Kortárs irodalom...

B. Hargitai Margaréta
Az érzelmi intelligencia

Az érzelmi intelligencia nem tudja, hogy egyesek hogyan lehetnek meg nélküle. Az érzelmi intelligencia nem érti, hogy miért nem próbálja meg őt mindenki kiművelni. Az Intelligencia Quotienssel bezzeg mindenki rengeteget foglalkozik. Intézmények épültek a fejlesztésére, a mérésére, pedig tudvalevő, hogy adottság, és nem igen fejleszthető. Aki kettővel születik, az kettővel is hal meg, aki százzal születik, az azzal is hal meg, aki százötvennel, az így járt. És mégis erről szól az iskola, a Mensa… Ám vele, az érzelmi intelligenciával, alig foglalkoznak.
Igen. A mesemondók talán. A jobb pszichológusok még. Meg azok az édesanyák, akik maguk is gazdagon megáldottak ezen a téren.
Pedig az érzelmi intelligencia nélkülözhetetlen ahhoz, hogy Emberek legyünk. Nézzük csak meg egy egyszerű példán keresztül! Amikor a gyerek lemegy a játszótérre, az érzelmi intelligencia arra kéri őt, hogy adja oda a lapátot egy másik gyereknek a homokozóban. Mert annak a másiknak láthatóan nincs lapátja. Az érzelmi intelligencia észreveszi a másik szemében a vágyódást a lapát után. Az Intelligencia Quotiens legfeljebb odaböffenti, hogy így jártál, öreg. Vagy: 10 perc alatt megfordultok anyukáddal, hogy otthonról elhozzátok a saját lapátodat.
Az érzelmi intelligencia észreveszi, ha valaki elesik, elővesz egy tiszta zsebkendőt, és segít kifújni a síró-rívó orrát. Esetleg elkíséri a pityergőt a mamájához. Az Intelligencia Quotiens nem foglalkozik bőgőmasinákkal. Legfeljebb befogja a fülét. Mert zavarja az óbégatás. Az iskolában sem jobb a helyzet. Az érzelmi intelligencia csak szünetekben jöhet elő, mert órán csak zavar. Még irodalomórán is csak néha jut szóhoz. Bezzeg az Intelligencia Quotiens! Ott aztán elemében van! 183 napig boldog egy évben, mert ezen a 183 napon teljhatalma van, plusz az iskola előtti napokon. Szegény érzelmi intelligencia… neki mindig kevesebb jut.
Még jó, hogy van a nyaralás. Az Intelligencia Quotiens örömmel szervez, tervez, foglal, csomagol, átvált, navigál, de aki elnyújtózik egy könyvvel a tengerparton, az az érzelmi intelligencia. Ő megy túrázni is, ő szívja be szerelmese kezét fogva az erdei levegőt, ő csatangol mezítláb a parkban. Az Intelligencia Quotiens járja csak a múzeumokat, de színházba már az érzelmi intelligencia megy. Legtöbbször.
A párválasztásba az érzelmi intelligencia jó esetben az Intelligencia Quotiensnek nem sok beleszólást hagy. Az esküvőszervezést viszont rátestálja. Alkudozzon csak a zenészekkel, ő hajtsa fel a fotóst, a ruhát úgysem választhatja ki. Az szívügy.
Az érzelmi intelligencia aztán a gyermekvállalásnál folyamatos harcba kerül az Intelligencia Quotienssel. A fogantatás pillanatától az iskolaválasztásig minden döntésért megharcolnak, kegyetlenül birkóznak egymással, olykor az egyik, olykor a másik kerekedik felül. Sajnos az érzelmi intelligencia arra van predesztinálva, hogy engedjen. De azért az Intelligencia Quotiens is képes a belátásra, és elméletben tanul a hibáiból. Persze tudjuk, hogy ez nem igaz, mert nem fejlődik, hisz állandó. Bezzeg az érzelmi intelligencia. A határ a csillagos ég.

S miután megszületik a gyermek, ugrásszerű fejlődésnek indul. Mindenbe belekapaszkodik, mindent átél, mindent átérez.
Az érzelmi intelligencia legszívesebben reggelig sorolná a példákat. De az Intelligencia Quotiens tudja, hogy már mindenki érti a lényeget. Ezért ő teszi ki a pontot.
 
B. Hargitai Margaréta
Impresszió

A pillanat csak ez a pillanat.
A többit engedd el. A legszebbeket először.
Az elkövetkezők meg még úgysem hozzád tartoznak.
Ki ismerheti a jövőt?
Miért hoznád őket magaddal a tengerpartra?
Az elmúltakat elfújta a szél.
A sós víz illata minden vert csipkét felold,
minden éles fogat lekerekít.
Csak akinek nincs semmije, az tud j e l e n l e n n i.
Ülj le a vízzel szemben, háttal a napnak,
engedd, hogy hűséges társadként melléd kuporodjak,
csiklandozza talpadat a homok,
melegítse hátad a nap,
és várd, várd, míg előbukkan a tenger
habjai közül.
A pillanat - cs a k e z a pillanat.
 
