Olasz társalgás

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Il coccodrillo come fa?

Remélem tetszett nektek a vicces dalocska a "pisilős kisfiúról" amit múlt héten hoztam nektek :)
Ma is hoztam egy vicces dalocskát,szintén egy aranyos rajzfilmes videoval illusztrálva :)

Itt a video, KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=JvZ8YwykAKw


Carlo Andrea Masciadri: Il Coccodrillo Come Fa - A krokodil, hogy csinál?

Oggi tutti insieme cercheremo di imparare
Ma mindnyájan együtt megpróbáljuk megtanulni
Come fanno per parlare fra di loro gli animali
hogy beszélnek az állatok egymás között.
Come fa il cane? Bau Bau!
Hogy csinál a kutya? Vau vau!
E il gatto? Miao!
És a macska? Miau!
L'asinello? Hi! Ho!
A csacsi? Iá iá!
La mucca? Muu!
A tehén? múúú!
La rana? Cra cra!
A béka? Brek brek!
La pecora? Beee!
A birka? Beee!
E il coccodrillo? E il coccodrillo?
És a krokodil? És a krokodil?

Il coccodrillo come fa,
A krokodil, hogy csinál?
non c'è nessuno che lo sa.
nincs senki aki tudja ezt.
Si dice mangi troppo,
Azt mondják sokat eszik,
Non metta mai il cappotto,
Soha nem vesz föl kabátot,
Che con i denti punga,
hogy a fogaival szúr
che molto spesso pianga,
hogy nagyon gyakran sír,
peró quando è tranquillo come fa sto coccodrillo....
de amikor nyugodt, hogy csinál a krokodil?
Il coccodrillo come fa,
A krokodil, hogy csinál?
non c'è nessuno che lo sa.
nincs senki aki tudja ezt.
Si arrabbia ma non strilla,
Mérges de nem kiabál,
sorseggia camomilla
szürcsöli a kamilla teát
e mezzo addormentato se ne va.
és félig alva elmegy.

Guardo sui giornali,
Nézem az újságokban
non c'è scritto niente:
Nem írnak semmit (nincs semmi írva)
sembra che il problema non importi alla gente.
Úgy tűnik, hogy a probléma nem fontos az embereknek
Ma se per caso al mondo c'è qualcuno che lo sa,
De ha véletlenül van valaki a világon aki tudja,
la mia domanda è ancora questa qua....
az én kérdésem még mindig ez....
Il coccodrillo come fa,
A krokodil, hogy csinál?
non c'è nessuno che lo sa.
Nincs senki aki tudja ezt.
Si dice mangi troppo,
Azt mondják sokat eszik,
Non metta mai il cappotto,
Nem vesz föl soha kabátot,
Che con i denti punga,
hogy a fogaival szúr,
che molto spesso pianga,
hogy nagyon gyakran sír,
peró quando è tranquillo come fa sto coccodrillo....
de amikor nyugodt, hogy csinál a krokodil?

Il coccodrillo come fa,
a krokodil, hogy csinál?
non c'è nessuno che lo sa.
nincs senki aki tudja azt.
Si arrabbia ma non strilla,
Dühös de nem kiabál,
sorseggia camomilla
szűrcsöli a kamilla teát,
e mezzo addormentato se ne va.
és félig alva elmegy.
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Un amico é cosi

Egy másik szép dal Laura Pausini-től ami a barátságról szól :)

Itt a video, KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?v=VCoBBnx1M1U


Laura Pausini : Un amico é cosi - Egy barát ilyen


È facile allontanarsi sai
Oly könnyű eltávolodni, hisz tudod
Se come te anche lui ha i suoi guai
Ahogy neked és neki is megvannak a saját gondjai
Ma quando avrai bisogno sarà qui
De ha szükséged lesz rá, itt lesz,
Un amico è così
Egy barát ilyen

Non chiederà nè il come nè il perché
Nem kérdezi sem azt,hogy "hogyan",sem azt, hogy "miért"
Ti ascolterà e si baterà per te
Meg fog hallgatni téged és küzdeni fog érted
E poi tranquillo ti sorriderà
Aztán nyugodtan rád mosolyog
Un amico è così
Egy barát ilyen

E ricordati che finché tu vivrai
Emlékezz hát, míg csak élni fogsz
Se un amico è con te non ti perderai
Ha egy barát veled van, nem veszhetsz el
In strade sbagliate percorse da chi
Az azok által járt elhibázott utakon,
Non ha nella vita un amico così
Akiknek az életében nincs egy ilyen barát

Non ha bisogno di parole mai
Nincs soha többé szükség szavakra
Con uno sguardo solo capirai
Csupán egy pillantásból meg fogod érteni
Che dopo un no lui ti dirà di sì
Hogy egy "nem” után "igen”-t mond majd neked,
Un amico è così
Egy barát ilyen.

E ricordati che finché tu vorrai
Emlékezz hát, hogy ameddig csak akarod
Per sempre al tuo fianco lo troverai
Mindig megtalálod majd magad mellett
Vicino a te mai stanco perché
a közeledben sosem fáradt, mert
Un amico è la cosa più bella che c'è
Egy barát a legszebb dolog ami létezik.

