belső formáját Humboldt különböztette meg egymástól. A külső forma a hangalak, a belső a lélekben van, s minden nyelvben másként fűzi össze a beszélőt a világgal. Ezzel Humboldt azt mondja, hogy a nyelv világszemlélet, különböző nyelvek más-más módon tagolják a valóságot, a szó jelentése világkép, a nyelvi különbségek gondolkodásbeli, világképi különbségeket tükröznek vissza, azt eredményezik. A nyelvi relativizmus ezekkel a megállapításokkal indult útjára. Kosztolányinál is vannak erre rímelő mondatok: "A szó maga a valóság, melyet jelképez, magának a valóságnak veleje, kútfeje és kezdete."<SUP>11</SUP> Egy másik helyen pedig: "Egy új világ kezdődik minden nyelv küszöbén, a szépség új birodalma, új értelmi és érzelmi törvényekkel."<SUP>12</SUP>
S amire hivatkozni szoktak a nyelvi relativizmus gondolatának hívei, azt Kosztolányi is megjegyzi: hogy nem minden szó fordítható le minden nyelvre.
Később megváltozott a véleménye a nyelv lényegével kapcsolatban. A 19. század utolsó harmadára már elavult természettudományos szemlélettől eltérve, helyesebb álláspontra helyezkedik, amikor azt írja, hogy a nyelv közkincs, társadalmi tény. Egyébként Antoine Meillet-nek is nagy szerepe volt abban, hogy a nyelvről másként kezdtek gondolkodni a nyelvtudományban, ő francia nyelvész is hangsúlyozta, hogy a nyelv társadalmi intézmény, s nyelvelméletében a nyelv szociális jellegéből indult ki.
Van-e logika a nyelvben? Kosztolányi erre is ad választ. Írásai azt sugallják (tegyük hozzá, helyesen), hogy ne keressünk logikát a nyelvben. A nyelv - és a magyar nyelv is - tele van szabálytalanságokkal, "sok törvényesített őrület, emberies őrület" van benne. A logikával, az ésszerűség merev, erőszakos őrületével szemben a lélektani szempontot védelmezi, mondván, hogy helyesen teszi a Prágában megjelent tanári segédkönyv szerzője, amikor azt hangsúlyozza, hogy "a nyelv nem értelmi (logikai) jelenség, hanem lélektani (pszichológiai)."<SUP>13</SUP> Azt azonban nem tudjuk rekonstruálni, hogy a lélektani azt jelentette-e nála, amit a nyelvtudományban.
Minden nyelv önmagából és önmaga által érthető meg és céltalan benne mást keresni - írja. Minden nyelv önmaga érték, a mi nyelvünket is tulajdon rendszerével magyarázhatjuk.
Kosztolányit a nyelv eredete is foglalkoztatta: "Az emberiség előbb tudott versben beszélni, mint prózában... A vers mindnyájunk anyanyelve."<SUP>14</SUP>
Arról is írt, hogy milyen kötelék kapcsolja a nevet a dolgokhoz. A kapcsolat közöttük, írja, eredetileg nem volt önkényes, most viszont már az, mert "minden szó szimbólum", azaz szavaink konvencionálisak. A szó alakját ugyanolyan fontosnak tartja, mint a jelentését: "az az ezer és ezer öntudatlan, zenei kapcsolat, mely hallatára fölébred bennünk, és színt ad neki, veretet, talán sokkal inkább, mint az a tárgy, az a fogalom, melyet jelezni kíván."<SUP>15 </SUP>És ámulatba ejti a jelentések és árnyalatok gazdagsága is, az a képzettartalom, amely fokozatosan kapcsolódik a szavakhoz a használat során: "Idő kell hozzá, amíg reá az a fénykör fonódik, mely a pontosan kicövekelt, fogalmi jelentésen kívül bizonyos nemes tétovaságot és elmosódottságot is ad neki, a kedélynek azt a sugárzó mozgékonyságát, a beleképzeléseknek és hozzágondolásoknak azt a derengő rugalmasságát, a különféle emlékeknek azt a gyöngén világló, sejtelmes ködét, mely a szavaknak voltaképp a lelke. Ezt valóban csak az emberek közmegegyezése biztosíthatja."<SUP>16</SUP> (Az ilyen szöveghelyekre gondoltam, amikor azt mondtam, hogy a nyelvről írva is a költő szólal meg.)
A nyelv több számára, mint eszköz. És ez nyelvszemléletéből következik. A nyelv az ember vallomása, a nép lelkének, történetének, műveltségének foglalata. De ehhez azt is hozzáteszi, hogy minden nyelvnek csak anyanyelvén van igazi értéke, az anyanyelv a lélek beszéde, s mindenki a maga képére formálhatja. S mert a mesterséges nyelveknek, ahogy ő nevezi őket, műnyelveknek, nincsen múltuk, nem is értékeli őket (pontosabban megváltozott róluk a véleménye, mert amikor először írt az eszperantóról, még lelkesedett érte): "az értelem lombikjában jöttek létre", "nincs színük és illatuk", "nincs emlékezetük".<SUP>17</SUP> "Szóval a műnyelveken mindent ki lehet fejezni, amit egyáltalán nem érdemes kifejezni, és semmit se lehet kifejezni, amiért szóra nyitjuk a szájunkat."<SUP>18</SUP>
Nyelvünkkel kapcsolatban is sok mindent elmondott. Kifejtette véleményét pl. a színészek kiejtéséről, a szaknyelvi szavakról, a tájnyelvről, a csibésznyelvről, a pesti nyelvről, nyelvünk változásáról stb. Írásainak középpontjában a nyelvművelés állt, ennek szükségességét hangsúlyozta, főleg azért, mert korának nyelve tele volt idegen szavakkal. A nyelvtisztítást célul kitűző mozgalomnak volt a lelkes harcosa.
A korabeli nyelvhasználatról a következőket írta: "... polgárjogot kapott nyelvünkben egy nyegle nemzetköziség, s ez idegenné változtatott olyan szavakat és kifejezéseket is, melyeket annakelőtte csak magyarul használtunk."<SUP>19 </SUP>Igyekeznek megszabadulni a magyar szavaktól, túladnak rajtuk, idegeneket vásárolnak helyettük. Szerinte fontoskodás, nyegleség idegen szóval élni. "A nyelvtisztítás célja éppen az, hogy a rest és tunya nyelvalkotó ösztönt munkára ösztönözze."<SUP>20</SUP>
Véleménye szerint a nyelv iránt jobban kell érdeklődnie mindenkinek, mint eddig, ugyanis mindenkinek egyforma köze van hozzá.
Ő példát mutatott, és ma is megszívlelhetjük, amit mondott nyelvünk állapotáról és a nyelvművelésről. Az ezzel kapcsolatos megjegyzésein, fejtegetésein ma is elgondolkodhatunk, mert számunkra is van üzenetük.
* Elhangzott 2003 májusában a Kosztolányi Dezső Napok tanácskozásán.
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD style="PADDING-RIGHT: 10px; PADDING-LEFT: 10px" width="98%">Gömöri Jenő Tamás:

Szerelmi szonett a magyar nyelvhez

Óriás dóm vagy, Nyelvem, téglád, köved
Mióta rakják s nem készülsz el soha,
Faladat lepi már ezredes moha
S rakunk csak egyre új kőre új követ.

Föld vagy, melyből csudás növények nőnek,
Fény, melyből világosság s élet éled,
Örökzöld fa: világ a terebélyed,
Vére vagy Múltnak, Jelennek, Jövőnek.

Anyánk vagy, Nyelvem, ki áld, őriz, szeret,
Lelket melenget, ízesít kenyeret.
Éleszti és táplálja minden tettünk!

A Nap vagy, Nyelv, a borús magyar Égen,
Nem lenne földünk a földkerekségen,
Ha örök tűzként nem égnél felettünk!


</TD><TD width="1%"></TD></TR><TR><TD width="100%" colSpan=3></TD></TR></TBODY></TABLE>
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD style="PADDING-RIGHT: 10px; PADDING-LEFT: 10px" width="98%">Jókai Mór:

Prolog
-a debreczeni nemzeti szinház megnyitásának ünnepélyéhez.-


Egy kincse van minden nemzetnek adva,
Míg azt megőrzi híven, addig él.
E kincs neve: az édes anyanyelv.

Bálvány ez, mely előtt találkozik
Az ellentétek minden árnyalatja, -
És egy testvérnek vallja ott magát.

Óh boldogabb országok gyermeke!
Hazánkon elmerengő idegen,
Hogy ezt mi úgy szeretjük, ne csodáld.

Nekünk e kincs volt századok során:
Multunk, reményünk, jelenünk,
S mert benne élünk, kell hogy érte éljünk.