B. Hargitai Margaréta
KÍSÉRLET

Csinszka
Milyen szép neved van! Ezt a mondatot hallom leggyakrabban. Én idegenek előtt, hogy
Csinszka, még sosem mondtam ki hallhatóan, amikor nagyon muszáj, elsuttogom. Hiába
szeretnék, nem tudok hangosan beszélni. Az összes szó megáll egy fal előtt. Mióta közösségbe
járok, olyan, mintha lenne egy ajtó a falamon, ezen akarnának átjutni a szavak. Otthon
semmi gond. De ha eljövök hazulról, már csak annak a bizonyos ajtónak a kulcslyukán tudom
kipréselni azt a néhány szót, ami igazából egy szobányi mondanivalóból születik.
A mentősök is megdicsérték a nevemet.
Őket hívtam Natihoz. Nem tudtam, mit csináljak. Láttam, hogy ugrani akar. Lehet, hogy a
tűzoltókat vagy a rendőröket kellett volna hívnom. Vagy egy tanárt. De teljesen lefagytam. Ők
jutottak először az eszembe. Vészhelyzet. Mentő. Az a csoda, hogy el tudtam mondani a
telefonban, hogy hova jöjjenek.
Nati
A bolond csaj rám hívta a mentőket. Pedig nem csináltam semmi életveszélyeset. Csak
felmentem a tetőre. Mint kiderült, ő is sokszor szökik ki ide. Kulcsot lopott a kijárathoz.
Alamuszi nyuszi… Persze ma én is ezt csináltam, de tőlem ez nem váratlan. Mindig a
határokat feszegetem, minden szabályt megszegek, de épphogy csak. Általában
vigyázok, hogy ne kapjak beírást. Tuti érik már egy, az ofőm tudja, mi a helyzet, de
szerencsére szívesebben néz félre, mint hogy beírjon. Anyám még képes, és felutazik
miatta Pestre. Ha gáz van, elbeszélget velem Hanna néni, én mindent szánok-bánok, és
pár hétig chill. Most persze a mentő miatt valszeg mégis beírás lesz. Meg
iskolapszichológus. Vagy anyámék hazarendelnek, és járhatok abba a nyomi gimibe,
ahova ők jártak. És élhetek abban a lepukkant kisvárosban, ahol csak akkor történik
valami izgalmas, ha megszervezem.
Csinszka
Sajnos elvették a kulcsomat. Most majd megint mehetek a vécébe szünetekben. Persze ott
sincs nyugalom. Kerülöm a nyüzsgést. Kerülöm az iskolatársaimat. Olyan hangosak.
Állandóan beszélnek. Más iskolában a könyvtár folyamatos nyitvatartású, oda legalább be
lehet ülni. Itt nálunk csak délután van nyitva, de kit érdekel olyankor már, hisz mindenki
hazamegy tanítás után. Ma Nati odajött hozzám és számonkért. Szívesen mondtam volna neki,
hogy inkább köszönettel tartozik, lehorzsoltam a térdemet is, amikor lerántottam a korlátról,
és elestünk, de persze nem sikerült szavakká formálnom. Hallgattam szokás szerint. Aztán az
osztályfőnöke épp arra jött, mire Nati befogta végre. Persze érdekes lenne tudni, hogy valaki
mitől lesz ennyire kétségbeesett, hogy ugrani akarjon. Szívesen megkérdezném. Nekem sem
egyszerű, eszembe jutott már, hogy van-e így értelme az életnek, de ilyet, hogy leugorjak az
iskola tetejéről, ilyet sose tennék.
Nati
Az iskolapszichológus végül tök jó fej (Vica a neve, fiatal csajszi). Nem gondoltam, hogy
segítséget is kaphatok tőle. Beszélgetett anyáékkal is, ledumálta őket arról, hogy
hazavigyenek. Azt hiszem, el fogom mondani neki, hogy mire jöttem rá. A bolond
lánytól bocsánatot kértem. Kicsit kiakadtam, hogy minek üti bele az orrát a dolgaimba,
persze az ő nézőpontjából tök érthető, ha tényleg azt hitte, hogy öngyilkosságra
készülök. Nyilván hogy nem akarta végignézni, hogy palacsintává lapulok. (Ezt leírva
látni legalább akkora marhaság, mint hogy azt hitte, ugrani fogok.)
Csinszka
Láttam, hogy Natit beküldték Vicához, az iskolapszichológushoz. Szuperség. Ha valaki, hát ő
biztosan tud rajta segíteni. Velem is foglalkozik, már két éve. Néha már meséltem neki. Persze
nem úgy, ahogy én azt belül hallom. De ő akkor is örül, ha pár szót mondok. Akkor is megért,
amikor azt hiszem, se füle, se farka annak, ami kijön a számon. Ő mondta egyébként ezt a
naplós dolgot is. És most már tényleg egész jól le tudom írni, ami velem történik, meg amiket
gondolok. Néha nála is inkább csak írok. Van egy füzete csak nekem.
Nati
Elmondtam Vicának, hogy mit gondolok magamról. Nem akadt ki. Azt mondta, hogy
természetes, hogy ebben a korban összezavarodik az ember. A sok film, dalszöveg, meg
amiket a neten olvasok elbizonytalanítanak. Mást hallgatok, mint amit otthon meg a
suliban tanítanak. Viszont van nyolcmilliárd ember a földön. És mind másmilyenek
vagyunk. És éppen ezért az életem értékes, fontos vagyok a szüleimnek is, és igazán
kereshetnék magamnak valakit az osztályból, akivel összebarátkozom, aki meghallgat.
Lófütty. Minden osztálytársam állat. Ezekkel biztos nem fogok beszélgetni.
A bolond lány a béből épp ott volt az előtérben, mikor kijöttem. A babzsákfotelben ült
és telózott. Egy pillanatra majdnem felröhögtem. Ő pont meg tudna hallgatni. Másra se
képes. Legfeljebb fellökni. Mint a múltkor. Azért odaintettem neki. Lehet, hogy nem
látta, mert nem reagált.
Csinszka
Ezen a héten Nati egy csomószor megkeresett. Már nem kiabál. Szerencsére nem is beszél.
Csak jön és mellém ül. Megkérdezte, hogy nem zavar-e. Megráztam a fejem. Lehet, hogy
hamarosan azt mondják ránk, hogy a két bolond lány. Tudom ám, hogy így hívnak a hátam
mögött. De az is lehet, ha ketten üldögélünk, ki sem tűnünk a tömegből. Olyan, mintha
normálisak lennénk. Végre megkérdezte a nevem. Azt mondta, hogy szép. Egész kellemes,
hogy ott üldögél mellettem. Azt hiszem, neki is jó. Lehet, hogy azt sem bánom, ha egyszer
elkezd majd beszélni.
Nati
Elmondtam Csinszkának, amit Vicának is. És nem, ezt nem fogom leírni, mert ez még
az öngyilkos szónál is idétlenebb és rosszabb. Csinszka azt suttogta, ő nem ítél el.
Bármikor meghallgat. Loptam neki egy új kulcsot. A rajzszertárhoz. Ott ugyan nem
olyan jó a levegő, mint a tetőn, de éppolyan ritkán látogatott. Azt hiszem, végül mégis
szót fogadtam Vicának. Félig-meddig már szereztem is egy barátot. Igaz, hogy az iskola
legnagyobb lúzere (néma és bolond), de mégiscsak jó, hogy van.
Tisztelt Szerkesztőség!
A (***) iskolában dolgozom, és itt szabad kezet kaptam a munkámban, így egyedi és
szokatlan módszereket is kipróbálhatok. Volt egy jó ötletem, ennek a dokumentálására tettem
kísérletet. Ma összerendeztem a jegyzeteimet és két páciensem naplóbejegyzéseit. Azt
hiszem, belátható időn belül egy publikációt is tudok készíteni.
A két alany különböző problémával, de egyformán magányosan élt. Ebből az irányból
indultam, megdöntve egy pszichológiai axiómát.
Figyelemre méltó az a kötődés, amelyet közöttük sikerült kialakítanom. Ez a fajta kapcsolat
mindkét gyermek számára előnyös, különösen a szelektív mutista diáknál. Az egyéni terápia
után elérkezett az idő, hogy csoportos helyzetben is megnyíljon, ami meg is történt, ui. N.
elmesélte, hogy Cs. hangosan is szól hozzá, nevet vele, és mesél, ez óriási előrelépés.
Egyértelműen bizonyítja a terápiás folyamat sikerét, és azt jelzi, hogy Cs. biztonságban és
elfogadva érzi magát.
N. érzelmi labilitására pedig az osztatlan figyelem gyakorolt jótékony hatást. Ez a barátság
kölcsönösen előnyös, hiszen mindkét alany megkapja azt a figyelmet és támogatást, amire
szüksége van, miközben egymás fejlődését is segítik.
A dokumentumokat csatoltam. Amennyiben elnyeri tetszésüket a témám, kérem jelezzék. A
kész publikációt két héten belül tudom küldeni.
Üdvözlettel:
Dr. Miller Éva
 