È come un grande amore, solo mascherato un po'
Olyan, mint egy nagy szerelem, csak álcázva kicsit,
Ma che si sente che c'è
Ami érezhetően mindig jelen van
Nascosto tra le pieghe di un cuore che si dà
elrejtve egy szív ráncai közé, ami ad
E non si chiede perché
És nem kérdezi, hogy "miért"

Ma ricordati che finché tu vivrai
Emlékezz hát, míg csak élni fogsz
Se un amico è con te non tradirlo mai
Ha egy barát veled van, soha ne csapd őt be
Solo così scoprirai che
Mert így jössz majd rá,
Un amico è la cosa più bella che c'è
Hogy egy barát a legszebb dolog ami létezik

E ricordati che finché tu vivrai
Emlékezz hát, míg csak élni fogsz
Un amico è la cosa più vera che hai
Hogy egy barát, a legigazibb dolog amid csak van
È il compagno del viaggio più grande che fai
Ő a társad a legnagyobb úton, amire vállalkozol
Un amico è qualcosa che non muore mai
Egy barát valami olyan, ami sosem hal meg
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Una barzelletta piccante :)

A dalok és a vidám párbeszédek mellett egy kis humor is jól jön az olasz nyelv gyakorlásához. :)
De mivel ez egy "pikáns" vicc, a biztonság kedvéért kiteszem a 18-as karikát!

18-as-karika-kicsi_www.kepfeltoltes.hu_.jpg
Kérem,hogy az alábbi viccet csak 18 éven felüli fórumozók olvassák el!!! :DDDDDD

Una barzeletta piccante. (Egy pikáns vicc)


Una ragazza si va a coricare nuda.
Egy lány meztelenül lefekszik.
Arrivano tre pulci e si mettono una in mezzo alle tette,
Megérkezik 3 bolha és elhelyezkednek,az egyik a cicik közé
seconda nell'ombellico e la terza alla farfalla.
a másik a köldökében és a harmadik a "pillangóban".(ugye értitek mi a "pillangó"? :D)
Il giorno dopo la ragazza si alza e si alzano pure le tre pulci.
Következő nap,a lány felkel és a 3 bolha is felkel.
Allora la seconda e la terza chiedono alla prima:
Akkor második és a harmadik kérdezi az elsőtől:
come hai dormito? E la prima risponde:
Hogy aludtál? És az első ezt válaszolja:
io ho dormito proprio comoda,
én elég kényelmesen aludtam
ho dormito in mezzo a due montagne proprio profonde.
két hegy között aludtam egészen mélyen,
Poi fanno la prima e la terza alla seconda e tu come ha dormito?
Utána kérdezi az első és a harmadik a másodiktól és te, hogy aludtál?
allora la seconda risponde: io ho dormito proprio comoda,
akkor a második ezt válaszolja:elég kényelmesen aludtam,
ho dormito in un burrone proprio profondo.
egy völgyben aludtam elég mélyen.
Dopo fanno la prima e la seconda alla terza: e tu come hai dormito?
Utána kérdezi az első és a második a harmadiktól:És te, hogy aludtál?
a questa domanda la terza risponde: io ho dormito proprio scomoda,
erre a kérdésre a harmadik ezt válaszolja:elég kényelmetlenül aludtam
c'era una cosa che faceva entra ed esci e a un certo punto
volt egy dolog ami bejött belülre és kiment és egy bizonyos helyen
mi sono sentita tutta bagnata........
teljesen nedvesnek éreztem magamat.........
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Il padrino

A világhírű " Keresztapa" (Il padrino) filmtrilógia első részét 1972-ben,a másodikat 1974-ben, a harmadikat 1990-ben mutatták be.
Az első 2 rész zenéjét a világhírű olasz zeneszerző Nino Rota (1911-1979) szerezte.
Élete legnagyobb alkotása talán a Francis Ford Coppola által rendezett maffiatrilógia első két részének zenéje. Az első részért még nem, azonban a másodikért már átvehette az Oscar díjat (Carmine Coppolával megosztva).

A film zenéjéhez írt szöveg szicília nyelven íródott,mivel a történet is Szicíliában játszódik.

keresztapa-kicsi_www.kepfeltoltes.hu_.jpg


A szövegben feketével láthatjátok az eredeti szicíliai nyelven íródott szöveget (a videoban is így halljátok). Pirossal mellette a sima olasz jelentését és a sorok alatt kékkel (szokásom szerint) a magyar fordítást. :)

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:http://www.youtube.com/watch?v=kMEj1HXgg3Y&list=LLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&index=14&feature=plpp_video

Brucia la luna brucia la terra - Ég a Hold, ég a Föld


Brucia la luna n'cielu (Brucia la luna in cielo)
Ég a Hold az égbolton
E ju bruciu d'amuri ( Ed io brucio d'amore)
És én égek a szerelemtől
Focu ca si consuma (Il fuoco che si consuma)
A tűz ami elemészti magát
Comu lu me cori (Come il mio cuore)
ahogyan az én szívem

L'anima chianci (L'anima piange)
A lelkem sír
Addulurata (Addolorata)
elszomorodva

Non si da paci (Non si da pace)
Nincs nyugalom
Ma cchi mala nuttata (Ma che mala notte)
De micsoda szörnyű éjszakák

Lu tempu passa (Il tempo passa)
Az idő elmúlik
Ma non agghiorna (Ma non diventa mai giorno)
De nem változik soha nappallá
Non c'e mai suli (Non c'è mai il sole)
Soha nincs nap(fény)
S'idda non torna (Se lei non torna mai)
Ha ő soha nem jön vissza

Brucia la terra mia (Brucia la mia terra)
Ég a földem
E abbrucia lu me cori (E brucia il mio cuore)
és ég a szívem
Cchi siti d'acqua idda (Lei con sete d'acqua)
Ő szomjazik a vízre

E ju siti d'amuri ( Ed io sete d'amore)
és én szomjazom a szerelemre

Acu la cantu (A chi la canto)
Kinek éneklem
La me canzuni (La mia canzone)
a dalomat?