Volt a magyarnak fényes éve is
S dicső korának hős emlékeit
Fegyver hegyével égbe irta fel.

De csillag és dicsőség messze vannak!
- Ám ősi nyelve hódításait
Az élő földre irta szellemével.

,,Te" anyanyelvünk tiszta őrhelye,
Magyarnak épült ősi Debreczen!
Ments-vára féltett szellemkincseinknek!

Sok századon át, a míg nemzetünk
Létért ontotta vérét, - egyedül
Te őrizéd a magyar Helikont.

A harczok hosszu, súlyos éveiben
Oly sok viszályt kiállott nemzetünknek
Meghódithatlan vára Te valál.

Pedig nem voltak sziklasánczaid,
Erőd a szellem volt, a tudomány:
Ez véde téged és Te védted ezt.

A honni múzsa, kit fegyver riasztott,
Itt menhelyet és ápolást talált,
S hálából kincsét mind e helyre hordta.

Körül vihar dúlt, villám csattogott,
Hazánk virágát fegyver tépte le,
S a vész szétszórta a hulló levélt.

Balsors kitörlé a lét könyviből
Önnön vérünkkel nemzetünk nevét,
S port hinte rá, hogy meg se lássa többé.

Te akkor is megőrzéd kincsedet:
Fegyver nem, tűz nem vette tőled el,
Sem úr szavának csábja meg nem ejte.

Te a szegény, a megvetett anyának,
Ős szellemünknek hű tanyája lettél,
S ápolgatád, míg ujra ifjudott.

S mit fegyver veszte hős apák kezében,
Azt tollal, észszel, csengő dal szavával
A bölcs utódok ujra visszavívták.

És ujra Kárpátoktól Adriáig
Lett élő nemzet a magyar, s Te abban
Mekkája a tudós zarándokoknak.

Te szülted a tudóst, ki felvilágolt,
Te szülted a hit buzgó pásztorát,
S a költőt, kinek lángja most is ég.

Légy üdvözölve ősi Debreczen,
E templom-ünnepélyen, mert bizonnyal
Hol nyelv-oltárod áll, egy templom az.

A szó, mely üdvözöl ezt mondja ,,most"
S a szó mely ,,egykor" számon fogja kérni:
Miért ez oltár? ezt idézi majd.

Miért ez oltár? - Honfi áldozatra,
Az egyik szellemét áldozza annak,
Részvétit más: - s mindkettő áldozat.

A honni nyelvnek ihlett hirdetője,
Kinek szivében ég az égi szikra,
Tanítson itten híven érzeni;

Tanítson hűn szeretni: - hű szivet,
Drága hazát és fényes őserényt; -
Szeretni mindazt, a mi szép, s igaz.

Hirdesse élő, látható alakban
A megdicsőült ősök tetteit:
Hogy lelkesüljön rajtuk nemzedékünk.

Hirdesse bünnek torló büntetését,
Sújtsa hibánkat és javítsa azt,
Mutassa fel, mi bennünk szép s nemes.

Legyen világos tükre életünknek.
A népszokást, az ősi hagyományt
Emlékbe vésve tartogassa fenn.

S amit költőknek lelke ránk hagyott,
Az égi szép költészet hangzatát
Zenditse meg művészet hő szaván:

S hogy hallja minden, s higyje, hogyha hallá,
Hogy nincs a földnek édesebb zenéje,
Mint a magyar szó, művész ajkain.
,,
Ezért ez oltár!" És nem, hogy hizelgjen
A kor hibáinak, a rosz divatnak,
S visszhangot adjon korcs izlés szavának.

Nem, hogy legyezze könnyelmű ledérség
Tréfának öltözött botlásait,
És édes mérget töltsön a szivekbe.

Nem, hogy fület csiklandó pengetéssel
A gondolattól elszoktassa népünk'; -
Érzékhez szólva, értelem helyett.

A puritán hit ősi városában
Hiú látványnak nem; - csak szellemünknek
Épülhetett e ház: - ,,azért ez oltár."

S áldott legyen a kéz, mely épité,
Áldott a szív, a mely kigondolá,
Áldott a nép, mely érte áldozott,
Áldott a szellem, mely föntartja ezt,
S áldott a hon, melynek szolgálni fog.



</TD><TD width="1%"></TD></TR><TR><TD width="100%" colSpan=3></TD></TR></TBODY></TABLE>
 
Oldal tetejére