B. Hargitai Margaréta
Kongó

Álmomban süt a nap, hiába van hold
is az égen, s kormozza feketére
elszenesedett ujjaival a fű
fölötti részeket a vak irgalom,
a versek papírra nem kerülnek,
csak az emlékezet tartja meg őket,
s adja tovább, ami arra érdemes,
minden egyebet elfúj a forró szél,
árnyék gyerekek kacagnak ott össze
házfalakon, visítva kergetőznek,
az irgalom őket is elmorzsolja,
emberi rózsafüzér, tíz gyermek
után jön egy felnőtt és egy fohász –-
még miről költhetnék verset, ha tudnék,
ezután nincs értelme a szónak –-
egynek sem, amit álmomban láttam
Afrikában, az magával vitte
az összes szót, érzést, mi formálódna
még bennem, de csak a helyük marad,
az pedig kong, kong üresen, feketén.
 
B. Hargitai Margaréta
Szövet

A keresztanyámtól örököltem
a fehér ágyneműt.
Neki nem született gyereke,
nem tudta kinek továbbadni.
Az ő családjában az volt a szokás,
hogy szülés után hófehér ágyneműt húznak az ágyra,
s abban pihen
az újdonsült édesanya.

Anyám húzza fel nekem,
bár az orra alatt dohog egy kicsit,
mindig is féltékeny volt
a keresztanyámmal való kapcsolatomra.

Az asztalba kapaszkodom,
amíg kiparancsol az ágyból,
a székre nem tudnék leülni,
de onnét is érzem a friss illatot,
lassan betölti az egész szobát.
Mikor elmúlik a szédülés,
megmosdom a lavórban,
szinte éhezem a tiszta hálóinget,
ezt a húgom adja rám,
s már mehetek is vissza az ágyba.
Mezítlábam alatt hideg a döngölt föld,
kimondottan jól esik áthevült testemnek.
Leskedek a bába felé, aki a gyereket pólyálja,
teljesen elgyöngülök a finom hangocskától.
Lefekszem,
eligazgatják rajtam a dunnát,
hófehér, tiszta, napillatú pihenőidő kezdődik,
a gyermekkel kettecskén,
aztán holnap már nincs lazsálás.

A gyerek cseperedik,
az ágynemű veszít tisztaságából,
s eljön a nap, mikor mosni kell.
Aztán visszakerül a ládafiába,
ott várja az újabb gyermek születését.
Meglesz az is hamarosan,
ez az asszonyok sorsa errefelé.
 
B. Hargitai Margaréta

A Fekete Sas szálló réme​

A jóra, nemesre törekvő lelkeknek legnagyobb gyönyörűségük abban telik,
mennél több kitűnő jellemet láthatnak maguk előtt. Ki ilyen indíttatásból fogott
történetem olvasásába, mérhetetlen csalódottságot érez majd, mert sem én,
sem azon ismerős személyek, kikről szólni fogok, nem a legnemesb emberek.
Isten bocsássa meg nekem, hogy ilyen nemtelen tárgyú beszéllyel traktálom a
kedves olvasót, ámde nem mesélhetem el a szállodában történteket úgy, hogy
az ott megszállók, illetve a saját magam cselekedeteit megmásítsam. Az én
sorsom csakúgy, mint hőseimé oly szorosan rátekeredik a szállodáéra, mint
vadszőlő az akáciára.
Már az anyám is itt született, a szálló egyik mellékutcájában, egy kis padlás-
lakásban, ugyanazon ágyban, mint jómagam. Úgy cseperedett bele a szolgálatba, s én is ezt a példát követtem. Kisgyermekként csakis az ő kedvéért
tűrtek meg a szállóban. Nem volt szokásban munkába vinni a gyermeket, de a

kényszer nagy úr. Szemrevaló fehércseléd volt, pontosan végezte a munkáját,
vidám volt és csöndes, nem illetlenkedett soha ő, hacsaknem apámmal nem
korábban, de őt nem volt szerencsém megismerni, mert hiába tette
tisztességes asszonnyá az én jó anyám, ő magára nem ragadott abból a
tisztességből, s nem sokkal a születésem után odébb állt. Anyám akkor sem
keseredett meg, s azt is derűsen fogadta, ha néha-néha hírt hallott apám újabb
és újabb balkézről való gyermekeiről. Sokan azt mondták, együgyű asszony az
én anyám, ámde én tudtam, hogy aranyból van a szíve, csak ezért látja a világot
minden mocska ellenére jónak. Ahogy cseperedtem, az én két sas szemem
bezzeg meglátta ám az élet minden fonákját, s irigyeltem anyám csomókat
nem látó, a mindenséget a színéről csodáló szemeit. A szemeimnek
köszönhettem, hogy a szálló szinte minden résziről kitilttattam. Hisz
észrevettem a szakács üzelmeit szintúgy, mint a pincérekét, s csacsogásommal