Si no c'e nuddu (Se non c'è nessuno)
Ha nincs senki
Ca s'a affacia (Che affaccia)
aki megmutatja magát
A lu barcuni (Al balcone)
az erkélyen

Brucia la luna n'cielu (Brucia la luna nel cielo)
Ég a Hold az égbolton
E ju bruciu d'amuri (Ed io brucio d'amore)
és én égek a szerelemtől
Focu ca si consuma (Il fuoco che si consuma)
A tűz ami elemészti magát
Comu lu me cori (Come il mio cuore)
ahogy az én szívem.

L'anima chianci (L'anima piange)
A lelkem sír
Addulurata (Addolorata)
elszomorodva

Non si da paci (Non si da pace)
Nincs nyugalom
Ma cchi mala nuttata (Ma che mala notte)
De micsoda szörnyű éjszakák

Lu tempu passa (Il tempo passa)
Az idő elmúlik
Ma non agghiorna (Ma non diventa mai giorno)
De nem változik soha nappallá
Non c'e mai suli (Non c'è mai il sole)
Soha nincs nap(fény)
S'idda non torna (Se lei non torna mai)
Ha ő soha nem jön vissza

Brucia la terra mia (Brucia la mia terra)
Ég a földem
E abbrucia lu me cori (E brucia il mio cuore)
és ég a szívem
Cchi siti d'acqua idda (Lei con sete d'acqua)
Ő szomjazik a vízre
E ju siti d'amuri ( Ed io sete d'amore)
és én szomjazom a szerelemre

Acu la cantu (A chi la canto)
Kinek éneklem
La me canzuni (La mia canzone)
a dalomat?

Si no c'e nuddu (Se non c'è nessuno)
Ha nincs senki
Ca s'a affacia (Che affaccia)
aki megmutatja magát
A lu barcuni (Al balcone)
az erkélyen
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Ciao!

Ciao piccola fagiana! Benvenuta da noi!

Noi siamo un gruppo meraviglioso. :D

Signora Coccinella (Magdalena)
katicabog_r-mosolyog_www.kepfeltoltes.hu_.gif


Signore Cavallo (ebalint)
l_-vicces-t_ncol_www.kepfeltoltes.hu_.gif


ed io sono Amethyst la gatta birichina :D

Magdalena preferisce i cani, io preferisco le gatte.Ma questo non é problema. Anche le gatte ed i cani possono fare
amicizia, come tu puoi vedere qui:
cica-kutya-bar_tok-3_www.kepfeltoltes.hu_.gif


É un quadro di un fagiana per te. :)
f_c_n-pirosarany_www.kepfeltoltes.hu_.jpg

Se ti piace, tu puoi usarlo come il tuo avatar qui. :) /Ez egy pirosarany fácán/ :D
 

magduskakisboci

Állandó Tag
Állandó Tag
Nella giungla degli animali....

Ciao, Bella Gattina con il simpatico cappellino di paglia "fiorita" !
Beh, sí ...noi siamo un gruppetto meraviglioso, compresi tutti quanti !

Fuori dei cani, mi piaciono pure i gattini, carini, piccini...con e senza di bel'capellino di paglia "fiorita":) quelle gattine rosse specialmente, e le nere con gli occhi gialli fosforescenti e le bellissime tigrottate, quelle che sono come i loro cugino vero...
tigre1.jpg


Stiamo tutti vicini, vicini :)
:..:


E questa canzocina per voi da me.

É una canzoncina carina, qualche anni fa cantava, ballava su essa mezzo il mondo....

Testo La Giungla Degli Animali di Bebe Lilly

Nella giungla ci sono gli animali
Cantano tutti le scimmie fanno i cori.
Batti forte afferra le mie mani
In girotondo saremo tutti buoni. x 2

A comandare c'è sempre il re leone
C'è l'elefante che bagna il suo pancione
E poi c'è il lupo che canta con l'agnello
E l'ippopotamo fa un ballo molto bello.

E fai con me bum bum bem bem
In fila indiana tutti a tre a tre
Gioca con me bum bum bem bem
Cantiamo in coro adesso tocca a te.

Nella giungla ci sono gli animali
Cantano tutti le scimmie fanno i cori.
Batti forte afferra le mie mani
In girotondo saremo tutti buoni. x 2

Nella giungla il cielo è sempre blu
I coccodrilli si baciano miumiu
E la giraffa allunga il suo bel collo
Mentre il serpente sorride al pappagallo.

E fai con me bum bum bem bem
In fila indiana tutti a tre a tre
Gioca con me bum bum bem bem
Cantiamo in coro adesso tocca a te.

Mani su, ancora su
Un po' di qua, un po' di là
Più su, più giù
Di qua, di là
Più su, più giù

Nella giungla ci sono gli animali
Cantano tutti le scimmie fanno i cori.
Batti forte afferra le mie mani
In girotondo saremo tutti buoni. x 2




Il video La Giungla Degli Animali di Bebe Lilly lo troverete cliccando qui:
http://youtu.be/Gl6p-La-Km8

Ma ora provate voi a capire e tradurre tutto da soli-soli, senza la traduzione agiunta... É molto facile....Avete fatto ? Siete bravissimi !

kiss a tutti voi
 

magduskakisboci

Állandó Tag
Állandó Tag
L'Uselin De La Comare

Gigi Proietti és Renato Pozzetto bravúros duettje....., azzal a dalocskával, ami bejárta Itáliát és éneklik mindenhol ma is leginkább a baráti, társasági összejöveteleken, ezt is egy bizonyos esti óra után (az olaszok általában mindenhol szigorúan betartják a +18-as piros karikát jelképező időt) a "megfelelő" hangulatteremtés okán....hiszen a dal pikantériája kedves és gondolom érthető a poén ;) ...is...