veszélybe sodródtak miattam. Ám nem csak a szemeimet átkozhatta el valaki, a
számat is. Néha két kézzel szorítottam, nehogy újabb szavak csusszanjanak ki
rajta, de akkor meg a szemem beszélt helyettük. Vagy ha a szememre
szorítottam a kezeim, akkor az átkozott fülek nyíltak ki nagyra, s hallottak meg
olyas dolgokat, aminőket nem az én csacsogó szám volt hivatva továbbítani. S
akaratom ellenére megtettem újra és újra. Akárhogy vigyáztam, mindig bajt
okoztam. Hat esztendős koromra szertelenségemmel annyi bajt hoztam az én
jó anyámra, s a szálló cselédeire, hogy kifelé állt a nemlétező szekerünk rúdja.
Hogy tudta mindig elsimítani mindazt a sok galibát, amelyet én okoztam, máig
sem tudom.
Félek, hogy egyszer majd kiderül, hogy az előző üzletvezető, Pongrácz Gyula
tönkremeneteléhez is valami közöm volt, s miattam kellett megválnia a
csacsifogatától is, amit kisgyermekként olyannyira szerettem. De erről már senki

sem beszél, jobb, ha én magam is hallgatok. Miként híres vendégeinkről sem
ejthetek szót, hisz ki óhajtana akkor itt megszállni legközelebb, ha azt hallja, hogy
a szálló személyzete semmiféle diszkrécióval nem bír irányukban. Persze
akkoriban még a vendégek közé nem keveredhettem, s a hírességeket csak
szóbeszédből ismerhettem, ámde a cselédjáratokban is akadt kaland elég.
Egyszerű munkára sem igen mertek fogni eleinte szörnyű kotnyeles
természetem miatt. Se dorgálás, se a verés nem segített izgágaságomon. Sok
fakanál, sétapálca ostornyél tört el az én hátamon, vagy a mellettem lévő
tárgyakon, mert bizony fürge is voltam, nohát. Ekkoriban ragadt rám a
keresztségben kapott Irén név helyett az I-rém név, melyet kedvesek gyakorta
csavarintottak a maguk kedvére s az én bosszantásomra. Bár lettem volna
Piroska, mint az édesem. Azt hallottam akkoriban, a név meghatározza, kivé válik
viselője. Akkor lettem igazi rém, amikor azzá tettek. Magyarázhatta nekem

anyám, hogy a Szent Piroska másik neve volt Irén, s így nem csak a saját, hanem
László király lánya hasonlatosságára is teremtett e névvel, nem hallottam meg.
Szemére vetettem névválasztását, mintha csakis az én bosszantásomra tette
volna. Kisírni magam csak az emeleti szobák közötti kis rejtekzugomban tudtam,
vagy otthon, a padlásszobánkban, anyám drága szeme előtt sosem mertem
volna. Csak felnőve, mikor új üzletvezetőnk, Endresz János úr, ki roppant művelt,
tudós ember is volt, rácsodálkozva szokatlan nevemre, árulta el, hogy a
görögöknél Iréné a béke istennője, békültem meg magammal s a névváltozattal.
Akkor, abban a pillanatban töltött el a bizonyosság, hogy az Úr ezt az utat szánta
nekem, mikor anyám fejébe azt a habókos ötletet plántálta, hogy imigyen
nevezzen el. Az a nap életem fordulópontjának tekinthető. Az addig folyton
tévelygő, úton lévő lelkem célba ért. A szállodába. S a rossz sorsom, ami rémes
nevemhez kapcsolt, ragyogóvá vált. Ráismertem magamra az élet színéről is,

sajnos, hogy az én édes jó anyám ezt az átalakulást nem láthatta meg, lévén hogy
falura ment ápolni szép kort egészségben megélő, de addigra elerőtlenedett
szüleit. Nem állítom, hogy azután minden arannyá vált az érintésemtől, ámde jó
kezdet volt az is, hogy nem dőlt össze kártyavárként. Keresztszüleim bátorságát,
mellyel maguk szárnya alá vettek rémes természetem ellenére, most talán meg
tudom hálálni. A változást a cselédeken kívül az üzletvezető úr is konstatálta.
Nem telt bele két hónap, hogy megkaptam anyám örökségét, az ő munkáját.
Bizonyosan az is hozzájárult, hogy akkoriban gömbölyödtem ki, s sokak szerint
vonzó fehércseléd lett belőlem. Apám vonzerejéből is örököltem, s a
kisgyermekként oly bosszantó csacsogásom most már édesnek találtatott,
feltéve, ha azt megfelelő helyen tettem. Noha engem ez a figyelem nem hozott
lázba, kárát nem láttam, hiszen végül kezdték elhagyni gyermekkori
gúnynevemet, s lettem, ahogy anyám szerette: Irénke. Keresztszüleim végre


büszkén tekintettek rám, s egyre többet emlegették, hogy mennyire hasonlítok
édesanyámra.
S épp a nevemhez kapcsolódik az a történés, melynek elmesélésébe
beléfogtam, ámde muszáj volt elmagyaráznom, mert aki nem látja a múltamat,
nem érti meg cselekedeteimet sem, s akkor vagy esztelennek, vagy
gondatlannak tart, rosszabb esetben gonosznak, noha egyik sem vagyok, csak a
békét kívánom megteremteni otthonomban, a Fekete Sas szállóban.
Azon a napon, melyen először állhattam vendég kisasszony szolgálatába
szobaleányként, az 1889-es esztendőben, rádöbbentett a felnőtt felelősségre,
s a választás szükségességére az erényes út és a léhaság között. Nagy
buzgalommal ugráltam körül a kisasszonyt, ki felelőtlen módon egyedül
utazott, ám jól tette, hogy nevelőatyja megérkeztéig a szálló vendégeként
tervezett időzni. A holmiját nem engedett elrendezni, pedig Gáspár, a kocsis

cipelte föl mindazt a rengeteg csomagot, mit a konflissal az állomástól idáig
hozott, s többet is kellett fordulnia fájós térdeivel, lépcsőn fel s le, ennyi holmi
egy házaspárnak is elég lett volna. Még a ruháit sem igazgathattam el, vasalást
sem kért, s egyéb, szokásos dolgokban sem igényelte társaságomat.
Keresztanyámhoz siettem panaszommal, kinek homlokráncolásából,
elgondolkodó hümmentéseiből először saját bohóságomat véltem a
problémának, de aztán azt kérte, hogy tartsam nyitva a szemem, s jelezzek, ha
bármi efféle gyanús dolgot tapasztalok. Sok éve szolgált már szobaleányként a
szállóban, sok rendhagyó dolgot látott, s akármennyire is új időkben élünk,
mikor már egyes asszonyok frufrut vágatnak vagy nadrágot húznak, mégiscsak
ritka a gárdedám nélkül utazgató fiatal hölgy, s meglátjuk, jő-e az a bizonyos
gyám. A kisasszonyka este félt egyedül aludni, hát megkérte az üzletvezető
urat, hogy asszonycselédet rendeljen mellé éjszakára, így rám esett a választás.

De hogy hunyjam le a szememet, mikor több kérdés jut eszembe egy este,
mint amennyire választ ismerek? Az éberen töltött éj után a nappali figyelem
nehezen ment, s a kisasszony szolgálatában, melyre sok hibám ellenére akkor
már igény tartott, bizony számos neheztelő pillantás, és szó részese lettem.
Így folyt ez három nap, s három éjjel, ámde a gyám nem érkezett meg.
Ezenközben a kisasszony, kit Ida kisasszonynak kellett szólítanom, bizalmába
fogadott, s egyre kedvesebb s bizalmasabb lett velem. Kikérdezett gyönyörű
városunk nevezetességeiről, s én meséltem neki Székesfehérvárról, hogy vasúti
csomópont, noha ezt minden bizonnyal tudta, hisz vonaton érkezett, hogy
legszebb utcája az, melyben a megyeház van, s hogy legszebb köztere a
Vörösmarty tér, melyen hazánk koszorús költőjének szobra díszeleg. Ő
elmesélte, hogy Budapesten, ahonnan érkezett, nevelőapjával már
meglátogatta a mester sírhelyét a Kerepesi temetőben, s virágot is vitt néki. Az


viszont már kevéssé tetszett Ida kisasszonynak, hogy magyarajkú lakosságunk
túlnyomólag mezőgazdák soraiból kerül ki, s hogy a 28 ezer főt számláló
városomnak főispánja s főszolgabírója is akad. A csendőrlegények sem hozták
lázba, holott az ő korában lévő, eladósorban lévő leányok mindegyike
kedvtelve legeltette titokban szemét az ifjú egyenruhásokon.
S hogy negyednap sem ért ide a gyám, a keresztanyám keresztapámmal
szövetkezve bekapcsolódtak a vendég szemmel tartásába, s az üzletvezető úr
elé tárták a gyanújukat. Fizetést sürgettek, s a kisasszony sarokba szorult.
Engem kért meg, hogy bizonyos tárgyakat az ószeresnél váltsak pénzzé. Az első
ékszerrel még csak elmentem, s a pénzt becsülettel leszámoltam a
kiasszonynak, de aztán ellenálltam, hogy nem való, ekkora vagyonokkal
sétáltasson engem, s mi lesz, ha valaki fejbekólint? Ekkor sírva fakadt, s
elregélte, hogy a gyámapja elől menekül, ki házasságra akarja kényszeríteni, s ő

inkább földönfutóvá vált. Hittem is a mesét, meg nem is. Mikor őt hallgattam,
bizonyos voltam igaz szavában. Mikor elmeséltem keresztapámnak, oly
dőreséggel vádolt, hogy alig állottam meg előtte. Keresztanyám szintén nem
hitt neki, s kihívta rá a csendőröket az üzletvezető úr jóváhagyásával.
Könyörögtem érte, hogy ne legyünk bírái, de a válasz erre a szokott volt: Ki
rossz társaság után fut, előbb-utóbb pokolba jut. Ő sem nem kerülhette el a
sorsát. Noha a botrány szelét az üzletvezetőnk mindig kerülni akarja, s
leginkább titkos eljárásban részesíti ilyenkor az úrinak nem mondható népet,
egy újságíró mégiscsak megneszelt valamit, s megjelent egy hírecske is a helyi
lapban. Lett nemulass! Mert alig hitték el nekem, hogy nem én kottyantottam
el a történetet, oly alaposan kiszínezte az a ficsúr, hogy engem kevert gyanúba,
pedig Isten a tanúm, egy szót sem váltottam vele. Ida kisasszony mindenesetre
a rendőrök kezére került minden csecsebecséjével, ruhaneműjével.

Azt a bizonyos gyámot, ha jól tudom, még ma is keresik. Ahogy a kisasszonyt is.
Mert nem találtak bizonyítékot ellene, kiengedték a fogdából, s visszakapta a
lefoglalt holmijait, azzal a meghagyással, hogy még egy hónapig köteles
Székesfehérváron tartózkodni, tovautazása eképpen tiltva vagyon. Hozzánk
nem óhajtott visszatérni, hisz hálátlanul elárultuk, ámde gyanítom, hogy ő állott
kicsinyes bosszút mirajtunk, s még a rendőrség számításait is ugyanazon
huszárvágással kettészelte. Ugyanis két héttel azután, hogy kiengedték,
pontosan augusztus elején Gáspár, a szállónk kocsisa vasárnap este három
órára őrizetlenül hagyta az istállót. Ez idő alatt ellopták a csizmáját és egy rend
ruháját. Szerencsére a kocsis még idejében előkerült, és így sikerült
személyesen elcsípnie a tolvajt, aki már magára is húzta az elcsent gúnyát. A
rendőrség átadta a jómadarat a járásbíróságnak, kiben az egyik ifjú
csendőrlegény Ida kisasszonyra ismert. Eképpen már nem volt kérdéses, hogy

rosszban sántikált, s kocsisi gúnyában, sőt a kocsin próbált szökni az
igazságszolgáltatás markából. Az ifjú csendőrlegény háláját fejezte ki Gáspárnak,
s noha jómagam igen csekély beavatkozással bírtam az eseményekre, én is
kaptam tőle néhány elismerő pillantást.
Néha ezután találkoztunk, mintegy véletlenül, verkliszót hallgattunk együtt, s
egyszer még a cukrászdába is elhívott, mintha valami kisasszony lennék.
Keresztanyámék bátorítottak, hisz egy csendőr legénnyel igazán jó vásárt
csinálnék, kikerülhetnék a cselédsorból. Én nem fűztem sok reménységet hozzá,
noha láttam, hogy a szemem villanásai nagyon kedvére valók, ám a
cserfességem kissé megriasztja. A jövőt tekintve ebből még sok jó sülhet ki. De
csak akkor, ha valami megoldást találok lelkiismeretem nyomorgatása ellen.
Mert az napon, mikor Ida kisasszony hiába próbált Gáspár ruháiban menekülni,
a cselédszobában az én szobaleányruhám kötényében egy ékköves gyűrűt