L'Uselin De La Comare:

http://youtu.be/_6YHp882Duo
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Luna

Alessandro Safina Olaszországban, Siena-ban született 1963-ban.
Andrea Bocelli-hez hasonlóan az ő műfaja is a " popera " , vagyis a popzenével ötvözött opera.
A " Luna " című dalát én a " Klón " című brazil sorozatban hallottam először.
Nemcsak a dal, hanem ö maga is felbukkant a sorozat egyik részében egy kis epizód szerepben,ahol önmagát játszotta.
A történet szerint Alessandro Safina a híres olasz énekes Brazíliába érzekett és....stb......
A belinkelt videoban is láthatjátok néhány kimerevített képkockán Safina-t és Vera Fischer színésznőt,a Klón című filmsorozatban csókolózni.
Safina állítólag amiatt vállalta el a szereplést a filmben, mert régóta szeretett volna találkozni Vera Fischer brazil színésznővel, akinek régóta nagy "rajongója" volt.... :)

A dalban elhangzik néhányszor a háttér énekesek által egy angolnyelvű mondat: " Only you can hear my soul ". Ez magyarul azt jelenti: " Csak te hallhatod a lelkemet".

alessandro-safina-luna_www.kepfeltoltes.hu_.jpg


Itt a video,KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?v=uQpONyAKE_M

Alessandro Safina: Luna - Hold


Kórus: Only you can hear my soul, only you can hear my soul

Luna tu
Te Hold,
Quanti sono i canti che risuonano
Hány dal létezik, amik visszhangzanak
Desideri che attraverso i secoli
Vágyak, amik évszázadokon keresztül
Han solcato il cielo per raggiungerti
Felhasították az égboltot, hogy utolérjenek téged
Porto per poeti che non scrivono
A meg nem írt versek mentsvárát.
E che il loro senno spesso perdono
És akik gyakran elvesztik a fejüket
Tu accogli i sospiri di chi spasima
Te befogadod a sóhajait annak aki gyötrődik
E regali un sogno ad ogni anima
és minden léleknek ajándékozol egy álmot
Luna che mi guardi adesso ascoltami
Hold, aki nézel engem, most hallgass meg engem.

Kórus: Only you can hear my soul

Luna tu
Te,Hold
Che conosci il tempo dell'eternitá
Aki ismered az örökkévalóság idejét
E il sentiero stretto della veritá.
és az igazság szűk ösvényét.
Fa piú luce dentro questo cuore mio
Fényesítsd meg jobban a szívem belsejét
Questo cuore d’uomo che non sa, non sa
Ezt a férfi szívet aki nem tudja, nem tudja

Che l’amore puó nascondere il dolore
Hogy a szerelem elrejtheti a fájdalmat
Come un fuoco ti puó bruciare l’anima
ahogy egy tűz elégetheti a lelkedet.

Luna tu
Te, Hold
Tu rischiari il cielo e la sua immensitá
Te megvilágítod az égboltot és az ő végtelenségét
E ci mostri solo la metá che vuoi
és csak azt az oldaladat mutatod meg nekünk,amelyiket akarod
Come poi facciamo quasi sempre noi
Ahogy aztán mi csináljuk majdnem mindig
Angeli di creta che non volano
Kréta angyalok akik nem repülnek
Anime di carta che s'incendiano
Papír lelkek amik meggyulladnak
Cuori come foglie che poi cadono
Szívek mint a falevelek amik aztán lehullanak
Sogni fatti d’aria che svaniscono
Légből kapott (készült)álmok amik erejüket vesztik
Figli della terra e figli tuoi, che sai
A Föld gyermekei és a Te gyermekeid,mert tudod

Che l’amore puó nascondere il dolore
Hogy a szerelem elrejtheti a fájdalmat
Come un fuoco ti puó bruciare l’anima
ahogy egy tűz elégetheti a lelkedet.

Ma é con l’amore che respira il nostro cuore
De amit belélegez a szívünk ezzel a szerelemmel
É la forza che tutto muove e illumina! . . .
ez az az erő ami mindent mozgat és beragyog.....

Only you can hear my soul.......
 

gamocska

Állandó Tag
Állandó Tag
Dalszöveg :)

Gigi Proietti és Renato Pozzetto bravúros duettje....., azzal a dalocskával, ami bejárta Itáliát és éneklik mindenhol ma is leginkább a baráti, társasági összejöveteleken, ezt is egy bizonyos esti óra után (az olaszok általában mindenhol szigorúan betartják a +18-as piros karikát jelképező időt) a "megfelelő" hangulatteremtés okán....hiszen a dal pikantériája kedves és gondolom érthető a poén ;) ...is...