találtam. Hogy Ida kisasszony csempészte oda, kétségtelen. Ám az okát nem is
sejtettem. Nekem szánta volna? De mi cél vagy ok sarkallta rá? Hisz én
szabadítottam a bajt a fejére. S aztán erről az adományról senkinek sem
szóltam. Hisz tolvajnak tekintenének, Ida kisasszony a szerencsétlen
próbálkozás után biztosan nem fogná pártomat. Vagy ha igen, hát még nagyobb
bajba is keveredhetnék, tán tettestársként kezdenének emlegetni. Így a gyűrűt
elrejtettem kis padlásszobámban. Én meg igyekeztem oly láthatatlanná válni
munkám során, mint a többi asszony. Kivittem az éjjeliedényt, friss vizet vittem
a mosdókancsókba, gondosan tisztítottam a petróleumlámpákat, cipőket.
Áthúztam az ágyakat, mostam az asztalneműt, ágyneműt s vasaltam. Hisz egy
ház értéke megmutatkozik szobáinak tisztaságán is.
A napjaim csendesen, becsületes munkával teltek, így jött el a vénasszonyok
nyara, s léptünk tovább az egyre rövidebbé váló nappalok sorába. Vendégek

jöttek, vendégek mentek, én egyre többször tudtam különbséget tenni, mikor
nyissam szólásra ajkamat, s mikor ne. Ezt a keresztapám szavaiból s a délceg
csendőröm tekintetéből is egyaránt kiolvastam. Szaporodott a munkánk télen,
hisz a hamut is nekünk kellett kivinni a szobákból, s a petróleumlámpák is
többet égtek, s a cipők sem voltak oly tiszták használat után, mint a korábbi
hónapokban.
Egy napon gigerli férfiember lopódzott fel a lépcsőn, s sietett a legújabban
kiadott szobához végig a folyosón. Ki ronda öltözetében, ritkán tiszta a
lelkében. Én ugyan nem szeretem a divatozó férfikat, fölöttébb azokat, melyek
ízlés híján vannak. Nem tetszett annak az embernek a fizimiskája, de főképpen
a nézése sem. Igyekezett, de ahogy szembe találta magát velem, megtorpant, s
egy pillanat alatt végignézett. Tekintetével mintha mérlegelt volna,
megbecsülte értékemet, s kevésnek találtattam. Bár sértette frissen megtelt

önérzetemet, mégsem éreztem búbánatot, inkább megkönnyebbülést.
Továbbá felébredt bennem a rosszindulatú kíváncsiság. Hiába csitítottam
magamat, nem bírtam fékezni. Az a nézés vett rá engemet, hogy kihallgassam a
csevelyt, amelyet a szálló vendégünkkel és annak leányával folytatott. Vajha ne
tettem volna! A nemzetes asszony és a kufár egyezkedését hallottam, s bár
eleinte nem értettem miről piacolnak, mert egyenetlenkedni kezdtek, hangos
szavuk behallatszott rejtekhelyemre, s nyilvánvalóvá lett a sejtelem, hogy a
leány áruba bocsátásáról esett szó. Illyen borzadalmas esetet csak az én anyám
képes könyvéből olvastam, ahol a régmúltban élő rómaiak rabszolgákat
tartottak, s az embereket adták-vették, miként a barmokat. Hogy tehet ilyet
egy anya a saját leányával? Nem érdemli az édesanya nevet! S ahelyett, hogy
férjet keresne, kitűnt, hogy gyermekét a legmagasabb árat ígérő fi kényére,
szolgálatára bocsájtja. S gyalázatos alku helyszínéül éppen a mi szállónkat

választja? Mely Székesfehérvár egyik legszebb utcáján található? Nem tartja
vissza az sem, hogy gyarapodó városunk a katolikus püspök székhelye? Hát, ha
őt ez nem korlátozza, nekem kell tenni ellene. Eltökéltem magamban, hogy
szóba elegyedek majd a jámbor leánnyal, mihelyt a nagysága kiteszi onnét a
lábát. De sajnálatomra nem őrizhettem a szobát oly gondosan, mint áhítottam.
Dolgaim elszólítottak közeléből. De a szálló bármely részén is akadt
tennivalóm, feltűnt a szoba körűli jövés-menés. Kölni víztől illatozó urak és
fiatal uracsok döngicséltek, s tették meg licitjüket a kincsre. Hogy honnét
szereztek tudomást az alkudozásról, el nem képzelhettem. Hacsak nem
hirdetésre jöttek, hisz vetélytársaiknak nem lett volna szükségszerű
továbbadniok e kegyetlen lehetőség tervét.
Majdnem elszalasztottam az alkalmat, alig vettem észre, hogy a
nemzetesasszony kisétál szállónkból, s elcsíptem, hogy Ödönnel, a portással

társalogva a cukrászda felől érdeklődik. No, ha oda teszi be a nagyságos lábát,
van ráérő időm, onnét senki sem jön el egy óránál hamarább, részint a
kiszolgálás lassúsága, részint a hely kelleme miatt, s oly ízletes finomságokat,
mint ebben az üzletben, még a nagy székes fővárosban sem lehet enni,
mondják sokan, van tehát időm ügyeskedni, s beszélni a leánnyal, kit
rabszolgasorsra ítéltek.
Ó, hogy mekkora volt az én meglepetésem, mikor a szobába léptem! A leány
sokkal fiatalabb volt énnálam. Halálra vált, mikor bementem hozzá, azt hivén,
az asszony vagy a férfi tért vissza. S még jobban meglepett, amit aztán tőle
hallottam. Pécs városából indultak egy hónappal korábban, s akkortájt került a
csaló nemzetes asszony markába. Maga a lány, Évike, Kantavárról ment be
korábban a városba, szegény özvegy édesanyja küldte őt egykori
iskolatársnőjéhez cselédnek. Kis motyójában minden pénzükkel, váltás ruhával