L'Uselin De La Comare:

http://youtu.be/_6YHp882Duo

L'oselin de la comare
l'oselin volea volare
si è posato su la testa
l'oselin faseva festa

Ma un po' più giù volea volare
l'oselin de la comare
ma un po' più giù volea volare
l'oselin de la comare


L'oselin de la comare
l'oselin volea volare
si è posato su le tete
l'oselin batea le alete;

Ma un po' più giù volea volare
l'oselin de la comare
ma un po' più giù volea volare
l'oselin de la comare


L'oselin de la comare
l'oselin volea volare
si è posato su la panza
l'oselin senza creanza;

Ma un po' più giù volea volare
l'oselin de la comare
ma un po' più giù volea volare
l'oselin de la comare


L'oselin de la comare
l'oselin volea volare
si è posato su i zenoci
l'oselin sbateva i oci;

Ma un po' più giù volea volare
l'oselin de la comare
ma un po' più giù volea volare
l'oselin de la comare


L'oselin de la comare
l'oselin volea volare
si è posato su la figa
l'oselin fasea fadiga

e in su e in giù prese a volare
l'oselin de la comare
e in su e in giù prese a volare
l'oselin de la comare
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Ragazzo della via Gluck

Adriano Celentano: Ragazzo della via Gluck - A Gluck utcai fiú

Itt a video,KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?v=JaHUKBlX3ls


Questa è la storia
Ez a történet
di uno di noi,
egyikünkről
anche lui nato per caso in via Gluck,
ő is véletlenül a Gluck utcában született,
in una casa, fuori città,
egy házban, a városon kívül
gente tranquilla, che lavorava.
békés emberek,akik dolgoztak
Là dove c'era l'erba ora c'è una cittá
Ott ahol fű volt most egy város van
e quella casa
és az a ház
in mezzo al verde ormai,
a zöldövezet közepén most már
dove sarà?
hol lehet?

Questo ragazzo della via Gluck,
Ez a Gluck utcai fiú
si divertiva a giocare con me,
szeretett játszani velem,
ma un giorno disse,
de egy napon azt mondta,
" vado in città ",
" elmegyek a városba ",
e lo diceva mentre piangeva,
és úgy mondta, hogy közben sírt,
io gli domando:
Én kérdezem tőle:
" amico non sei contento?"
" barátom, nem örülsz " ?
Vai finalmente a stare in città.
Végre városban fogsz élni
Là troverai le cose che non hai avuto qui,
Ott meg fogod találni a dolgokat amik itt nem voltak neked
potrai lavarti in casa
mosakodhatsz otthon,
senza andar giù nel cortile!
anélkül, hogy lemennél az udvarra!

Mio caro amico, disse,
Az én drága barátom azt mondta:
"qui sono nato,
"itt születtem
in questa strada
ebben az utcában
ora lascio il mio cuore.
most elhagyom a szívemet.
Ma come fai a non capire,
De, hogyhogy nem érted
è una fortuna, per voi che restate
ez egy szerencse számotokra akik maradtok
a piedi nudi a giocare nei prati,
mezítláb játszani a réteken,
mentre là in centro io respiro il cemento.
mialatt ott a központban én belélegzem a cementet.
Ma verrà un giorno che ritornerò
De el fog jönni a nap amikor vissza fogok jönni
ancora qui
még ide
e sentirò l'amico treno
és hallani fogom a barátomat a vonatot
che fischia così,"wa wa"
aki így fütyül, "wa wa"


Passano gli anni,
Telnek az évek,
ma otto son lunghi,
de 8 év hosszú idő,
però quel ragazzo ne ha fatta di strada,
de az a fiú egy nagy utat tett meg
ma non si scorda la sua prima casa,
de nem felejti el az ő első otthonát
ora coi soldi lui può comperarla
most pénzzel, megveheti azt
torna e non trova gli amici che aveva,
visszatér és nem találja a barátait akik voltak neki
solo case su case,
csak házak házakon...
catrame e cemento.
kátrány és cement

Là dove c'era l'erba ora c'è una cittá
Ott ahol fű volt,most egy város van
e quella casa in mezzo al verde ormai
és az a ház a zöldövezet közepén most már
dove sarà.
hol lehet....

Ehi, Ehi,

La la la... la la la la la...

Eh no,
non so, non so perché,
nem tudom, nem tudom miért,
perché continuano
miért folytatják
a costruire, le case
a házak építését
e non lasciano l'erba
és nem hagyják a füvet
non lasciano l'erba
nem hagyják a füvet
non lasciano l'erba
nem hagyják a füvet
non lasciano l'erba
nem hagyják a füvet

Eh no,
se andiamo avanti così, chissà
ha így haladunk, ki tudja
come si farà,
hogy lesz,
chissà...
ki tudja.....
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Una barzelletta :)

Egy kis humor mindig vidámabbá teszi a tanulást :)


Un bambino nasce e chiede ad un altro
Egy kisfiú születik és kérdezi a másiktól
tu come sei, maschio o femmina?
te mi vagy? Fiú vagy lány?
l'altro risponde: non lo so.
A másik azt feleli: nem tudom.
Allora il primo bimbo rialza la copertina
Akkor az első kisfiú felhajtja a kis takarót
e dice al secondo bambino: Tu sei mascio.
és mondja a másiknak:Te fiú vagy.
Da dove l'hai saputo?
Honnan tudtad ezt?
Perché ti hanno messo calzine azzurre
Mert kékszínű zoknit adtak rád.

0002006E_www.kepfeltoltes.hu_.gif
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Melodramma

Andrea Bocelli : Melodramma - Melodráma

Itt a video, KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?v=CxgW_RgsHL4

Questa mia canzone
ez az én dalom
Inno dell’amore
a szerelem himnusza
Te la canto adesso
most neked éneklem
Con il mio dolor
az én fájdalmammal
Così forte, così grande
olyan erős, olyan nagy
che mi trafigge il cuor.
ami megsebzi a szívemet

Ma limpido è il mattino
De a reggel kristálytiszta
tra i campi odor di vino
a mezők között a bor illata
Io ti sognavo e adesso
Álmodtam rólad és most
Ti vedo ancora lì
Még ott látlak téged
Ah, quanta nostalgia
Ah, mennyi régi emlék
Affresco di collina
a dombvidék freskója (képe)
Io piango che pazzia
én sírok, micsoda őrültség volt
Fu andarsene poi via.
elhagyni és elmenni

Questa melodia
Ez a dallam
Inno dell’amore
a szerelem himnusza
Te la canto e sento
neked éneklem és érzem
Tutto il mio dolor
Minden fájdalmamat
Così forte, così grande
olyan erős, olyan nagy
che mi trafigge il cuor.
ami megsebzi a szívemet

Ma limpido è il mattino
De a reggel kristálytiszta
tra i campi un gran mulino
a mezők között egy nagy malom
lì è nato il mio destino
az én végzetem ott született
amaro senza te…
keserű nélküled
amaro senza te.
keserű nélküled

E questo cuore canta
és ez a szív énekel
Un dolce melodramma
egy édes melodrámát
È l’inno dell’amor
ez a szerelem himnusza
Che canterò per te
amit neked fogok énekelni
È un melodramma che
ez egy melodráma amit
Che canto senza te.
amit nélküled énekelek
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Picolissima Magdalena :)))))

Ciao Magdi! :)

Ho trovato anche altre foto di te,ma queste erano fatto in tempi piú lontani, quando eri stata all' asilo nido. :))))
Találtam néhány másik fotót is rólad, de ezek régebben készültek,amikor a bölcsődében voltál :))))

katicabog_r-integet_www.kepfeltoltes.hu_.gif
Qui, tu non sapevi volare corettamente ed hai avuto bisogno un'ombrella per aiutarti :))) Perché le tue alini non erano ancora sviluppato completamente. :))))
Itt,te még nem tudtál tökéletesen repülni és szükséged volt egy esernyőre, hogy segítsen neked :) Mert a szárnyacskáid még nem voltak kifejlődve teljesen :)

katica-sz_vekkel_www.kepfeltoltes.hu_.gif
Qui, tu guardavi il tuo programma preferito in tv, ed eri molto felice per vedere il tuo attore preferito. :))))))))
Itt nézted a kedvenc tv műsorodat és nagyon boldog voltál, hogy látod a kedvenc színészedet. :)))))))

katica-_l.szomor__www.kepfeltoltes.hu_.gif
Qui, tu eri arrabbiata perché il film che tu guardavi é finito........:(((
Itt dühös voltál mert a film amit néztél befejeződött......:((((


katica-git_rozik_www.kepfeltoltes.hu_.gif
La piccolissima Magdalena quando ballava e cantava :))))))


katica-alszik_www.kepfeltoltes.hu_.gif
Qui,tu dormivi sul tuo "fiore-lettino" dolcemente come una piccina bimba :))))))))))
Itt aludtál a "virág-ágyacskádon" édesen mint egy pici kisbaba :)))))
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
L'amico

Aki nem ismeri ezt a vidám dalocskát, annak szívből ajánlom, hogy hallgassa meg :)))) Nagyon klassz, fülbemászó a dallama is és a szövege is nagyon jópofa és nagyon találó, ahogy leírja az "igaz barát" jellemzését :))))

lamico_www.kepfeltoltes.hu_.jpg



Dario Baldan Bembo & Caterina Caselli : L'amico - A barát

Itt a video, KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?v=bFe29LC_yFg&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video


É l'amico é
Ez a barát
una persona schietta come te
egy igaz ember ahogy te
che non fa prediche e non ti giudica
aki nem prédikál és nem ítél meg téged
fra lui e te é divisa in due la stessa anima
közte és közted ugyanaz a lélek van kettéosztva
peró lui sa, l'amico sa
de ő tudja, a barát tudja
il gusto amaro della veritá
az igazság keserű ízét
ma sa nasconderla e per difenderti
de el tudja rejteni és azért, hogy megvédjen téged
un vero amico é anche un bugiardo.
egy igaz barát egy "hazug" is. (hazudik is miattad)

É l'amico é
Ez a barát
qualcosa che piú ce n'é meglio é
valami ami több, ami jobb
é un silenzio che puó diventare musica
ez egy szótlanság ami zenévé válhat
da cantare in coro io con te
énekelni kórusban, én veled
É un coro é un grido che piú si é meglio é
ez egy kórus, ez egy felkiáltás ami több, jobb
e il mio amore nel tuo amore é.
és az én szeretetem a te szeretetedben van.

É, l'amico é
Ez a barát
il piú deciso della compagnia
a leghatározottabb társaság
e ti convincerá a non arrenderti
és meg fog téged győzni,hogy "ne add fel"
anche le volte che rincorri l'impossibile
olyan esetekben is amikor hajszolod a lehetetlent
perché lui ha, l'amico ha
mert ő tudja,a barát
il saper vivere che manca a te
meg tudja élni, hogy hiányzik neked
ti spinge a correre ti lascia vincere
buzdít téged a száguldásra,hagy téged győzni
perché é un amico punto e basta.
mert ő egy tökéletes barát és semmi más.