érkezett, ám a szerencsétlen véletlen folytán az iskolatárs addigra az irgalmas
nővérek ispotályába került, s a szomszédasszonya adott szállást a csinos arcú
leánykának. A jámbor, istenfélő leánytól az ördögi asszony kicsalta minden
pénzét avval az ürüggyel, hogy másik állást szerez neki, s helyette a bűn útjára
vonta. Édesanyja életének fenyegetésével tartja féken. Azóta városról városra
hurcolja, és arra kényszeríti, hogy testét-lelkét a legtöbbet ígérőnek adja. A
Fekete Sasban szálltak meg, ámde a sorsa most épp velem hozta össze. Hejj,
mekkorát tévedett a jó Szt Ágoston, mikor azt hirdette, hogy az engedelmesség
minden erény anyja és gyökere! Vajjha minden engedelmesség erényt szülne,
akkor nem lenne ekkora rémületben. Azt a szerencsétlen leányt is így
tanították, miképpen engemet is, de nekem legalább megvan a magamhoz való
eszem! Ez a gyermek pedig fölötte balgatag. Eszébe sem jutott, hogy rossz
sorsától megszabadulhatna, s visszatérhetne szülőfalujába, ha oltalmazóra

lelhetne valakiben. Noha szívesen lettem volna e személy, ismertem egyet, aki
erre alkalmasabbnak tűnt. Az én kedves mosolyú csendőr legényem, ki a
korábbi ügyben is körültekintően járt el, talán rábírható, hogy a leányt
kimenekítse e gyűlölséges helyzetből. Ehhez persze a leányzónak meg kellene
szöknie a szállóból s a rendőrségen oltalmat kérnie. Az sem volna sajnálatos, ha
a garázda asszonyt e tettéért felelősség terhelné. De hogy lehetne kivitelezni
mindezt úgy, hogy ne legyen ennek a gyermeknek baja, s az asszony se neszelje
meg a leleplezés veszélyét? No ehhez kell most Irén, a rém. Kérhettem volna
segítséget keresztapámtól, ám eszembe jutott, milyen szemekkel nézett rám,
mikor a tolvaj leányt próbáltam megmenteni, s biztos voltam benne, hogy ezt
az esetet idézné elém, s nem avatkozna vendégeink magán ügyébe. Amúgy is
feszült volt, mert az üzletvezető úr társaságba volt hivatalos azokban a
napokban egy vidéki kastélyba, egész családját magával vitte, s e napokra az

ügyek intézésére keresztapámat bízta meg. Neki ezért sem kívántam szólni,
tetézve gondjait. Törtem a fejem erősen, ámde semmi okosság nem jutott
eszembe. Hiszen kicsempészni a leányt a zárt ajtó mögül nem lett volna kunszt.
Csak a rosszéletű kerítőt börtönbe juttatni, tetten érni, leleplezni, no, az már
nekem való kihívás. Hirtelen eszembe ötlött Gáspár, a szálló kocsisa. Ő ismeri
az ifjú csendőr urat, ki felelős a köz biztonságáért mifelénk, nem csak úgy
véletlenül tud találkozni vele, mint én, ő a szolgálat után felkeresheti, s
üzenetet vihet. S ahogy Gáspár eszembe jutott, úgy kerekedett ki a megoldás
lehetősége. Hát mégiscsak van benne mód, hogy Évikét megmentsem, s
rabtartóját felelősségre vonassam.
Ehhez két dolgot kellett megtudnom: mikor jár le a licit, mikor várható az
adásvétel, s elhagyja-e még egyszer az asszony addig a szobát. Titkos jelet
beszéltünk meg estére, s azt is, hogy én a szalvétájába rejtem majd az

üzenetet, ő maga pedig betegnek tetteti magát. Sikerült meggyőznöm, hogy
özvegy édesanyja nem kerülhet veszélybe, ennek a bűnözőnek aligha van
bűntársa Kantaváron. Így már rögvest bátrabban kezdett a dologhoz. Tovább
nem tervezgethettünk, mert tartottam attól, hogy az asszony visszatér, s
lelepleződöm. Így félig kész ötlettel hagytam ott a leányt, s igyekeztem a nap
során kitölteni a hézagokat saját fejem szerint.
Lehet, hogy Évike mindent megtudott a szélhámos asszonytól, de nekem nem
tudta elmondani, ugyanis hiába ügyeskedtem, annyi feladattal láttak el, hogy a
szoba közelébe sem tudtam tenni a lábam. Nagyon furdalt a lélek, hogy
segítséggel kecsegtettem a leányzót, s cserben hagytam.
Nem aludtam jól. nyugtalan volt az álmom, néha felrezzentem, kinyitottam a
szemeim, és belebámultam a félhomályba, felidéztem újra és újra, majd ismét zaklatott álomba zuhantam.
De tán épp ez a zaklatott éjjel szülte meg a megoldást. Az asszonyszemély nem

sok időt adott a leánynak a gyógyulásra. Ő maga elindult gyalázatosan szerzett
jövedelmével szép városunk korzójára vásárolgatni, ebédelni, s a kávéházba,
hol a leányvásárt bonyolította, vevőit tájékoztatni. Meghagyta Évikének, hogy
mikortájt várja látogatóját, s hogy fogadja őt készségesen, ha kedves neki anyja
élete. Így, mikor ráleltem, elbizonytalanodott állapotban találtam, s hathatós
érveim meghallgatása után bátorodott meg újra. Terveim szerint ruhát
cseréltünk, s elrendeltem, hogy rejtekhelyemen várakozzék, majd
megmutattam, merre találja Gáspárt, ki értesíti a csendőrt, s így biztosítja a
tettenérést. Mikor a jólfizető úr bejött a szobába, Évikre ránk zárta az ajtót, s
futott segítséget hívni. Én nem voltam oly megszeppent, sem erőtlen, mint a
leányka, s erényemet foggal-körömmel védtem, de sajnos a parázna ettől csak
még nagyobb lelkesedést produkált. Hiába haraptam, hiába helyeztem
kilátásba a csendőröket, végül kénytelen voltam a virágvázával fejbe kólintani


mit virág híján most eredeti céljában úgysem tudtunk hasznát venni. Az ember
kinyúlt, mint a varangy, s aztán csöndesen várta a csendőrök érkezését. Hogy
később se élhessen vásárolt előjogaival, megkötöztem kezét-lábát, s a szájába
rongyot tömködtem. S csak vártam, vártam Évike visszatértét. Már gyanakodni
kezdtem, hogy itt hagyott maga helyett a bajban, mikor nyílt az ajtó, s
visszatért a nagyságos asszony. Erre nem számítottam. Oly sok idő eltelt volna?
Hol marad az a lány? Elbújtam a sötét függöny mögé, s csak reméltem, hogy
rövid ideig megtéveszthetem, de nem volt szerencsém. Megtalálva a kötözött
delikvenst, a szoba átkutatásába kezdett. Nem túl jó búvóhelyem gyorsan
lelepleződött. Magyarázkodásra már nem maradt idő. Az asszony erős markába
fogta grabancomat, s jól elagyabugyált. Keserű a tűrés, édes a gyümölcse.
Megérkezett Gáspár a csendőrömmel, s kiszabadítottak a tenyeres-talpas nő
karmaiból. Nem állítom, hogy zilált külsőmmel sikerült bárkire is jó benyomást


tennem. De semmi olyan károm nem esett, mely néhány hét alatt rendbe ne
jöhetne.
S mert okos ész célhoz jut, az ifjú hallgatást ígért, szerepemet a szerencsésen
lezáruló esetben eltitkolják. A síró leányt Gáspár elkísérte a rendőrségre, kik az
asszonya ellen tanúvallomást tett, s a csendőrséget ki is vezényelték kézre
kerítése végett. A leányt hazajuttaták Kantavárra, özvegy édesanyjához. Egy
jószívű titkos adakozó néhány pengővel is megtámogatta Évikét, különös
véletlen, hogy épp annyi volt ez az összeg, amennyit egy drágaköves gyűrűért
az ószeres ad, jobb napokon.
Az én délceg csendőröm azóta látni sem kívánt, megsejtvén, bajkeverő vagyok,
ámde hosszú még az élet, s oly sok vendéget várunk még ide a Fekete Sas
szállóba, hogy csodálkoznék, ha a jó sorsunk soha többé ne hozna össze minket
egy-egy szerencsétlen eset kapcsán.
 
B. Hargitai Margaréta

Disznóvágáson​

– Aztán mondd csak, Pityukám, mekkorát nőttél idén?
– Én, vagy az árnyékom, Pista bácsi? Mert én tavaly óta három ujjnyit nőttem, de az árnyékom majd egy métert!
– Hát ez hogy lehet?
– Csaltam. Amikor úgy láttam, hogy az árnyékom nem elég nagy, hozzáfestettem még egy kicsit.
– És az ottmaradt?
– Ott hát, csak tudnia kell az embernek, hova álljon.
– No és a disznó, az hol áll?
– Az már nem áll. Fekszik. Elfáradt, úgyhogy fekve várja, hogy földolgozzuk.
– S fogtad-e a farkát, mikor lebökték?
– Hogyne. Apám meg az orrát. Kétfelé húztuk, visított is az istenadta, de így lett elég feszes a bőre, hogy könnyedén beleszaladjon a böllér kése. Jön megnézni? Segíthet is feltenni a pörzsölőre!
– Elrontottátok azt, gyerek. Rá kellett volna beszélni, hogy másszon fel, s csak ott kellett volna bökni. Van ez a disznó két mázsa is, elég lesz feltornáznunk oda.
– Van egy javaslatom, Pista bácsi. Telefújjuk levegővel, én elölről, maga meg hátulról, aztán mint a luftballon, könnyű lesz, fél kézzel felemeljük. Apám meg majd a helyére igazítja.
– Zanyádfújkodjaadisznóvalagát. Pörzsöljük inkább a földön. Megloccsantjuk pálinkával, előbb a torkunkat, aztán a disznót, idehívjuk öreganyádat, az ráokádja a tüzet, s már kész is a pörzsölés.
– Csináljuk. De az szól öreganyámnak, aki nagyobbra tud köpni. Állja-e a versenyt?
– Állom hát.
Köptek. Pista bácsi kétmétereset. Pityu viszont a disznóra.
– Én köptem nagyobbra. Maga megy szólni öreganyámnak.
– Átejtettél, te nyavalyás, na megállj csak! De ha öreganyád engem perzsel meg a lángoló nyelvével, jövőre ki jön téged kiokítani?
A perzselés után megint összeakadtak. Mint lassan Pista bácsi szemei is.
– Aztán Pista bácsi, tudja-e, hogy lett az első disznó?
– Hogyne tudnám. Annak idején a Jóisten két fától tiltotta Ádám apánkat és Éva anyánkat. Az egyik az almafa volt, a másik a malacfa. Arról is szakajtottak ám gyümölcsöt az első emberek, de akkor még nem tudták, hogy bele is kell harapni. Így a kis malacokat eleresztették. Mikor az ősszülék kiűzettek a paradicsomból, a malacok is elszabadultak, disznók lettek és elszaporodtak.
– Mi meg már tudjuk, hogyan kell beléjük harapni, úgy-e, Pista bácsi.
– Hogyne tudnánk. Mivégre van a disznóvágás, ha nem ezért. Debizony, hogy megharapdálnám már a sonkáját! Csak sosem jön el a számig.
– És ha nem csak tátja a száját, hanem odaoson a sonka mellé, két kezével megragadja, s besegíti abba a lyukba az orra alá? Úgy sem megy?
– Hacsak úgy nem. És aki késsel, villával eszik, az hogy boldogul?
– Az nem eszik se sonkát, se szalonnát. Legfeljebb szalonkát. Tudja mi az a szalonka?
– Karácsonyi finomság. Színes sztaniolban.
– Az az! És azt hol tenyésztik, arról mit tud?
– Nem tenyésztik azt, fiam, csak szedik. Valahol Németországban vagy a finneknél északon. Fenyőfákon terem, kizárólag novemberben, akkor van itt az ideje. A becsomagolásukra sincs gondjuk az ottaniaknak, csak dobozba rakják és már mehet is a boltokba.
– Jó nekik.
– Már miért lenne jó? Minékünk a jó, itt a finom disznósajt. Disznótejből. Meg a szajmóka, amelyik annyi viccet mesél, ha az asztalra teszed, hogy szétreped a hasad a nevetéstől. Hát ilyet tud-e a szalonka?
Pityu már alig várta, hogy asztalhoz üljenek. Ő ül majd a Pista bácsi mellé. Van-e jobb dolog a világon a disznóvágásnál, ha ilyen keresztapja van az embernek, akivel ilyen jól át lehet beszélgetni a világ dolgait. Meg akivel ilyen jól lehet disznólkodni? Nem. Nincs jobb dolog a disznóvágásnál. Persze a disznók véleményét nem kérdezzük. Ez nem disznóság?
 
Oldal tetejére