É l'amico é
Ez a barát
qualcosa che piú ce n'é meglio é
valami ami több, ami jobb
é un silenzio che puó diventare musica
ez egy szótlanság ami zenévé válhat
da cantare in coro io con te
énekelni kórusban, én veled
É un coro é un grido che piú si é meglio é
ez egy kórus,ez egy felkiáltás ami több, ami jobb
e il mio amore nel tuo amore é.
és az én szeretetem a te szeretetedben van.

É, l'amico é
Ez a barát
uno che ha molta gelosia di te
valaki aki nagyon félt téged
per ogni tua pazzia, ne fa una malattia
minden őrültséged miatt,amibe belebetegszik
tanto che a volte ti vien voglia di mandarlo via
annyira, hogy egyszer kedved lesz elküldeni őt
peró lui no, l'amico no
de ő nem,a barátomat nem
per niente al mondo io lo perderó
a világon semmiért én nem fogom őt elveszíteni
litigheremo si, e lo sa lui perché
veszekedni fogunk igen,és ő tudja miért
eppure é il mio migliore amico.
mégis ő az én legjobb barátom.

É l'amico é
Ez a barát
qualcosa che piú ce n'é meglio é
valami ami több, ami jobb
é un silenzio che puó diventare musica
ez egy szótlanság ami zenévé válhat
da cantare in coro io con te
énekelni kórusban, én veled
É un coro é un grido che piú si é meglio é
ez egy kórus,ez egy felkiáltás ami több, jobb
e il mio amore nel tuo amore é.
és az én szeretetem a te szeretetedben van.

cica-kutya-bar_tok_www.kepfeltoltes.hu_.gif
olasz-ti_voglio_bene-5_www.kepfeltoltes.hu_.gif
 

magduskakisboci

Állandó Tag
Állandó Tag
Favolosa :)

Amethyst cara ! Sei una "gattina" veramente amabile e favolosa !
Kedves Amethyst ! Valóban szeretni való és mesés "cicus" vagy!

Il fumetto illustrato della vita quotidiana della piccola Coccinella, é davvero una storiella molto carina !
A kicsi Katicabogár mindennapi életéről szóló képregény, valóban nagyon aranyos történet !
Mi piaciuta tantissima, é divertente la sua favola cominciando dell' etá di asilo nido...
Nagyon tetszett, szórakoztató a meséje az ovis kortól kezdve...

Sei un piccolo Angelo, che hai inventato questa simpaticissima favola !
Egy kis Angyalka vagy, hogy kitaláltad ezt a nagyon szimpatikus mesét !

Sono sicura, che tu diventerai anche una brava e buona mamma, e per i tuoi figli futuri potrai inventare e raccontare delle favole una piú bella dell'altra!
Biztos vagyok benne, hogy belőled kiváló és jó anyuka is fog válni, és a jövendőbeli gyermekeidnek majd szebbnél szebb meséket fogsz tudni kitalálni és mesélni !

Grazie !
Köszönöm !
TVB :11:

Un abbraccio caloroso, amichevole per te !
Egy meleg, baráti ölelés neked !
Magdalena
 

Csatolások

  • TiVoglioBene.jpg
    TiVoglioBene.jpg
    37.6 KB · Olvasás: 3

magduskakisboci

Állandó Tag
Állandó Tag
Cuoricini balzanti..che non finiscono mai :)

Ciao Amethyst !
Szia Amethyst !
Davvero molto é originale il sacco pieno di cuoricini colorati dell'arcobaleno, che rimbalzano fuori in continuo
Igazán nagyon eredeti a zsák tele szivárvány színű szivecskékkel,
amik gurulnak ki belőle egyfolytában !

Ma tutto é molto carino !!!!!
De minden nagyon aranyos !!!!!
Hai veramente una gigante colezione affetuosa, per far piacere e ci fai sorridere sempre !
Valóban hatalmas kedveskedő gyűjteményed van, amivel mindig örömet okozol és megnevettetsz minket!
Grazieeeeee Amy-ka mia ! TVB
Kösziiiiii barátnőm ! Ti Voglio Bene ! Kedvellek !
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Parla piú piano

Kedves Gabo.B !

Az O.R.O. együttes verziójával kapcsolatban nekem más a véleményem. Nekem sokkal jobban tetszik az Andrea Bocelli-féle verziója a "Vivo per lei" című dalnak. :) Nem véletlen, hogy akkor lett világhírű amikor Andrea Bocelli énekelte el Giorgia-val. :)
(Aki esetleg nem tudja miről van szó, az lapozzon vissza a topic 10. oldalára és ott a legfelső bejegyzésemben olvashatják a "Vivo per lei" című dal szövegét a fordítással együtt)
De persze, ahogy a mondás is tartja : "Ízlések és pofonok különbözőek" :)

A másik dal amit megemlítettél a "Parla piú piano" egy olyan dalszöveg amit utólag írtak hozzá a " Keresztapa " filmzenéjéhez.
Az eredeti dalszöveg a "Brucia la luna, brucia la terra" volt (ezt az eredeti dalszöveget már föltettem fordítással együtt a topic 14. oldalára. Fölülről a 7. beírás, a 137-es számú. :)

Nem tudom miért írtak 2 szöveget ehhez a dalhoz?! Vagyis gondolom talán amiatt, mert az eredeti dalszöveg (a "Brucia la luna, brucia la terra") szicíliai nyelven íródott és azt ugyebár nem minden olasz érti.
Gondolom azt akarták legyen egy "normál" olasz szöveg is ehhez a világhírű filmzenéhez. :)
Sok híres énekes énekelte ezt a dalt is.....pl Gianni Morandi is....

Gianni Morandi: Parla piú piano - Beszélj halkabban

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:http://www.youtube.com/watch?v=8Hhr_Uj3Dpg

Parla più piano e nessuno sentirà,
beszélj halkabban és senki nem fogja hallani,
il nostro amore lo viviamo io e te,
Én és te megéljük a szerelmünket
nessuno sa la verità,
senki nem tudja az igazságot,
nemmeno il cielo che ci guarda da lassù.
A égbolt sem ami néz minket ott fönntről.

Insieme a te io resterò,
Együtt fogok maradni veled
amore mio, sempre così.
szerelmem, mindig így.

Parla più piano e vieni più vicino a me,
Beszélj halkabban és gyere közelebb hozzám,
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te,
Érezni akarom a szemeimet benned
nessuno sa la verità,
senki nem tudja az igazságot,
è un grande amore e mai più grande esisterà.
Ez egy nagy szerelem és ettől nagyobb soha nem lesz.

Insieme a te io resterò,
Együtt fogok maradni veled
amore mio, sempre così.
szerelmem, mindig így.

Parla più piano e vieni più vicino a me,
Beszélj halkabban és gyere közelebb hozzám,
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te,
Érezni akarom a szemeimet benned
nessuno sa la verità,
senki nem tudja az igazságot,
è un grande amore e mai più grande esisterà.
Ez egy nagy szerelem és ettől nagyobb soha nem lesz.
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Fammi crescere i denti davanti

Fammi crescere i denti davanti - Növeszd ki az első (elől levő) fogaimat


Itt a video, KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?v=OHmpLqkB4sU&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video

Natale è ancor lontano
Karácsony még messze van
oh mio bambin Gesù
oh kicsi Jézusom
ma già ti chiedo un dono
de már kérek tőled egy ajándékot
un dono e nulla più
egy ajándékot és semmi többet
Fammi crescere i denti davanti
Növeszd ki az első fogaimat
te ne prego bambino Gesù
erre kérlek téged kicsi Jézus
sono due ma mi sembrano tanti
kettő van belőle, de nekem olyan soknak tűnik
son caduti e non crescono più
kiestek és nem nőnek tőbbé
Quando gioco insieme ai compagni
Amikor együtt játszom a többiekkel
ridon sempre e mi fanno: cucù
mindig nevetnek és azt mondják nekem: "kuku"
Io m'arrabbio e non posso dir niente
Én dühbe gurulok és nem tudok semmit mondani
perchè so che mi burlan di più
mert tudom, hogy tovább gúnyolnak engem

Fammi crescere i denti davanti
Növeszd ki az első fogaimat
te ne prego bambino Gesù
ezt kérem tőled kicsi Jézus
sono due ma mi sembrano tanti
kettő van belőle de nekem olyan soknak tűnik
son caduti e non crescono più
kiestek és nem nőnek többé
Quando parlo e dico l'effe
Amikor beszélek és az "f"-et mondom
Viene un fischio
Egy fütyülés jön
Viene un fischio
Egy fütyülés jön

poi m'intoppo e mi confondo
aztán elakadok és összezavarodok
non son buono più a parlar
nem vagyok többé jó arra, hogy beszéljek

(La vispa....Teresa avea tra l'erbetta.....a volo sor....sor.....sor)

Fammi crescere i denti davanti
Növeszd ki az első fogaimat
te ne prego bambino Gesù
erre kérlek téged kicsi Jézus
sono due ma mi sembrano tanti
kettő van belőle, de nekem olyan soknak tűnik
son caduti e non crescono più.
kiestek és nem nőnek többé.
Quando gioco insieme ai compagni
Amikor együtt játszom a többiekkel
ridon sempre e mi fanno: cù cù
mindig nevetnek és azt mondják nekem: "ku ku"
io m'arrabbio e non posso dir niente
én dühbe gurulok és nem tudok semmit mondani
perchè so che mi burlan di più
mert tudom, hogy tovább gúnyolnak engem

Fammi crescere i denti davanti
Növeszd ki az első fogaimat
te ne prego bambino Gesù
erre kérlek téged kicsi Jézus
sono due ma mi sembrano tanti
kettő van belőle, de nekem olyan soknak tűnik
son caduti e n on crescono più.
kiestek és nem nőnek többé
Questo dono ti chiedo soltanto
Csak ezt az ajándékot kérem tőled
e i capricci io non farò più
és én többé nem fogok csintalankodni
si! si! non farò più
Igen! Igen! Nem teszem többé
si! si!non farò più
Igen! Igen! Nem teszem többé
non farò più.
nem teszem többé.
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Una barzeletta :)

Egy kis humor, mindig élvezetesebbé teszi a tanulást.........:)

Un bambino dice alla madre:
Egy kisfiú mondja az anyjának:
Mamma perchè hai quella pancia così grande?
Mama, miért van olyan nagy hasad?
Mamma dice: perchè aspetto una sorellina per te.
A mama mondja:Mert egy hugocskát várok neked.
Nella stazione degli autobus vede un uomo con la pancia grande
A buszmegállóban lát egy férfit nagy hassal
e domanda all'uomo: signore e lei cosa aspetta?
és kérdezi a férfitól:Uram és maga mit vár?
Il signore dice: io aspetto l'autobus.
Az úr mondja:Én az autóbuszt várom.
Il bambino dice:Se le esce una bici, me lo puó dare a me?
A kisfiú mondja:Ha egy bicikli jönne ki magának, nekem adná?
0002006E_www.kepfeltoltes.hu_.gif
 
Oldal tetejére